WEBVTT 00:00:18.136 --> 00:00:23.216 Thank you. Thank you. Love you. 00:00:23.241 --> 00:00:24.701 (Korean) Annyeong hashimnikka? 00:00:24.726 --> 00:00:28.929 (Korean) Jeo-neun Anwar Dafa-Alla imnida. 00:00:28.954 --> 00:00:30.717 (Arabic) Assalamu'alaikum. 00:00:30.742 --> 00:00:34.106 (Arabic) Ismi Anwar Dafa-Alla. Ana min Al Sudan. 00:00:34.131 --> 00:00:36.552 Hello, everyone. My name is Anwar Dafa-Alla. 00:00:36.577 --> 00:00:39.043 I am from Sudan, as you can see. 00:00:39.163 --> 00:00:40.829 (Cheering) 00:00:40.896 --> 00:00:42.443 OK. 00:00:44.506 --> 00:00:47.739 I am a CEO of Afro Arab trading. 00:00:47.765 --> 00:00:49.404 It's a trading company. 00:00:49.445 --> 00:00:54.855 And a Ph.D. candidate of Chungbuk National University in Cheongju. 00:00:55.886 --> 00:00:59.828 But in the last one and half year, 00:01:00.798 --> 00:01:04.046 this title has been attached to me. 00:01:04.071 --> 00:01:09.067 I am a TED volunteer translator, and I loved it. I love it. I do. 00:01:09.847 --> 00:01:14.503 Translation is about sharing, right? And sharing is caring. 00:01:15.387 --> 00:01:21.446 Here is my daughter, my son. They care for each other, right? 00:01:21.497 --> 00:01:24.475 And sharing is beautiful, so... 00:01:24.475 --> 00:01:27.385 (Laughter) 00:01:27.689 --> 00:01:29.184 Sharing is humanness. 00:01:33.334 --> 00:01:38.282 What you want to do for yourself, do it for your neighbor also, right? 00:01:38.742 --> 00:01:41.671 So, translating TED talks is humane. 00:01:41.696 --> 00:01:43.827 It's beautiful. It's for love. 00:01:44.650 --> 00:01:47.579 I love you all. That's it. 00:01:47.604 --> 00:01:49.542 (Applause) 00:01:49.568 --> 00:01:51.185 Thank you. 00:01:52.180 --> 00:01:57.158 So, TED's Open Translation Project was launched in May 2009, 00:01:57.238 --> 00:02:04.416 gives the opportunity for English speaking volunteers like me 00:02:04.441 --> 00:02:08.173 to subtitle into their local languages. 00:02:08.198 --> 00:02:12.972 Maybe in the talk, you see the subtitles. 00:02:12.997 --> 00:02:17.536 So this is what we do in the Open Translation Project. 00:02:17.696 --> 00:02:22.978 It's one volunteer translator, and one volunteer reviser. 00:02:23.164 --> 00:02:26.858 I am obsessed with two things. 00:02:26.883 --> 00:02:31.563 One, is spreading ideas, ok? 00:02:31.588 --> 00:02:34.572 The other is documentation. 00:02:34.597 --> 00:02:37.849 I need to document any moment in my life. 00:02:37.874 --> 00:02:39.821 I want to document this right now. 00:02:39.846 --> 00:02:42.359 (Taking a photo) (Laughter) 00:02:42.384 --> 00:02:44.893 It's going to be on Facebook. 00:02:44.893 --> 00:02:47.379 (Laughter, cheering) 00:02:47.459 --> 00:02:52.849 So I blogged the first talk that I published. 00:02:52.874 --> 00:02:55.083 The reviser was Yasser Bahjatt. 00:02:55.108 --> 00:03:00.384 And then, I had more than 4,500 views. 00:03:00.409 --> 00:03:02.095 That was amazing for me, 00:03:02.120 --> 00:03:06.428 because people usually don't interact with this vibration. 