0:00:18.136,0:00:23.216 Thank you. Thank you. Love you. 0:00:23.241,0:00:24.701 (Korean) Annyeong hashimnikka? 0:00:24.726,0:00:28.929 (Korean) Jeo-neun Anwar Dafa-Alla imnida. 0:00:28.954,0:00:30.717 (Arabic) Assalamu'alaikum. 0:00:30.742,0:00:34.106 (Arabic) Ismi Anwar Dafa-Alla.[br]Ana min Al Sudan. 0:00:34.131,0:00:36.552 Hello, everyone.[br]My name is Anwar Dafa-Alla. 0:00:36.577,0:00:39.043 I am from Sudan, as you can see. 0:00:39.163,0:00:40.829 (Cheering) 0:00:40.896,0:00:42.443 OK. 0:00:44.506,0:00:47.739 I am a CEO of Afro Arab trading. 0:00:47.765,0:00:49.404 It's a trading company. 0:00:49.445,0:00:54.855 And a Ph.D. candidate of Chungbuk National[br]University in Cheongju. 0:00:55.886,0:00:59.828 But in the last one and half year, 0:01:00.798,0:01:04.046 this title has been attached to me. 0:01:04.071,0:01:09.067 I am a TED volunteer translator,[br]and I loved it. I love it. I do. 0:01:09.847,0:01:14.503 Translation is about sharing, right?[br]And sharing is caring. 0:01:15.387,0:01:21.446 Here is my daughter, my son.[br]They care for each other, right? 0:01:21.497,0:01:24.475 And sharing is beautiful, so... 0:01:24.475,0:01:27.385 (Laughter) 0:01:27.689,0:01:29.184 Sharing is humanness. 0:01:33.334,0:01:38.282 What you want to do for yourself,[br]do it for your neighbor also, right? 0:01:38.742,0:01:41.671 So, translating TED talks is humane. 0:01:41.696,0:01:43.827 It's beautiful. It's for love. 0:01:44.650,0:01:47.579 I love you all. That's it. 0:01:47.604,0:01:49.542 (Applause) 0:01:49.568,0:01:51.185 Thank you. 0:01:52.180,0:01:57.158 So, TED's Open Translation Project[br]was launched in May 2009, 0:01:57.238,0:02:04.416 gives the opportunity for English speaking[br]volunteers like me 0:02:04.441,0:02:08.173 to subtitle into their local languages. 0:02:08.198,0:02:12.972 Maybe in the talk, you see the subtitles. 0:02:12.997,0:02:17.536 So this is what we do in the[br]Open Translation Project. 0:02:17.696,0:02:22.978 It's one volunteer translator,[br]and one volunteer reviser. 0:02:23.164,0:02:26.858 I am obsessed with two things. 0:02:26.883,0:02:31.563 One, is spreading ideas, ok? 0:02:31.588,0:02:34.572 The other is documentation. 0:02:34.597,0:02:37.849 I need to document any moment in my life. 0:02:37.874,0:02:39.821 I want to document this right now. 0:02:39.846,0:02:42.359 (Taking a photo) (Laughter) 0:02:42.384,0:02:44.893 It's going to be on Facebook. 0:02:44.893,0:02:47.379 (Laughter, cheering) 0:02:47.459,0:02:52.849 So I blogged the first talk[br]that I published. 0:02:52.874,0:02:55.083 The reviser was Yasser Bahjatt. 0:02:55.108,0:03:00.384 And then, I had more than 4,500 views. 0:03:00.409,0:03:02.095 That was amazing for me, 0:03:02.120,0:03:06.428 because people usually don't interact[br]with this vibration. 0:03:06.453,0:03:09.130 So I made a roadmap policy for myself 0:03:09.156,0:03:11.746 to continue[br]in the Open Translation Project 0:03:11.771,0:03:14.816 that has, you know,[br]this responsibility, commitment 0:03:14.841,0:03:20.532 and showing gratitude to your partner[br]in the translation, and not arguing. 0:03:20.557,0:03:23.885 And express your willingness[br]to continue on. 0:03:23.910,0:03:29.658 So I sum this in one email message[br]that's always in my draft. 0:03:29.683,0:03:32.901 I send it to the guy I work with. 0:03:32.926,0:03:36.842 So how do we connect as volunteer[br]translators together? 0:03:36.867,0:03:43.331 We form a Facebook group and in that group[br]we used to communicate with each other. 0:03:43.356,0:03:47.522 The most active translators,[br]that one was fascinating. 0:03:48.842,0:03:53.587 This guy, Yasser Bahjatt,[br]he was the most active translator. 0:03:53.612,0:03:57.816 And we in Sudan, our neighbor countries[br]or part of them, 0:03:57.841,0:04:01.505 stereotyped the Sudanese as lazy. 0:04:01.530,0:04:03.571 So, "most active"? 0:04:03.596,0:04:05.465 It looks attractive for me. 0:04:05.490,0:04:09.932 I want to join there, so I went there. 0:04:09.932,0:04:11.855 And then, I became [one]. 0:04:11.961,0:04:15.798 (Laughter) 0:04:15.824,0:04:21.050 When I hit 120 talks in November 2009... 0:04:21.075,0:04:23.621 (Applause) 0:04:23.646,0:04:25.109 Thank you. 0:04:25.134,0:04:27.957 I had this interview on the TED blog. 0:04:30.271,0:04:35.876 and then someone from TEDxSeoul,[br]Mr. Han, contacted me. 0:04:35.901,0:04:37.905 "You live in South Korea. 