1 00:00:14,490 --> 00:00:17,066 De ce plecăm capul când auzim „Shakespeare”? 2 00:00:17,066 --> 00:00:19,938 Eu cred că din cauza cuvintelor lui. 3 00:00:19,938 --> 00:00:23,030 Toate acele formulări arhaice și complicate 4 00:00:23,030 --> 00:00:26,750 sunt cel puțin ușor enervante. 5 00:00:26,750 --> 00:00:30,322 Dar nu poți să nu te întrebi cum de e așa de popular. 6 00:00:30,322 --> 00:00:35,367 De ce i s-au jucat piesele iar și iar, mai mult ca ale oricărui dramaturg. 7 00:00:35,367 --> 00:00:37,425 Datorită cuvintelor sale. 8 00:00:37,425 --> 00:00:40,769 La sfârșitul secolului XVI și începutul secolului XVII, 9 00:00:40,769 --> 00:00:43,670 era cea mai eficientă unealtă pe care o puteai avea, 10 00:00:43,670 --> 00:00:45,813 iar subiectele erau nenumărate. 11 00:00:45,813 --> 00:00:48,584 Totuși, majoritatea erau depresive, 12 00:00:48,584 --> 00:00:50,947 din cauza ciumei și a Morții Negre. 13 00:00:51,597 --> 00:00:54,646 Shakespeare folosește multe cuvinte. 14 00:00:54,646 --> 00:00:58,892 O realizare impresionantă a sa e uzul insultelor. 15 00:00:58,892 --> 00:01:01,600 Menite să unească publicul întreg; 16 00:01:01,600 --> 00:01:06,106 oriunde te-ai afla, vei râde de ce vezi pe scenă. 17 00:01:06,106 --> 00:01:09,580 Cuvintele, și mai ales dialogul din drame, 18 00:01:09,580 --> 00:01:12,150 sunt folosite din multiple motive: 19 00:01:12,150 --> 00:01:14,400 pentru a imprima dispoziția scenei, 20 00:01:14,400 --> 00:01:17,400 pentru a conferi atmosferă decorului 21 00:01:17,400 --> 00:01:20,640 și pentru a dezvolta relații între personaje. 22 00:01:20,640 --> 00:01:25,675 Insultele reușesc asta rapid și ingenios. 23 00:01:25,675 --> 00:01:27,800 Să luăm ca exemplu pe Hamlet. 24 00:01:27,800 --> 00:01:29,722 Chiar înainte de acest dialog, 25 00:01:29,722 --> 00:01:34,556 Polonius e tatăl Ofeliei, cea îndrăgostită de prințul Hamlet. 26 00:01:34,556 --> 00:01:39,380 Regele Claudius caută să afle de ce Hamlet se comportă nebunește 27 00:01:39,380 --> 00:01:42,361 de când regele s-a căsătorit cu mama prințului Hamlet. 28 00:01:42,361 --> 00:01:45,000 Polonius se oferă să-și folosească fiica 29 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 pentru a-l trage de limbă pe prințul Hamlet. 30 00:01:48,000 --> 00:01:50,753 Apoi mergem la Actul II, Scena 2. 31 00:01:50,753 --> 00:01:54,046 Polonius: „Mă mai cunoști, măria ta?” 32 00:01:54,046 --> 00:01:58,200 Hamlet: „Cum să nu! Ești un negustor de pește.” 33 00:01:58,200 --> 00:02:01,046 Polonius: „Eu nu, măria ta!” 34 00:02:01,046 --> 00:02:04,861 Hamlet: „Măcar de-ai fi atât de cinstit.” 35 00:02:04,861 --> 00:02:08,261 Chiar dacă nu știați de înseamnă „fishmonger” (n.t. negustor de pește), 36 00:02:08,261 --> 00:02:11,045 există niște indicii în context. 37 00:02:11,045 --> 00:02:15,600 Unul: Polonius a reacționat negativ, deci nu e ceva bun. 38 00:02:15,600 --> 00:02:19,492 Al doilea: Peștele miroase urât, deci nu-i de bine. 39 00:02:19,492 --> 00:02:23,938 Al treilea: „Monger” nu sună ca un cuvânt pozitiv. 