00:03:06.453 --> 00:03:09.130 So I made a roadmap policy for myself 00:03:09.156 --> 00:03:11.746 to continue in the Open Translation Project 00:03:11.771 --> 00:03:14.816 that has, you know, this responsibility, commitment 00:03:14.841 --> 00:03:20.532 and showing gratitude to your partner in the translation, and not arguing. 00:03:20.557 --> 00:03:23.885 And express your willingness to continue on. 00:03:23.910 --> 00:03:29.658 So I sum this in one email message that's always in my draft. 00:03:29.683 --> 00:03:32.901 I send it to the guy I work with. 00:03:32.926 --> 00:03:36.842 So how do we connect as volunteer translators together? 00:03:36.867 --> 00:03:43.331 We form a Facebook group and in that group we used to communicate with each other. 00:03:43.356 --> 00:03:47.522 The most active translators, that one was fascinating. 00:03:48.842 --> 00:03:53.587 This guy, Yasser Bahjatt, he was the most active translator. 00:03:53.612 --> 00:03:57.816 And we in Sudan, our neighbor countries or part of them, 00:03:57.841 --> 00:04:01.505 stereotyped the Sudanese as lazy. 00:04:01.530 --> 00:04:03.571 So, "most active"? 00:04:03.596 --> 00:04:05.465 It looks attractive for me. 00:04:05.490 --> 00:04:09.932 I want to join there, so I went there. 00:04:09.932 --> 00:04:11.855 And then, I became [one]. 00:04:11.961 --> 00:04:15.798 (Laughter) 00:04:15.824 --> 00:04:21.050 When I hit 120 talks in November 2009... 00:04:21.075 --> 00:04:23.621 (Applause) 00:04:23.646 --> 00:04:25.109 Thank you. 00:04:25.134 --> 00:04:27.957 I had this interview on the TED blog. 00:04:30.271 --> 00:04:35.876 and then someone from TEDxSeoul, Mr. Han, contacted me. 00:04:35.901 --> 00:04:37.905 "You live in South Korea. 00:04:37.930 --> 00:04:41.092 Let's contact and attend our afterparty." 00:04:41.117 --> 00:04:45.998 I met with them on December 21st. 00:04:46.023 --> 00:04:50.949 After that this was the biggest surprise in 2009 for me. 00:04:50.974 --> 00:04:57.334 At that year, I received the best paper award in a scientific conference. 00:04:57.359 --> 00:05:01.931 But it wasn't as nice as receiving this message. 00:05:01.956 --> 00:05:04.061 We need you in California, at TEDActive. 00:05:04.086 --> 00:05:05.304 Audience: Wow. 00:05:05.329 --> 00:05:09.435 So, I went to get the US visa. 00:05:09.460 --> 00:05:15.037 You know, Sudan, is a blacklisted country in American rules. 00:05:15.062 --> 00:05:16.651 So, I get frustrated. 00:05:16.676 --> 00:05:20.281 Maybe someone forgot to do his homework. 00:05:21.499 --> 00:05:23.390 Am I right? 00:05:25.904 --> 00:05:26.884 So, we get there. 00:05:26.909 --> 00:05:30.795 After the second try, I got the visa. 00:05:30.820 --> 00:05:34.423 And I went to TEDActive with some people who are here. 00:05:35.269 --> 00:05:39.911 We get to the Translators Summit, the Volunteers' Summit, I call it. 00:05:39.936 --> 00:05:42.560 It was really great. We shared ideas. 00:05:42.585 --> 00:05:46.348 This very picture, I love it, 00:05:46.373 --> 00:05:49.422 because embodies the connectedness 00:05:49.447 --> 00:05:53.169 between different people who are passionate about spreading ideas. 00:05:53.817 --> 00:05:57.389 So, I came back in February. 00:05:58.764 --> 00:06:01.799 Continue [switching the slides], move on. 00:06:01.824 --> 00:06:03.761 And this is the state of today. 