0:04:37.930,0:04:41.092 Let's contact and attend our afterparty." 0:04:41.117,0:04:45.998 I met with them on December 21st. 0:04:46.023,0:04:50.949 After that this was the biggest surprise[br]in 2009 for me. 0:04:50.974,0:04:57.334 At that year, I received the best paper[br]award in a scientific conference. 0:04:57.359,0:05:01.931 But it wasn't as nice as receiving[br]this message. 0:05:01.956,0:05:04.061 We need you in California, at TEDActive. 0:05:04.086,0:05:05.304 Audience: Wow. 0:05:05.329,0:05:09.435 So, I went to get the US visa. 0:05:09.460,0:05:15.037 You know, Sudan, is a blacklisted country[br]in American rules. 0:05:15.062,0:05:16.651 So, I get frustrated. 0:05:16.676,0:05:20.281 Maybe someone forgot to do his homework. 0:05:21.499,0:05:23.390 Am I right? 0:05:25.904,0:05:26.884 So, we get there. 0:05:26.909,0:05:30.795 After the second try, I got the visa. 0:05:30.820,0:05:34.423 And I went to TEDActive with[br]some people who are here. 0:05:35.269,0:05:39.911 We get to the Translators Summit,[br]the Volunteers' Summit, I call it. 0:05:39.936,0:05:42.560 It was really great. We shared ideas. 0:05:42.585,0:05:46.348 This very picture, I love it, 0:05:46.373,0:05:49.422 because embodies the connectedness 0:05:49.447,0:05:53.169 between different people[br]who are passionate about spreading ideas. 0:05:53.817,0:05:57.389 So, I came back in February. 0:05:58.764,0:06:01.799 Continue [switching the slides], move on. 0:06:01.824,0:06:03.761 And this is the state of today. 0:06:03.786,0:06:07.763 (Applause) 0:06:07.788,0:06:10.162 So, am I Superman? 0:06:10.187,0:06:11.352 Audience: Yes. 0:06:11.377,0:06:12.583 No! 0:06:12.608,0:06:17.192 That wouldn't be happening without[br]the help of the other collaborators. 0:06:17.217,0:06:22.904 So we have humanity here,[br]human connectedness here in this one. 0:06:22.929,0:06:26.526 So I really want to give the credit[br]for those volunteer translators 0:06:26.551,0:06:27.738 from everywhere. 0:06:27.763,0:06:30.561 And here is Khalid, he's attending here. 0:06:30.586,0:06:34.686 So, from different areas[br]in the Arabic world, 0:06:34.711,0:06:37.001 we share the translators, 0:06:37.026,0:06:40.243 and we share advice,[br]and we help each other. 0:06:43.039,0:06:46.130 So, we formed the TED4Arab.com, 0:06:46.155,0:06:50.632 and this is also an initiative[br]to spread TEDTalks 0:06:50.657,0:06:55.018 in the area of the Middle East and so on, 0:06:55.043,0:06:57.495 because the internet speed[br]is not that fast. 0:06:59.404,0:07:01.640 So, I have done something. 0:07:02.208,0:07:03.822 Am I super smart? 0:07:03.995,0:07:05.793 (Laughter) 0:07:09.041,0:07:10.939 We have this in common, right? 0:07:10.964,0:07:12.222 (Applause) 0:07:12.247,0:07:19.563 We have dotSub technology for[br]the translation and Google translate. 0:07:19.588,0:07:21.393 Everyone here can do it, right? 0:07:21.418,0:07:22.787 (Laughter, cheering) 0:07:22.812,0:07:24.445 We need passion, right? 0:07:24.470,0:07:26.019 We need to share. 0:07:26.044,0:07:27.327 So, that's it. 0:07:28.267,0:07:31.284 The family support to us[br]is a very important factor. 0:07:31.309,0:07:37.609 Because, if you have a wife or a partner[br]that doesn't help you on this, 0:07:37.634,0:07:40.586 you can never get away from this. 0:07:40.611,0:07:47.799 And my wife's favorite TEDTalk is[br]Jamie Oliver's TEDPrize wish 0:07:47.824,0:07:51.202 to teach every child about food. 0:07:52.868,0:07:57.784 They care about us. My wife will care[br]about me and about my children, right? 0:07:57.809,0:07:59.900 Sometimes we are selfish, as men. 0:07:59.925,0:08:01.408 (Laughter) 0:08:01.433,0:08:05.440 So, we need to translate[br]for our children, right? 0:08:06.729,0:08:11.029 To reveal the possibility,[br]the opportunity, etc. 0:08:11.054,0:08:16.006 When your child, your daughter,[br]goes to a computer, 0:08:17.646,0:08:21.290 finds something in her language, right? 0:08:21.315,0:08:23.620 To be understandable for her. 0:08:23.645,0:08:27.575 So, in TED 2010, 0:08:27.600,0:08:29.339 my favorite quote was: 0:08:29.364,0:08:33.577 "Whatever you are doing,[br]failure is an option, fear is not." 0:08:33.602,0:08:38.361 We are going to organize[br]the first TEDx in Sudan. 0:08:38.385,0:08:41.190 That is TEDxKhartoum. 0:08:41.216,0:08:42.433 Please cheer up for us. 0:08:42.578,0:08:44.195 (Cheering) 0:08:44.220,0:08:47.024 Thank you. Thank you. 0:08:47.049,0:08:49.907 (Applause)