40 00:02:23,938 --> 00:02:26,434 Așadar, chiar dacă nu știi sensul, 41 00:02:26,434 --> 00:02:29,000 începi să-ți faci o imagine 42 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 despre relația dintre Hamlet și Polonius, 43 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 care nu era tocmai perfectă. 44 00:02:34,000 --> 00:02:38,523 Dacă te documentezi, afli că „fishmonger” înseamnă negustor, 45 00:02:38,523 --> 00:02:42,000 iar în contextul dat ar însemna un fel de negustor de ființe, 46 00:02:42,000 --> 00:02:45,784 căci Polonius își vinde fiica pentru bani, 47 00:02:45,784 --> 00:02:48,490 ca să-i facă regelui o favoare. 48 00:02:48,490 --> 00:02:52,584 Așa că îți dai seama că Hamlet nu e atât de nebun precum se dă, 49 00:02:52,584 --> 00:02:56,846 iar animozitatea dintre cele două personaje se intensifică. 50 00:02:56,846 --> 00:02:58,769 Doriți un alt exemplu? 51 00:02:58,769 --> 00:03:01,702 „Romeo și Julieta” conține unele dintre cele mai bune insulte 52 00:03:01,702 --> 00:03:04,097 din piesele lui Shakespeare. 53 00:03:04,097 --> 00:03:06,350 E o piesă despre două clanuri 54 00:03:06,350 --> 00:03:09,220 și iubirea imposibilă a doi tineri care își iau viața. 55 00:03:09,220 --> 00:03:13,800 Fără să te chinui prea mult, îți dai seama de dialogul caustic. 56 00:03:13,800 --> 00:03:15,600 Și nu ești dezamăgit. 57 00:03:15,600 --> 00:03:18,340 În Actul I, Scena 1, chiar de la început 58 00:03:18,340 --> 00:03:21,026 ni se arată nivelul de neîncredere și ură 59 00:03:21,026 --> 00:03:25,460 dintre cele două familii - Capulet și Montague. 60 00:03:25,460 --> 00:03:28,520 Gregorio: „Am să strâmb din nas, când or trece. 61 00:03:28,520 --> 00:03:31,000 Zică ce-or pofti.” 62 00:03:31,000 --> 00:03:35,670 Samson: „Ce-or îndrăzni, vrei să zici. Eu am să-mi mușc degetul mare, 63 00:03:35,670 --> 00:03:38,460 ceea ce-i o nenorocire pentru ei, dacă pot s-o ducă.” 64 00:03:38,460 --> 00:03:41,000 Intră Abraham și Baltazar. 65 00:03:41,000 --> 00:03:44,610 Abraham: „O să-ți muști degetul mare, sire?” 66 00:03:44,610 --> 00:03:47,450 Samson: „Mușc degetul mare.” 67 00:03:47,450 --> 00:03:50,953 Abraham: „O să îți muști degetul față de noi, sire?” 68 00:03:50,953 --> 00:03:55,760 Bine, cum ne ajută partea asta să înțelegem dispoziția și personajele? 69 00:03:55,760 --> 00:03:58,190 Să vedem unde e insulta. 70 00:03:58,190 --> 00:04:01,569 Astăzi, să-ți muști degetul nu mai e mare lucru. 71 00:04:01,569 --> 00:04:04,250 dar Samson spune că e o insultă pentru ei. 72 00:04:04,250 --> 00:04:07,440 Dacă așa spune, așa trebuie să fie. 73 00:04:07,440 --> 00:04:10,180 Începe să ni se arate nivelul animozității 74 00:04:10,180 --> 00:04:13,370 chiar și între cei care lucrează pentru cele două Case. 75 00:04:13,370 --> 00:04:18,723 În mod normal, nu ai face nimic nimănui, dacă nu ai vrea să-i provoci la o luptă, 76 00:04:18,723 --> 00:04:21,490 ceea ce urmează să se întâmple. 