[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.92,0:00:10.12,Default,,0000,0000,0000,,[Nasıl metne çeviririz] Dialogue: 0,0:00:10.46,0:00:14.09,Default,,0000,0000,0000,,Metne çevirmek aynı dilde altyazı\Noluşturmak anlamına gelmektedir. Dialogue: 0,0:00:14.12,0:00:16.84,Default,,0000,0000,0000,,Tamam, ama neden böyle bir çeviriye\Nihtiyaç duyarız? Dialogue: 0,0:00:17.03,0:00:20.70,Default,,0000,0000,0000,,Aynı dildeki altyazılar\Nüç şekilde yardımcı olur. Dialogue: 0,0:00:21.58,0:00:24.20,Default,,0000,0000,0000,,Sağır ve işitme zorluğu çeken izleyicilere Dialogue: 0,0:00:24.22,0:00:25.89,Default,,0000,0000,0000,,konuşmaya erişme imkanı verirler. Dialogue: 0,0:00:25.98,0:00:29.64,Default,,0000,0000,0000,,Konuşmanın içindeki fikirlerin çevrimiçi\Nolarak yayılmalarına yardım ederler, Dialogue: 0,0:00:29.64,0:00:31.50,Default,,0000,0000,0000,,çünkü bir videonun metin çevirisi varsa Dialogue: 0,0:00:31.50,0:00:34.92,Default,,0000,0000,0000,,Google'da ilgili konularda arama\Nyapan kişilerin karşısına çıkacaktır. Dialogue: 0,0:00:35.30,0:00:38.13,Default,,0000,0000,0000,,Son olarak da, bir konuşmanın\Nmetin çevirisi olduğunda Dialogue: 0,0:00:38.13,0:00:41.67,Default,,0000,0000,0000,,başka dillere çevrilebilir ve\Ndünyaya serbestçe açılabilir. Dialogue: 0,0:00:42.25,0:00:46.42,Default,,0000,0000,0000,,Peki o halde metin çevirisi\Nyapmak nasıl bir şey? Dialogue: 0,0:00:46.63,0:00:50.74,Default,,0000,0000,0000,,Genelde, metin dökümü yaparken,\Nduyduğumuz her şeyi yazarız Dialogue: 0,0:00:50.76,0:00:53.16,Default,,0000,0000,0000,,altyazının görüneceği zamanı Dialogue: 0,0:00:53.16,0:00:55.14,Default,,0000,0000,0000,,ve kaybolacağı zamanı ayarlarız. Dialogue: 0,0:00:55.36,0:00:57.61,Default,,0000,0000,0000,,Ancak, metin çeviriniz üzerinde çalışırken Dialogue: 0,0:00:57.61,0:01:00.83,Default,,0000,0000,0000,,aklınızda bulundurmanız gereken\Nbaşka birkaç kural var. Dialogue: 0,0:01:00.85,0:01:04.11,Default,,0000,0000,0000,,Dil sürçmeleri ve bariz hataları\Nmetne çevirmeyin, Dialogue: 0,0:01:04.13,0:01:08.20,Default,,0000,0000,0000,,mesela konuşmacı "we think" yerine\N"we thinks" derse. Dialogue: 0,0:01:08.82,0:01:11.83,Default,,0000,0000,0000,,Her bir altyazıyı temiz bir metin\Nparçası yapın, Dialogue: 0,0:01:11.86,0:01:14.58,Default,,0000,0000,0000,,konuşmacı cümlenin ortasında\Nfikrini değiştirse bile Dialogue: 0,0:01:14.61,0:01:18.42,Default,,0000,0000,0000,,ya da yabancı bir dilde konuşma yaparken\Ngramerde zorlanıyor olsa bile. Dialogue: 0,0:01:19.45,0:01:23.62,Default,,0000,0000,0000,,Satır