Return to Video

Radikální experiment vcítění (empatie).

  • 0:00 - 0:03
    Mí studenti se často ptají
  • 0:03 - 0:05
    "Co je sociologie?"
  • 0:05 - 0:07
    A já říkám: "Je to studium
  • 0:07 - 0:09
    sil, které formují lidské bytosti
  • 0:09 - 0:12
    a které jsou neviditelné."
  • 0:12 - 0:16
    A oni řeknou: "Jak se mohu stát sociologem?
  • 0:16 - 0:18
    Jak mohu porozumět těm neviditelným silám?"
  • 0:18 - 0:20
    A já řeknu "Empatie (vcítění).
  • 0:20 - 0:22
    Začni empatií.
  • 0:22 - 0:25
    Všechno to začíná empatií.
  • 0:25 - 0:27
    Vyzuj se z vlastních bot,
  • 0:27 - 0:29
    a obuj se do bot jiného člověka."
  • 0:29 - 0:32
    Tady Vám dám příklad.
  • 0:32 - 0:34
    Představuji si svůj život, jak by vypadal,
  • 0:34 - 0:36
    kdyby před sto lety
  • 0:36 - 0:38
    Čína byla nejmocnějším národem světa
  • 0:38 - 0:40
    a přišli by do Ameriky
  • 0:40 - 0:42
    hledat uhlí.
  • 0:42 - 0:45
    A našli by je. Spoustu uhlí, zrovna tady.
  • 0:45 - 0:48
    No a hned by začali to uhlí vyvážet,
  • 0:48 - 0:50
    tunu po tuně,
  • 0:50 - 0:53
    nákladní vůz po vozu, loď po lodi,
  • 0:53 - 0:57
    do Číny a jiných zemí světa.
  • 0:57 - 1:00
    A tím, že by tohle dělali, nabyli by pohádkové jmění.
  • 1:00 - 1:02
    Postavili by krásná města
  • 1:02 - 1:06
    poháněná tím uhlím.
  • 1:07 - 1:10
    A tady, v Americe,
  • 1:10 - 1:12
    jsme viděli jen bídu a ekonomické zoufalství.
  • 1:12 - 1:14
    Tohle jsem viděl.
  • 1:14 - 1:17
    Lidi, kteří se snaží přežít,
  • 1:17 - 1:20
    a neví kudy kam.
  • 1:20 - 1:22
    A tehdy jsem si položil otázku.
  • 1:22 - 1:25
    Říkám si: "Jak to, že jsme tak chudí, tady v Americe,
  • 1:25 - 1:27
    když uhlí je takové bohatství,
  • 1:27 - 1:29
    představuje tolik peněz?"
  • 1:29 - 1:31
    A pochopil jsem, že to je proto,
  • 1:31 - 1:34
    že Číňani se spolčili s malou elitou,
  • 1:34 - 1:37
    která tady v Americe vládla a která
  • 1:37 - 1:41
    ukradla všechny ty peníze a přivlastnila si to bohatství.
  • 1:41 - 1:43
    A my ostatní, převážná většina Američanů,
  • 1:43 - 1:45
    sotva přežívají.
  • 1:45 - 1:48
    A Číňané dali této málopočetné elitě
  • 1:48 - 1:51
    spoustu zbraní a pokročilé technologie,
  • 1:51 - 1:54
    aby zajistili, že lidé jako já
  • 1:54 - 1:57
    nebudou protestovat proti tomuto vztahu.
  • 1:58 - 2:01
    Zní to povědomě?
  • 2:01 - 2:03
    A oni taky vycvičili Američany k tomu,
  • 2:03 - 2:05
    aby to uhlí chránili,
  • 2:05 - 2:08
    a všude byly čínské znaky --
  • 2:08 - 2:11
    všude, stálá připomínka.
  • 2:11 - 2:13
    A zatím v Číně,
  • 2:13 - 2:15
    co říkají v Číně?
  • 2:15 - 2:18
    Nic. Nemluví o nás. Nemluví o uhlí.
  • 2:18 - 2:20
    A když se zeptáte,
  • 2:20 - 2:22
    řeknou: "No, víte, uhlí, uhlí potřebujeme.
  • 2:22 - 2:25
    No přece, měj rozum, přece nesnížím svůj termostat.
  • 2:25 - 2:28
    To opravdu nemůžeš očekávat".
  • 2:28 - 2:31
    A tak se rozhněvám. Opravdu se naseru.
  • 2:31 - 2:33
    A taky mnoho jiných průměrných lidí.
  • 2:33 - 2:36
    A začneme bojovat a rychle se to vyostří.