77 00:04:21,490 --> 00:04:24,486 Privind în profunzime, pe vremea în care se scria piesa, 78 00:04:24,486 --> 00:04:26,056 să-ți muști degetul mare 79 00:04:26,056 --> 00:04:28,549 era ca și cum astăzi ai arăta degetul cuiva. 80 00:04:28,549 --> 00:04:30,978 Sentimentul oferit e destul de puternic, 81 00:04:30,978 --> 00:04:34,000 așa că începem să simțim tensiunea din scena asta. 82 00:04:34,000 --> 00:04:37,655 Înaintând în scenă, Tybalt, din familia Capulet, 83 00:04:37,655 --> 00:04:41,364 îi spune una bună lui Benvolio, din familia Montague. 84 00:04:41,364 --> 00:04:46,325 Tybalt: „Ce, te iei la harţă cu slugile fără de inimă? 85 00:04:46,325 --> 00:04:49,760 Aici, Benvolio! Priveşte-ţi moartea-n faţă!” 86 00:04:49,760 --> 00:04:54,590 Benvolio: „Eu fac pace, întoarce-ţi spada în teacă, 87 00:04:54,590 --> 00:04:57,050 sau mai bine ajută-mi să-i despart.” 88 00:04:57,050 --> 00:05:00,123 Tybalt: „Nu ți-e ruşine, cu spada-n mână să vorbești de pace? 89 00:05:00,123 --> 00:05:04,872 Urăsc cuvântul cum urăsc ghena, Ca şi pe toţi Montaghii şi pe tine! 90 00:05:04,872 --> 00:05:07,590 Mişelule! Azi între noi se-alege!” 91 00:05:07,590 --> 00:05:10,354 Bine, „heartless hinds”. (lb. engleză, slugi fără de inimă) 92 00:05:10,354 --> 00:05:13,148 Din nou, e clar că nu e un lucru bun. 93 00:05:13,148 --> 00:05:18,267 Ambele familii se urăsc, ceea ce pune paie pe foc. 94 00:05:18,267 --> 00:05:20,738 Dar cât de adâncă e jignirea? 95 00:05:20,738 --> 00:05:22,330 Un „hartless hind” e un laș, 96 00:05:22,330 --> 00:05:26,450 și să-i spui cuiva astfel în fața propriilor oameni și a familiei rivale 97 00:05:26,450 --> 00:05:29,000 înseamnă că urmează o luptă. 98 00:05:29,000 --> 00:05:31,430 În fapt, Tybalt îi spune asta lui Benvolio, 99 00:05:31,430 --> 00:05:35,000 iar Benvolio trebuie să lupte, ca să-și salveze onoarea. 100 00:05:35,000 --> 00:05:39,923 Dialogul oferă o impresie bună asupra relației dintre cele două personaje. 101 00:05:39,923 --> 00:05:43,580 Tybalt crede că Montaghii sunt niște câini lași 102 00:05:43,580 --> 00:05:45,170 și nu-i respectă deloc. 103 00:05:45,170 --> 00:05:48,520 Din nou, se adaugă tensiune dramatică scenei. 104 00:05:48,520 --> 00:05:50,627 Bine, acum am să vă stric surpriza. 105 00:05:50,627 --> 00:05:54,230 Caracterul coleric al lui Tybalt și ura extremă pentru Montaghi, 106 00:05:54,230 --> 00:05:57,675 este ceea ce în literatură se numește hamartia, 107 00:05:57,675 --> 00:06:00,060 lucrul care provoacă eșecul unui personaj tragic. 108 00:06:00,060 --> 00:06:04,082 A, da. Tybalt cade în mâinile lui Romeo. 109 00:06:04,082 --> 00:06:07,230 Deci, dacă vine vorba de Shakespeare, 110 00:06:07,230 --> 00:06:09,540 opriți-vă și priviți cuvintele, 111 00:06:09,540 --> 00:06:12,656 pentru că au multe să vă spună.