uzunluğu, altyazı uzunluğu\Nve okuma hızı kısıtlarına uyun. Dialogue: 0,0:01:23.64,0:01:26.35,Default,,0000,0000,0000,,Unutmayın ki, çeviri yaparken olduğu gibi Dialogue: 0,0:01:26.38,0:01:29.89,Default,,0000,0000,0000,,nadir durumlarda zamanlamayı ayarlamak\Nyeterli olmayacak Dialogue: 0,0:01:29.91,0:01:33.30,Default,,0000,0000,0000,,okuma hızı kısıtını sağlayabilmek için\Naltyazıdaki metinleri Dialogue: 0,0:01:33.33,0:01:35.44,Default,,0000,0000,0000,,kısaltmanız gerekebilecek. Dialogue: 0,0:01:36.39,0:01:40.08,Default,,0000,0000,0000,,Söylenen ile birlikte altyazıyı\Nsenkronize etmeye çalışın. Dialogue: 0,0:01:40.96,0:01:45.90,Default,,0000,0000,0000,,Altyazınızın bir sonraki cümlenin\Niçine biraz kayması sorun değildir, Dialogue: 0,0:01:45.93,0:01:49.70,Default,,0000,0000,0000,,özellikle iyi bir okuma hızı\Nelde etmek için yapılmışsa. Dialogue: 0,0:01:50.58,0:01:56.23,Default,,0000,0000,0000,,Ancak, altyazınızı bir sonraki cümle\Nbaşlamadan 100 milisaniyeden Dialogue: 0,0:01:56.25,0:01:59.01,Default,,0000,0000,0000,,daha önce başlatmayın. Dialogue: 0,0:01:59.03,0:02:03.91,Default,,0000,0000,0000,,Aksi takdirde, izleyiciye konuşmacının\Nvücut dili alt yazıyla uyuşmadığında Dialogue: 0,0:02:03.91,0:02:06.97,Default,,0000,0000,0000,,garip bir önsezi hissi yaşatmış olursunuz. Dialogue: 0,0:02:06.97,0:02:11.95,Default,,0000,0000,0000,,Konuşmacının altyazıya karşılık gelen\Nkısmını söyledikten 1 saniyeden daha fazla Dialogue: 0,0:02:11.98,0:02:14.85,Default,,0000,0000,0000,,ekranda kalmasını engelleyin. Dialogue: 0,0:02:16.04,0:02:19.25,Default,,0000,0000,0000,,Altyazıyı bir sonraki\Ncümlenin bir kısmı ile bitirmeyin. Dialogue: 0,0:02:19.28,0:02:24.26,Default,,0000,0000,0000,,Mümkün olduğunca altyazılarınızı tam\Ncümleler ve ibarelerden oluşturun. Dialogue: 0,0:02:24.28,0:02:26.30,Default,,0000,0000,0000,,Bu onları daha takip edilebilir kılacak, Dialogue: 0,0:02:26.32,0:02:29.10,Default,,0000,0000,0000,,hatta onları daha kolay çevrilebilir\Nhale de getirecektir, Dialogue: 0,0:02:29.10,0:02:31.25,Default,,0000,0000,0000,,çünkü hedef çeviri dilinin grameri Dialogue: 0,0:02:31.25,0:02:33.16,Default,,0000,0000,0000,,cümleyi metindeki gibi Dialogue: 0,0:02:33.18,0:02:35.29,Default,,0000,0000,0000,,bölme imkanı vermeyebilir. Dialogue: 0,0:02:35.84,0:02:39.38,Default,,0000,0000,0000,,Sağır ve işitme zorluğu yaşayan\Nizleyiciler için ses bilgisini ekleyin. Dialogue: 0,0:02:40.10,0:02:42.03,Default,,0000,0000,0000,,Parantezler kullanarak, Dialogue: 0,0:02:42.03,0:02:45.84,Default,,0000,0000,0000,,nerede