  • 2:36 - 2:39
    A Číňané taky odpoví ostře,
  • 2:40 - 2:43
    A než se nadáte, pošlou tanky,
  • 2:43 - 2:45
    a potom vojáky
  • 2:45 - 2:47
    a hodně lidí začne umírat
  • 2:47 - 2:52
    a je to opravdu těžká situace.
  • 2:52 - 2:55
    Dovedete si představit, jak by jste se cítili
  • 2:55 - 2:57
    v mé situaci, v mých botách?
  • 2:57 - 3:00
    Dovedete si představit, jaký byste měl pocit,
  • 3:00 - 3:02
    kdybyste vyšli z této budovy a viděli tank
  • 3:02 - 3:05
    nebo náklaďák plný vojáků?
  • 3:05 - 3:07
    Představte si, co byste cítili.
  • 3:07 - 3:10
    Protože byste věděli, proč jsou tady a co tu dělají.
  • 3:10 - 3:14
    Cítili byste hněv a cítili byste strach.
  • 3:14 - 3:17
    A ten pocit - to je empatie.
  • 3:17 - 3:20
    Opustili jste své boty a stáli v mých.
  • 3:20 - 3:22
    A získali jste ten pocit.
  • 3:22 - 3:24
    Dobrá, to byla rozcvička,
  • 3:24 - 3:26
    Tohle byla rozcvička.
  • 3:26 - 3:28
    Teď přijde
  • 3:28 - 3:30
    opravdový radikální experiment.
  • 3:30 - 3:33
    Takže po zbytek mé přednášky chci, abyste
  • 3:33 - 3:35
    se obuli do bot
  • 3:35 - 3:38
    obyčejného muslimského Araba,
  • 3:38 - 3:40
    který žije na středním východě --
  • 3:40 - 3:43
    konkrétně v Iráku.
  • 3:44 - 3:46
    A abych vám to usnadnil,
  • 3:46 - 3:50
    třeba jste člen této rodiny ze střední vrstvy Bagdádu.
  • 3:50 - 3:53
    A chcete to nejlepší pro své děti.
  • 3:53 - 3:55
    Chcete, aby měli lepší život.
  • 3:55 - 3:57
    A díváte se na zprávy, jste pozorní,
  • 3:57 - 4:00
    čtete noviny a chodíte s kamarády do hospody
  • 4:00 - 4:02
    a čtete noviny z celého světa.
  • 4:02 - 4:04
    Někdy se dokonce přes satelit díváte na
  • 4:04 - 4:06
    CNN ze Spojených států.
  • 4:06 - 4:08
    Takže máte jisté povědomí o tom, co si Američané myslí.
  • 4:08 - 4:11
    Ale ve skutečnosti prostě chcete lepší život pro sebe.
  • 4:11 - 4:13
    To je to, co chcete.
  • 4:13 - 4:15
    Jste arabský muslim v Iráku.
  • 4:15 - 4:17
    Chcete lepší život pro sebe.
  • 4:17 - 4:19
    Takže, dovolte, abych Vám pomohl.
  • 4:19 - 4:21
    Pomohu vám s několika věcmi,
  • 4:21 - 4:23
    které máte na mysli.
  • 4:23 - 4:26
    Číslo jedna: tohle pronikání do vaší země
  • 4:26 - 4:28
    za posledních dvacet let i před tím,
  • 4:28 - 4:31
    ten důvod, proč se všichni, zvláště pak Spojené státy, zajímají o vaši zem,
  • 4:31 - 4:33
    je ropa.
  • 4:33 - 4:36
    Je to vše o ropě, všichni to ví.
  • 4:36 - 4:39
    I lidé ve Spojených státech to ví.
  • 4:39 - 4:41
    Je to vše proto, že někdo jiný
  • 4:41 - 4:44
    mé své plány s vašimi zdroji.
  • 4:44 - 4:47
    Jsou to Vaše zdroje, ne někoho jiného.
  • 4:47 - 4:50
    Je to Vaše zem, Vaše zdroje.
  • 4:50 - 4:52
    Někdo jiný je chce mít.
  • 4:52 - 4:54
    A víte, proč je chtějí?
  • 4:54 - 4:56
    Víte, proč po nich koukají?
  • 4:56 - 4:58
    Protože mají svůj celý ekonomický systém
  • 4:58 - 5:00
    závislý na té ropě --
  • 5:00 - 5:02
    na cizí ropě,
  • 5:02 - 5:05
    na ropě z jiných částí světa, které nejsou jejich.
  • 5:05 - 5:07
    A co ještě si myslíte o těch lidech?
  • 5:07 - 5:09
    O Američanech? Jsou bohatí.
