Turkish subtitles

← OTP Öğrenme Serisi 06: Metne nasıl çevrilir

Get Embed Code
29 Languages

Showing Revision 4 created 07/05/2020 by Cihan Ekmekçi.

  1. [Nasıl metne çeviririz]
  2. Metne çevirmek aynı dilde altyazı
    oluşturmak anlamına gelmektedir.
  3. Tamam, ama neden böyle bir çeviriye
    ihtiyaç duyarız?
  4. Aynı dildeki altyazılar
    üç şekilde yardımcı olur.
  5. Sağır ve işitme zorluğu çeken izleyicilere
  6. konuşmaya erişme imkanı verirler.
  7. Konuşmanın içindeki fikirlerin çevrimiçi
    olarak yayılmalarına yardım ederler,
  8. çünkü bir videonun metin çevirisi varsa
  9. Google'da ilgili konularda arama
    yapan kişilerin karşısına çıkacaktır.
  10. Son olarak da, bir konuşmanın
    metin çevirisi olduğunda
  11. başka dillere çevrilebilir ve
    dünyaya serbestçe açılabilir.
  12. Peki o halde metin çevirisi
    yapmak nasıl bir şey?
  13. Genelde, metin dökümü yaparken,
    duyduğumuz her şeyi yazarız
  14. altyazının görüneceği zamanı
  15. ve kaybolacağı zamanı ayarlarız.
  16. Ancak, metin çeviriniz üzerinde çalışırken
  17. aklınızda bulundurmanız gereken
    başka birkaç kural var.
  18. Dil sürçmeleri ve bariz hataları
    metne çevirmeyin,
  19. mesela konuşmacı "we think" yerine
    "we thinks" derse.
  20. Her bir altyazıyı temiz bir metin
    parçası yapın,
  21. konuşmacı cümlenin ortasında
    fikrini değiştirse bile
  22. ya da yabancı bir dilde konuşma yaparken
    gramerde zorlanıyor olsa bile.
  23. Satır uzunluğu, altyazı uzunluğu
    ve okuma hızı kısıtlarına uyun.
  24. Unutmayın ki, çeviri yaparken olduğu gibi
  25. nadir durumlarda zamanlamayı ayarlamak
    yeterli olmayacak
  26. okuma hızı kısıtını sağlayabilmek için
    altyazıdaki metinleri
  27. kısaltmanız gerekebilecek.
  28. Söylenen ile birlikte altyazıyı
    senkronize etmeye çalışın.
  29. Altyazınızın bir sonraki cümlenin
    içine biraz kayması sorun değildir,
  30. özellikle iyi bir okuma hızı
    elde etmek için yapılmışsa.
  31. Ancak, altyazınızı bir sonraki cümle
    başlamadan 100 milisaniyeden
  32. daha önce başlatmayın.
  33. Aksi takdirde, izleyiciye konuşmacının
    vücut dili alt yazıyla uyuşmadığında
  34. garip bir önsezi hissi yaşatmış olursunuz.
  35. Konuşmacının altyazıya karşılık gelen
    kısmını söyledikten 1 saniyeden daha fazla
  36. ekranda kalmasını engelleyin.
  37. Altyazıyı bir sonraki
    cümlenin bir kısmı ile bitirmeyin.
  38. Mümkün olduğunca altyazılarınızı tam
    cümleler ve ibarelerden oluşturun.
  39. Bu onları daha takip edilebilir kılacak,
  40. hatta onları daha kolay çevrilebilir
    hale de getirecektir,
  41. çünkü hedef çeviri dilinin grameri
  42. cümleyi metindeki gibi
  43. bölme imkanı vermeyebilir.
  44. Sağır ve işitme zorluğu yaşayan
    izleyiciler için ses bilgisini ekleyin.
  45. Parantezler kullanarak,
  46. nerede kahkaha, müzik ve alkış olduğunu,
  47. ekranda olmayan bir konuşmacı
    değişimini belirtin,
  48. konuşmanın anlaşılması için gerekli tüm
    diğer sesleri açıklayın.
  49. Altyazıların 1 saniyeden az 7 saniyeden
    fazla ekranda kalmamasını sağlayın.
  50. Uzun süreli müzik ya da
    alkış kısımları için
  51. ses bilgisi ekranda
    ilk üç saniye dursun
  52. sonra da ses sona erdiği noktayı belirtin.
  53. Ekranda konuşma dilinde bir metin varsa,
  54. örneğin sahnede oynayan bir videodaki
    altyazılar gibi,
  55. bu metni de ekranda üst üste gelmeyecek
    şekilde mümkün olduğunda aktarın.
  56. Bu, ekrandaki metnin de diğer dillere
    çevrilebilmesine imkan verecektir.
  57. Köşeli parantez kullanarak, bu metnin
    konuşmacıya değil bir ekran metnine
  58. ait olduğunu belirtin.
  59. Konuşmada geçen isimlerin doğru telaffuzu
    için biraz araştırma yapın.
  60. Konuşmacının ne söylediğini
    çıkaramıyorsanız,
  61. "I transcribe TEDx talks" grubunda
  62. ya da Facebook'ta kendi dilinizin
    grubunda sorun.
  63. En önemlisi, metin çevirerek
  64. tüm dünyaya harika
    bir hizmet sağladığınızı unutmayın,
  65. çünkü fikirlerin daha geniş, küresel
    çapta izleyiciye ulaşmasını sağlıyorsunuz.
  66. Metin çevirisi hakkında
    daha fazla bilgi için
  67. "Metin çevirisinin üstesinden nasıl
    geliriz" detaylı kılavuzuna göz atın.
  68. Şimdilik, mutlu metin çevirmeler
    ve çeviriler!