00:06:03.786 --> 00:06:07.763 (Applause) 00:06:07.788 --> 00:06:10.162 So, am I Superman? 00:06:10.187 --> 00:06:11.352 Audience: Yes. 00:06:11.377 --> 00:06:12.583 No! 00:06:12.608 --> 00:06:17.192 That wouldn't be happening without the help of the other collaborators. 00:06:17.217 --> 00:06:22.904 So we have humanity here, human connectedness here in this one. 00:06:22.929 --> 00:06:26.526 So I really want to give the credit for those volunteer translators 00:06:26.551 --> 00:06:27.738 from everywhere. 00:06:27.763 --> 00:06:30.561 And here is Khalid, he's attending here. 00:06:30.586 --> 00:06:34.686 So, from different areas in the Arabic world, 00:06:34.711 --> 00:06:37.001 we share the translators, 00:06:37.026 --> 00:06:40.243 and we share advice, and we help each other. 00:06:43.039 --> 00:06:46.130 So, we formed the TED4Arab.com, 00:06:46.155 --> 00:06:50.632 and this is also an initiative to spread TEDTalks 00:06:50.657 --> 00:06:55.018 in the area of the Middle East and so on, 00:06:55.043 --> 00:06:57.495 because the internet speed is not that fast. 00:06:59.404 --> 00:07:01.640 So, I have done something. 00:07:02.208 --> 00:07:03.822 Am I super smart? 00:07:03.995 --> 00:07:05.793 (Laughter) 00:07:09.041 --> 00:07:10.939 We have this in common, right? 00:07:10.964 --> 00:07:12.222 (Applause) 00:07:12.247 --> 00:07:19.563 We have dotSub technology for the translation and Google translate. 00:07:19.588 --> 00:07:21.393 Everyone here can do it, right? 00:07:21.418 --> 00:07:22.787 (Laughter, cheering) 00:07:22.812 --> 00:07:24.445 We need passion, right? 00:07:24.470 --> 00:07:26.019 We need to share. 00:07:26.044 --> 00:07:27.327 So, that's it. 00:07:28.267 --> 00:07:31.284 The family support to us is a very important factor. 00:07:31.309 --> 00:07:37.609 Because, if you have a wife or a partner that doesn't help you on this, 00:07:37.634 --> 00:07:40.586 you can never get away from this. 00:07:40.611 --> 00:07:47.799 And my wife's favorite TEDTalk is Jamie Oliver's TEDPrize wish 00:07:47.824 --> 00:07:51.202 to teach every child about food. 00:07:52.868 --> 00:07:57.784 They care about us. My wife will care about me and about my children, right? 00:07:57.809 --> 00:07:59.900 Sometimes we are selfish, as men. 00:07:59.925 --> 00:08:01.408 (Laughter) 00:08:01.433 --> 00:08:05.440 So, we need to translate for our children, right? 00:08:06.729 --> 00:08:11.029 To reveal the possibility, the opportunity, etc. 00:08:11.054 --> 00:08:16.006 When your child, your daughter, goes to a computer, 00:08:17.646 --> 00:08:21.290 finds something in her language, right? 00:08:21.315 --> 00:08:23.620 To be understandable for her. 00:08:23.645 --> 00:08:27.575 So, in TED 2010, 00:08:27.600 --> 00:08:29.339 my favorite quote was: 00:08:29.364 --> 00:08:33.577 "Whatever you are doing, failure is an option, fear is not." 00:08:33.602 --> 00:08:38.361 We are going to organize the first TEDx in Sudan. 00:08:38.385 --> 00:08:41.190 That is TEDxKhartoum. 00:08:41.216 --> 00:08:42.433 Please cheer up for us. 00:08:42.578 --> 00:08:44.195 (Cheering) 00:08:44.220 --> 00:08:47.024 Thank you. Thank you. 00:08:47.049 --> 00:08:49.907 (Applause)