  • 5:09 - 5:11
    Opravdu, bydlí ve velkých domech, mají velká auta,
  • 5:11 - 5:13
    světlé vlasy, modré oči, jsou šťastní.
  • 5:13 - 5:15
    To si myslíte. Ovšem není to pravda.
  • 5:15 - 5:18
    Ale je to mediální obraz a nic jiného nemáte.
  • 5:18 - 5:20
    A mají velká města
  • 5:20 - 5:23
    a všechna ta města závisí na ropě.
  • 5:24 - 5:26
    A co vidíš doma?
  • 5:26 - 5:28
    Chudobu, zoufalství, boj o přežití.
  • 5:28 - 5:31
    Fakt je, že nežiješ v bohaté zemi.
  • 5:31 - 5:34
    Tohle je Irák.
  • 5:35 - 5:37
    Tohle je, co vidíš.
  • 5:37 - 5:39
    Vidíš lidi zápasit o holé živobytí.
  • 5:39 - 5:41
    Jasně, není to snadné; vidíš spoustu chudoby.
  • 5:41 - 5:43
    A jasně o tom něco cítíš.
  • 5:43 - 5:45
    Tihle lidi mají své plány s Tvými zdroji
  • 5:45 - 5:47
    a tohle vidíš?
  • 5:47 - 5:49
    Je ještě něco, co vidíš a o čem mluvíš --
  • 5:49 - 5:51
    Američané o tom nemluví, ale ty ano.
  • 5:51 - 5:54
    A to je tohle. Militarizace světa,
  • 5:54 - 5:56
    která má centrum v Americe.
  • 5:56 - 5:58
    A Spojené státy mají na svědomí
  • 5:58 - 6:01
    téměř polovinu
  • 6:01 - 6:03
    vojenských útrat tohoto světa --
  • 6:03 - 6:05
    a tvoří jen 4 procenta světové populace.
  • 6:05 - 6:08
    A cítíš to, vidíš to, každý den.
  • 6:08 - 6:10
    Je to část tvého života.
  • 6:10 - 6:12
    Mluvíš o tom s kamarády.
  • 6:12 - 6:15
    Čteš o tom.
  • 6:15 - 6:18
    A tehdy, když byl u moci Saddám Husajn,
  • 6:18 - 6:21
    Američanům nevadili jeho zločiny.
  • 6:21 - 6:23
    Když užíval jedovatý plyn proti Kurdům a Íránu,
  • 6:23 - 6:25
    bylo jim to fuk.
  • 6:25 - 6:27
    Ale když šlo o ropu,
  • 6:27 - 6:31
    najednou to vše bylo důležité.
  • 6:32 - 6:34
    A co taky vidíte,
  • 6:34 - 6:36
    Spojené Státy,
  • 6:36 - 6:38
    Centrum demokratického světa,
  • 6:38 - 6:40
    se nezdají, že by opravdu
  • 6:40 - 6:44
    podporovali jiné demokratické země ve světě.
  • 6:44 - 6:47
    Spousta zemí, které těží ropu,
  • 6:47 - 6:50
    nejsou příliš demokratické, ale jsou podporované Amerikou.
  • 6:50 - 6:52
    Je to divné.
  • 6:52 - 6:55
    A ty nájezdy, ty dvě války,
  • 6:55 - 6:57
    těch 10 let sankcí,
  • 6:57 - 7:01
    osm let okupace,
  • 7:01 - 7:04
    vzbouření, které bylo rozpoutáno ve Vaší zemi,
  • 7:04 - 7:07
    statisíce
  • 7:07 - 7:12
    civilistů, kteří zemřeli,
  • 7:12 - 7:15
    a to vše kvůli ropě.
  • 7:15 - 7:17
    Nemůžete si to nemyslet.
  • 7:17 - 7:19
    Mluvíte o tom.
  • 7:19 - 7:22
    Je to stále před vašima očima.
  • 7:22 - 7:25
    Říkáte si: "Jak je tohle možné?"
  • 7:25 - 7:28
    A tento muž, je to kdokoli --
  • 7:28 - 7:30
    váš dědeček nebo strýc,
  • 7:30 - 7:32
    váš otec, syn,
  • 7:32 - 7:35
    váš soused, profesor, student.
  • 7:35 - 7:38
    Jednu chvíli život plný štěstí a radosti
  • 7:38 - 7:41
    a náhle bolest a utrpení.
  • 7:41 - 7:44
    Každý ve vaší zemi
  • 7:44 - 7:47
    byl dotčen tímto násilím,
  • 7:47 - 7:49
    krveprolitím, bolestí,
  • 7:49 - 7:51
    hrůzou, každý.
