Return to Video

I am a TED Volunteer Translator: Anwar F.A. Dafa-Alla at TEDxSeoul

  • 0:18 - 0:23
    Thank you. Thank you. Love you.
  • 0:23 - 0:25
    (Korean) Annyeong hashimnikka?
  • 0:25 - 0:29
    (Korean) Jeo-neun Anwar Dafa-Alla imnida.
  • 0:29 - 0:31
    (Arabic) Assalamu'alaikum.
  • 0:31 - 0:34
    (Arabic) Ismi Anwar Dafa-Alla.
    Ana min Al Sudan.
  • 0:34 - 0:37
    Hello, everyone.
    My name is Anwar Dafa-Alla.
  • 0:37 - 0:39
    I am from Sudan, as you can see.
  • 0:39 - 0:41
    (Cheering)
  • 0:41 - 0:42
    OK.
  • 0:45 - 0:48
    I am a CEO of Afro Arab trading.
  • 0:48 - 0:49
    It's a trading company.
  • 0:49 - 0:55
    And a Ph.D. candidate of Chungbuk National
    University in Cheongju.
  • 0:56 - 1:00
    But in the last one and half year,
  • 1:01 - 1:04
    this title has been attached to me.
  • 1:04 - 1:09
    I am a TED volunteer translator,
    and I loved it. I love it. I do.
  • 1:10 - 1:15
    Translation is about sharing, right?
    And sharing is caring.
  • 1:15 - 1:21
    Here is my daughter, my son.
    They care for each other, right?
  • 1:21 - 1:24
    And sharing is beautiful, so...
  • 1:24 - 1:27
    (Laughter)
  • 1:28 - 1:29
    Sharing is humanness.
  • 1:33 - 1:38
    What you want to do for yourself,
    do it for your neighbor also, right?
  • 1:39 - 1:42
    So, translating TED talks is humane.
  • 1:42 - 1:44
    It's beautiful. It's for love.
  • 1:45 - 1:48
    I love you all. That's it.
  • 1:48 - 1:50
    (Applause)
  • 1:50 - 1:51
    Thank you.
  • 1:52 - 1:57
    So, TED's Open Translation Project
    was launched in May 2009,
  • 1:57 - 2:04
    gives the opportunity for English speaking
    volunteers like me
  • 2:04 - 2:08
    to subtitle into their local languages.
  • 2:08 - 2:13
    Maybe in the talk, you see the subtitles.
  • 2:13 - 2:18
    So this is what we do in the
    Open Translation Project.
  • 2:18 - 2:23
    It's one volunteer translator,
    and one volunteer reviser.
  • 2:23 - 2:27
    I am obsessed with two things.
  • 2:27 - 2:32
    One, is spreading ideas, ok?
  • 2:32 - 2:35
    The other is documentation.
  • 2:35 - 2:38
    I need to document any moment in my life.
  • 2:38 - 2:40
    I want to document this right now.
  • 2:40 - 2:42
    (Taking a photo) (Laughter)
  • 2:42 - 2:45
    It's going to be on Facebook.
  • 2:45 - 2:47
    (Laughter, cheering)
  • 2:47 - 2:53
    So I blogged the first talk
    that I published.
  • 2:53 - 2:55
    The reviser was Yasser Bahjatt.
  • 2:55 - 3:00
    And then, I had more than 4,500 views.
  • 3:00 - 3:02
    That was amazing for me,
  • 3:02 - 3:06
    because people usually don't interact
    with this vibration.
  • 3:06 - 3:09
    So I made a roadmap policy for myself
  • 3:09 - 3:12
    to continue
    in the Open Translation Project
  • 3:12 - 3:15
    that has, you know,
    this responsibility, commitment
  • 3:15 - 3:21
    and showing gratitude to your partner
    in the translation, and not arguing.
  • 3:21 - 3:24
    And express your willingness
    to continue on.
  • 3:24 - 3:30
    So I sum this in one email message
    that's always in my draft.
  • 3:30 - 3:33
    I send it to the guy I work with.
  • 3:33 - 3:37
    So how do we connect as volunteer
    translators together?
  • 3:37 - 3:43
    We form a Facebook group and in that group
    we used to communicate with each other.
  • 3:43 - 3:48
    The most active translators,
    that one was fascinating.
  • 3:49 - 3:54
    This guy, Yasser Bahjatt,
    he was the most active translator.
  • 3:54 - 3:58
    And we in Sudan, our neighbor countries
    or part of them,
  • 3:58 - 4:02
    stereotyped the Sudanese as lazy.
  • 4:02 - 4:04
    So, "most active"?
  • 4:04 - 4:05
    It looks attractive for me.
  • 4:05 - 4:10
    I want to join there, so I went there.
  • 4:10 - 4:12
    And then, I became [one].
  • 4:12 - 4:16
    (Laughter)
  • 4:16 - 4:21
    When I hit 120 talks in November 2009...
  • 4:21 - 4:24
    (Applause)
  • 4:24 - 4:25
    Thank you.
  • 4:25 - 4:28
    I had this interview on the TED blog.
  • 4:30 - 4:36
    and then someone from TEDxSeoul,
    Mr. Han, contacted me.
  • 4:36 - 4:38
    "You live in South Korea.
  • 4:38 - 4:41
