Return to Video

Insultele lui Shakespeare

  • 0:14 - 0:17
    De ce plecăm capul
    când auzim „Shakespeare”?
  • 0:17 - 0:20
    Eu cred că din cauza cuvintelor lui.
  • 0:20 - 0:23
    Toate acele formulări
    arhaice și complicate
  • 0:23 - 0:27
    sunt cel puțin ușor enervante.
  • 0:27 - 0:30
    Dar nu poți să nu te întrebi
    cum de e așa de popular.
  • 0:30 - 0:35
    De ce i s-au jucat piesele iar și iar,
    mai mult ca ale oricărui dramaturg.
  • 0:35 - 0:37
    Datorită cuvintelor sale.
  • 0:37 - 0:41
    La sfârșitul secolului XVI
    și începutul secolului XVII,
  • 0:41 - 0:44
    era cea mai eficientă unealtă
    pe care o puteai avea,
  • 0:44 - 0:46
    iar subiectele erau nenumărate.
  • 0:46 - 0:49
    Totuși, majoritatea erau depresive,
  • 0:49 - 0:51
    din cauza ciumei și a Morții Negre.
  • 0:52 - 0:55
    Shakespeare folosește multe cuvinte.
  • 0:55 - 0:59
    O realizare impresionantă
    a sa e uzul insultelor.
  • 0:59 - 1:02
    Menite să unească publicul întreg;
  • 1:02 - 1:06
    oriunde te-ai afla,
    vei râde de ce vezi pe scenă.
  • 1:06 - 1:10
    Cuvintele, și mai ales dialogul din drame,
  • 1:10 - 1:12
    sunt folosite din multiple motive:
  • 1:12 - 1:14
    pentru a imprima dispoziția scenei,
  • 1:14 - 1:17
    pentru a conferi atmosferă decorului
  • 1:17 - 1:21
    și pentru a dezvolta
    relații între personaje.
  • 1:21 - 1:26
    Insultele reușesc asta rapid și ingenios.
  • 1:26 - 1:28
    Să luăm ca exemplu pe Hamlet.
  • 1:28 - 1:30
    Chiar înainte de acest dialog,
  • 1:30 - 1:35
    Polonius e tatăl Ofeliei,
    cea îndrăgostită de prințul Hamlet.
  • 1:35 - 1:39
    Regele Claudius caută să afle
    de ce Hamlet se comportă nebunește
  • 1:39 - 1:42
    de când regele s-a căsătorit
    cu mama prințului Hamlet.
  • 1:42 - 1:45
    Polonius se oferă să-și folosească fiica
  • 1:45 - 1:48
    pentru a-l trage de limbă
    pe prințul Hamlet.
  • 1:48 - 1:51
    Apoi mergem la Actul II, Scena 2.
  • 1:51 - 1:54
    Polonius: „Mă mai cunoști, măria ta?”
  • 1:54 - 1:58
    Hamlet: „Cum să nu!
    Ești un negustor de pește.”
  • 1:58 - 2:01
    Polonius: „Eu nu, măria ta!”
  • 2:01 - 2:05
    Hamlet: „Măcar de-ai fi atât de cinstit.”
  • 2:05 - 2:08
    Chiar dacă nu știați de înseamnă
    „fishmonger” (n.t. negustor de pește),
  • 2:08 - 2:11
    există niște indicii în context.
  • 2:11 - 2:16
    Unul: Polonius a reacționat negativ,
    deci nu e ceva bun.
  • 2:16 - 2:19
    Al doilea: Peștele miroase urât,
    deci nu-i de bine.
  • 2:19 - 2:24
    Al treilea: „Monger”
    nu sună ca un cuvânt pozitiv.
  • 2:24 - 2:26
    Așadar, chiar dacă nu știi sensul,
  • 2:26 - 2:29
    începi să-ți faci o imagine
  • 2:29 - 2:32
    despre relația dintre Hamlet și Polonius,
  • 2:32 - 2:34
    care nu era tocmai perfectă.
  • 2:34 - 2:39
    Dacă te documentezi,
    afli că „fishmonger” înseamnă negustor,
  • 2:39 - 2:42
    iar în contextul dat ar însemna
    un fel de negustor de ființe,
  • 2:42 - 2:46
    căci Polonius își vinde fiica pentru bani,
  • 2:46 - 2:48
    ca să-i facă regelui o favoare.
  • 2:48 - 2:53
    Așa că îți dai seama că Hamlet
    nu e atât de nebun precum se dă,
  • 2:53 - 2:57
    iar animozitatea dintre cele două
    personaje se intensifică.
  • 2:57 - 2:59
    Doriți un alt exemplu?
  • 2:59 - 3:02
    „Romeo și Julieta” conține unele
    dintre cele mai bune insulte
  • 3:02 - 3:04
    din piesele lui Shakespeare.
  • 3:04 - 3:06
    E o piesă despre două clanuri
  • 3:06 - 3:09
    și iubirea imposibilă
    a doi tineri care își iau viața.
  • 3:09 - 3:14
    Fără să te chinui prea mult,
    îți dai seama de dialogul caustic.
  • 3:14 - 3:16
    Și nu ești dezamăgit.
  • 3:16 - 3:18
    În Actul I, Scena 1, chiar de la început
  • 3:18 - 3:21
    ni se arată nivelul de neîncredere și ură
  • 3:21 - 3:25
    dintre cele două familii -
    Capulet și Montague.
  • 3:25 - 3:29
    Gregorio: „Am să strâmb din nas,
    când or trece.
  • 3:29 - 3:31
    Zică ce-or pofti.”
  • 3:31 - 3:36
    Samson: „Ce-or îndrăzni, vrei să zici.
    Eu am să-mi mușc degetul mare,
  • 3:36 - 3:38
    ceea ce-i o nenorocire pentru ei,
    dacă pot s-o ducă.”
  • 3:38 - 3:41
    Intră Abraham și Baltazar.
  • 3:41 - 3:45
    Abraham:
    „O să-ți muști degetul mare, sire?”