kahkaha, müzik ve alkış olduğunu, Dialogue: 0,0:02:45.86,0:02:48.55,Default,,0000,0000,0000,,ekranda olmayan bir konuşmacı\Ndeğişimini belirtin, Dialogue: 0,0:02:48.57,0:02:53.01,Default,,0000,0000,0000,,konuşmanın anlaşılması için gerekli tüm\Ndiğer sesleri açıklayın. Dialogue: 0,0:02:54.01,0:02:59.18,Default,,0000,0000,0000,,Altyazıların 1 saniyeden az 7 saniyeden\Nfazla ekranda kalmamasını sağlayın. Dialogue: 0,0:02:59.75,0:03:01.88,Default,,0000,0000,0000,,Uzun süreli müzik ya da\Nalkış kısımları için Dialogue: 0,0:03:01.88,0:03:05.50,Default,,0000,0000,0000,,ses bilgisi ekranda\Nilk üç saniye dursun Dialogue: 0,0:03:05.52,0:03:07.66,Default,,0000,0000,0000,,sonra da ses sona erdiği noktayı belirtin. Dialogue: 0,0:03:08.27,0:03:11.39,Default,,0000,0000,0000,,Ekranda konuşma dilinde bir metin varsa, Dialogue: 0,0:03:11.42,0:03:15.66,Default,,0000,0000,0000,,örneğin sahnede oynayan bir videodaki\Naltyazılar gibi, Dialogue: 0,0:03:15.69,0:03:20.79,Default,,0000,0000,0000,,bu metni de ekranda üst üste gelmeyecek\Nşekilde mümkün olduğunda aktarın. Dialogue: 0,0:03:21.45,0:03:26.20,Default,,0000,0000,0000,,Bu, ekrandaki metnin de diğer dillere\Nçevrilebilmesine imkan verecektir. Dialogue: 0,0:03:26.37,0:03:30.52,Default,,0000,0000,0000,,Köşeli parantez kullanarak, bu metnin\Nkonuşmacıya değil bir ekran metnine Dialogue: 0,0:03:30.55,0:03:32.14,Default,,0000,0000,0000,,ait olduğunu belirtin. Dialogue: 0,0:03:33.11,0:03:37.89,Default,,0000,0000,0000,,Konuşmada geçen isimlerin doğru telaffuzu\Niçin biraz araştırma yapın. Dialogue: 0,0:03:38.15,0:03:40.76,Default,,0000,0000,0000,,Konuşmacının ne söylediğini\Nçıkaramıyorsanız, Dialogue: 0,0:03:40.79,0:03:43.84,Default,,0000,0000,0000,,"I transcribe TEDx talks" grubunda Dialogue: 0,0:03:43.87,0:03:46.53,Default,,0000,0000,0000,,ya da Facebook'ta kendi dilinizin\Ngrubunda sorun. Dialogue: 0,0:03:47.05,0:03:50.10,Default,,0000,0000,0000,,En önemlisi, metin çevirerek Dialogue: 0,0:03:50.12,0:03:52.65,Default,,0000,0000,0000,,tüm dünyaya harika\Nbir hizmet sağladığınızı unutmayın, Dialogue: 0,0:03:52.67,0:03:57.29,Default,,0000,0000,0000,,çünkü fikirlerin daha geniş, küresel\Nçapta izleyiciye ulaşmasını sağlıyorsunuz. Dialogue: 0,0:03:57.32,0:03:59.48,Default,,0000,0000,0000,,Metin çevirisi hakkında\Ndaha fazla bilgi için Dialogue: 0,0:03:59.50,0:04:03.97,Default,,0000,0000,0000,,"Metin çevirisinin üstesinden nasıl\Ngeliriz" detaylı kılavuzuna göz atın. Dialogue: 0,0:04:03.99,0:04:07.51,Default,,0000,0000,0000,,Şimdilik, mutlu metin çevirmeler\Nve çeviriler!