    Let's contact and attend our afterparty."
  • 4:41 - 4:46
    I met with them on December 21st.
  • 4:46 - 4:51
    After that this was the biggest surprise
    in 2009 for me.
  • 4:51 - 4:57
    At that year, I received the best paper
    award in a scientific conference.
  • 4:57 - 5:02
    But it wasn't as nice as receiving
    this message.
  • 5:02 - 5:04
    We need you in California, at TEDActive.
  • 5:04 - 5:05
    Audience: Wow.
  • 5:05 - 5:09
    So, I went to get the US visa.
  • 5:09 - 5:15
    You know, Sudan, is a blacklisted country
    in American rules.
  • 5:15 - 5:17
    So, I get frustrated.
  • 5:17 - 5:20
    Maybe someone forgot to do his homework.
  • 5:21 - 5:23
    Am I right?
  • 5:26 - 5:27
    So, we get there.
  • 5:27 - 5:31
    After the second try, I got the visa.
  • 5:31 - 5:34
    And I went to TEDActive with
    some people who are here.
  • 5:35 - 5:40
    We get to the Translators Summit,
    the Volunteers' Summit, I call it.
  • 5:40 - 5:43
    It was really great. We shared ideas.
  • 5:43 - 5:46
    This very picture, I love it,
  • 5:46 - 5:49
    because embodies the connectedness
  • 5:49 - 5:53
    between different people
    who are passionate about spreading ideas.
  • 5:54 - 5:57
    So, I came back in February.
  • 5:59 - 6:02
    Continue [switching the slides], move on.
  • 6:02 - 6:04
    And this is the state of today.
  • 6:04 - 6:08
    (Applause)
  • 6:08 - 6:10
    So, am I Superman?
  • 6:10 - 6:11
    Audience: Yes.
  • 6:11 - 6:13
    No!
  • 6:13 - 6:17
    That wouldn't be happening without
    the help of the other collaborators.
  • 6:17 - 6:23
    So we have humanity here,
    human connectedness here in this one.
  • 6:23 - 6:27
    So I really want to give the credit
    for those volunteer translators
  • 6:27 - 6:28
    from everywhere.
  • 6:28 - 6:31
    And here is Khalid, he's attending here.
  • 6:31 - 6:35
    So, from different areas
    in the Arabic world,
  • 6:35 - 6:37
    we share the translators,
  • 6:37 - 6:40
    and we share advice,
    and we help each other.
  • 6:43 - 6:46
    So, we formed the TED4Arab.com,
  • 6:46 - 6:51
    and this is also an initiative
    to spread TEDTalks
  • 6:51 - 6:55
    in the area of the Middle East and so on,
  • 6:55 - 6:57
    because the internet speed
    is not that fast.
  • 6:59 - 7:02
    So, I have done something.
  • 7:02 - 7:04
    Am I super smart?
  • 7:04 - 7:06
    (Laughter)
  • 7:09 - 7:11
    We have this in common, right?
  • 7:11 - 7:12
    (Applause)
  • 7:12 - 7:20
    We have dotSub technology for
    the translation and Google translate.
  • 7:20 - 7:21
    Everyone here can do it, right?
  • 7:21 - 7:23
    (Laughter, cheering)
  • 7:23 - 7:24
    We need passion, right?
  • 7:24 - 7:26
    We need to share.
  • 7:26 - 7:27
    So, that's it.
  • 7:28 - 7:31
    The family support to us
    is a very important factor.
  • 7:31 - 7:38
    Because, if you have a wife or a partner
    that doesn't help you on this,
  • 7:38 - 7:41
    you can never get away from this.
  • 7:41 - 7:48
    And my wife's favorite TEDTalk is
    Jamie Oliver's TEDPrize wish
  • 7:48 - 7:51
    to teach every child about food.
  • 7:53 - 7:58
    They care about us. My wife will care
    about me and about my children, right?
  • 7:58 - 8:00
    Sometimes we are selfish, as men.
  • 8:00 - 8:01
    (Laughter)
  • 8:01 - 8:05
    So, we need to translate
    for our children, right?
  • 8:07 - 8:11
    To reveal the possibility,
    the opportunity, etc.
  • 8:11 - 8:16
    When your child, your daughter,
    goes to a computer,
  • 8:18 - 8:21
    finds something in her language, right?
  • 8:21 - 8:24
    To be understandable for her.
  • 8:24 - 8:28
    So, in TED 2010,
  • 8:28 - 8:29
    my favorite quote was:
  • 8:29 - 8:34
    "Whatever you are doing,
    failure is an option, fear is not."
  • 8:34 - 8:38
    We are going to organize
    the first TEDx in Sudan.
  • 8:38 - 8:41
    That is TEDxKhartoum.
  • 8:41 - 8:42
    Please cheer up for us.
  • 8:43 - 8:44
    (Cheering)
  • 8:44 - 8:47
    Thank you. Thank you.
  • 8:47 - 8:50
    (Applause)
Title:
I am a TED Volunteer Translator: Anwar F.A. Dafa-Alla at TEDxSeoul
Description:

Anwar F.A. Dafa-Alla translated more than 400 TED talks, while also finishing his Ph.D studies in computer science and working as CEO of Afro-Arab Trading. Dafa-Alla has been doing much in developing the Sudanese intellectual community and reporting on the current situation in Sudan throughout the world. He talks about how he became involved as a volunteer translator in TED's Open Translation Project and what it has meant for him.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
08:51
  • Correct name spellings reference:
    http://www.ted.com/translate/translators/lang/ar

  • Thanks for the review. I was not so sure about Arabic phrase.

  • I hope you don'y mind I corrected the English spellings for 안녕하십니까 into alphabets, since it's a requisite in English Talk. The Arabic is also not spelled out in Hijayah charachers, so is the hanguel :)

  • I don't mind at all and thanks for correcting Korean phrase to alphabet as well. Cheers!

  • Sending back for further corrections per transcriber's request. 1. Bring the reading speed down to 21 characters / second or less. 2. Every subtitle must be no longer than 84 characters total. Some of the subtitles here are much over that limit (100+ characters) and must be split into two subtitles. 3. Break subtitles longer than 42 characters into two lines.

  • Thanks, Krystian. Minute 1.33 is 43 chars because of the comma (if the whole word before comma moves down, the second line would be overcrowded). Hope this is fine.

English subtitles

Revisions Compare revisions