  • 3:45 - 3:47
    Samson: „Mușc degetul mare.”
  • 3:47 - 3:51
    Abraham: „O să îți muști degetul
    față de noi, sire?”
  • 3:51 - 3:56
    Bine, cum ne ajută partea asta
    să înțelegem dispoziția și personajele?
  • 3:56 - 3:58
    Să vedem unde e insulta.
  • 3:58 - 4:02
    Astăzi, să-ți muști degetul
    nu mai e mare lucru.
  • 4:02 - 4:04
    dar Samson spune că e o insultă pentru ei.
  • 4:04 - 4:07
    Dacă așa spune, așa trebuie să fie.
  • 4:07 - 4:10
    Începe să ni se arate nivelul animozității
  • 4:10 - 4:13
    chiar și între cei care lucrează
    pentru cele două Case.
  • 4:13 - 4:19
    În mod normal, nu ai face nimic nimănui,
    dacă nu ai vrea să-i provoci la o luptă,
  • 4:19 - 4:21
    ceea ce urmează să se întâmple.
  • 4:21 - 4:24
    Privind în profunzime,
    pe vremea în care se scria piesa,
  • 4:24 - 4:26
    să-ți muști degetul mare
  • 4:26 - 4:29
    era ca și cum astăzi
    ai arăta degetul cuiva.
  • 4:29 - 4:31
    Sentimentul oferit e destul de puternic,
  • 4:31 - 4:34
    așa că începem să simțim
    tensiunea din scena asta.
  • 4:34 - 4:38
    Înaintând în scenă, Tybalt,
    din familia Capulet,
  • 4:38 - 4:41
    îi spune una bună lui Benvolio,
    din familia Montague.
  • 4:41 - 4:46
    Tybalt: „Ce, te iei la harţă
    cu slugile fără de inimă?
  • 4:46 - 4:50
    Aici, Benvolio!
    Priveşte-ţi moartea-n faţă!”
  • 4:50 - 4:55
    Benvolio: „Eu fac pace,
    întoarce-ţi spada în teacă,
  • 4:55 - 4:57
    sau mai bine ajută-mi să-i despart.”
  • 4:57 - 5:00
    Tybalt: „Nu ți-e ruşine,
    cu spada-n mână să vorbești de pace?
  • 5:00 - 5:05
    Urăsc cuvântul cum urăsc ghena,
    Ca şi pe toţi Montaghii şi pe tine!
  • 5:05 - 5:08
    Mişelule! Azi între noi se-alege!”
  • 5:08 - 5:10
    Bine, „heartless hinds”.
    (lb. engleză, slugi fără de inimă)
  • 5:10 - 5:13
    Din nou, e clar că nu e un lucru bun.
  • 5:13 - 5:18
    Ambele familii se urăsc,
    ceea ce pune paie pe foc.
  • 5:18 - 5:21
    Dar cât de adâncă e jignirea?
  • 5:21 - 5:22
    Un „hartless hind” e un laș,
  • 5:22 - 5:26
    și să-i spui cuiva astfel în fața
    propriilor oameni și a familiei rivale
  • 5:26 - 5:29
    înseamnă că urmează o luptă.
  • 5:29 - 5:31
    În fapt,
    Tybalt îi spune asta lui Benvolio,
  • 5:31 - 5:35
    iar Benvolio trebuie să lupte,
    ca să-și salveze onoarea.
  • 5:35 - 5:40
    Dialogul oferă o impresie bună asupra
    relației dintre cele două personaje.
  • 5:40 - 5:44
    Tybalt crede că Montaghii
    sunt niște câini lași
  • 5:44 - 5:45
    și nu-i respectă deloc.
  • 5:45 - 5:49
    Din nou, se adaugă tensiune
    dramatică scenei.
  • 5:49 - 5:51
    Bine, acum am să vă stric surpriza.
  • 5:51 - 5:54
    Caracterul coleric al lui Tybalt
    și ura extremă pentru Montaghi,
  • 5:54 - 5:58
    este ceea ce în literatură
    se numește hamartia,
  • 5:58 - 6:00
    lucrul care provoacă eșecul
    unui personaj tragic.
  • 6:00 - 6:04
    A, da. Tybalt cade în mâinile lui Romeo.
  • 6:04 - 6:07
    Deci, dacă vine vorba de Shakespeare,
  • 6:07 - 6:10
    opriți-vă și priviți cuvintele,
  • 6:10 - 6:13
    pentru că au multe să vă spună.
Title:
Insultele lui Shakespeare
Speaker:
April Gudenrath
Description:

Vezi lecția completă: http://ed.ted.com/lessons/insults-by-shakespeare

„You're a fishmonger!” Privind atent la cuvintele folosite de Shakespeare, mai ales la insultele folosite, vom vedea de ce e văzut drept un dramaturg ale cărui opere transcend timpul și ajung la publicul din lumea întreagă.

Lecție de April Gudenrath, narator Juliet Blake, animație de TED-Ed.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
06:24
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Insults by Shakespeare
TED Translators admin edited Romanian subtitles for Insults by Shakespeare
Ariana Bleau Lugo approved Romanian subtitles for Insults by Shakespeare
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for Insults by Shakespeare
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for Insults by Shakespeare
Ariana Bleau Lugo accepted Romanian subtitles for Insults by Shakespeare
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for Insults by Shakespeare
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for Insults by Shakespeare
Show all

Romanian subtitles

Revisions Compare revisions