  • 7:51 - 7:54
    Není jediný člověk ve vaší zemi,
  • 7:54 - 7:56
    kterého by se to nedotklo.
  • 7:56 - 7:58
    Ale je tu ještě něco.
  • 7:58 - 8:00
    Ještě něco o těchto lidech,
  • 8:00 - 8:02
    o těch Američanech, co tu jsou.
  • 8:02 - 8:05
    Je tu něco, co vy vidíte -- ale oni sami nevidí.
  • 8:05 - 8:08
    A co vidíte? Jsou to křesťané.
  • 8:08 - 8:10
    Jsou to křesťané.
  • 8:10 - 8:13
    Uctívají křesťanského Boha, mají kříže, nosí s sebou bible.
  • 8:13 - 8:15
    Bible mají znak,
  • 8:15 - 8:18
    který říká "Armáda USA".
  • 8:19 - 8:22
    A jejich vůdci,
  • 8:22 - 8:24
    než pošlou své syny a dcery
  • 8:24 - 8:26
    do války do Vaší země --
  • 8:26 - 8:28
    a vy víte proč --
  • 8:28 - 8:30
    než je pošlou.,
  • 8:30 - 8:32
    jdou do křesťanského kostela, modlí se ke svému křesťanskému Bohu
  • 8:32 - 8:35
    a žádají od něj, aby je chránil a ukázal jim cestu.
  • 8:35 - 8:37
    Proč?
  • 8:37 - 8:41
    No zřejmě, když lidé v té válce umírají,
  • 8:41 - 8:43
    jsou to Muslimové, Iráčané --
  • 8:43 - 8:45
    nejsou to Američané.
  • 8:45 - 8:48
    Nechcete, aby Američané umírali. Ochraňuj naše vojáky.
  • 8:48 - 8:50
    A jistě, že o tom něco cítíte --
  • 8:50 - 8:52
    samozřejmě.
  • 8:52 - 8:54
    Oni také dělají obdivuhodné věci.
  • 8:54 - 8:56
    Čtete o tom, slyšíte to.
  • 8:56 - 8:58
    Oni sem přišli pomoci lidem, postavit školy, to je to, co chtějí.
  • 8:58 - 9:00
    Dělají dobré činy, ale i zlé činy,
  • 9:00 - 9:02
    a někdy to nemůžete rozlišit.
  • 9:02 - 9:06
    A potom přijde tenhle chlápek, někdo jak generál William Boykin.
  • 9:06 - 9:09
    A opravdu, tady je chlap, co říká, že váš Bůh je falešný Bůh.
  • 9:09 - 9:11
    Váš Bůh je modla. Jeho Bůh je opravdový Bůh.
  • 9:11 - 9:14
    Podle něho je řešení problémů Středního východu
  • 9:14 - 9:16
    konvertovat Vás všechny ke křesťanství.
  • 9:16 - 9:18
    Prostě zničit a odstranit Vaše náboženství.
  • 9:18 - 9:20
    A vy víte, že Američané o tomhle chlapíkovi nečtou.
  • 9:20 - 9:23
    Neví o něm nic. Ale Vy víte.
  • 9:23 - 9:25
    Vy si to řeknete. Citujete jeho slova.
  • 9:25 - 9:28
    Tohle je vážné.
  • 9:28 - 9:31
    On byl jeden z hlavních velitelů během druhé invaze do Iráku.
  • 9:31 - 9:34
    A tak si myslíte: "Proboha, když on tohle říká,
  • 9:34 - 9:36
    tak všichni ti vojáci to asi taky říkají."
  • 9:36 - 9:38
    A nebo tohle slovo:
  • 9:38 - 9:40
    George Bush nazval tuhle válku kampaní (křižáckou výpravou).
  • 9:40 - 9:42
    Vole, Američani opravdu řekli: "Křížová výprava.
  • 9:42 - 9:44
    Teda opravdu. Já nevím".
  • 9:44 - 9:46
    Vy víte, co to znamená.
  • 9:46 - 9:48
    Je to svatá válka proti Muslimům.
  • 9:48 - 9:51
    Hele. Invaze, potlačení a konfiskace zdrojů.
  • 9:51 - 9:53
    A pokud se nepoddají, zabij je.
  • 9:53 - 9:55
    To je oč tu běží.
  • 9:55 - 9:58
    A tak si myslíš. "Proboha, křesťani nás jdou zabít."
  • 9:58 - 10:00
    To budí strach.
  • 10:00 - 10:03
    Hrozné. Jasně, že cítíš strach.
  • 10:03 - 10:06
    A tento muž, Terry Jones:
  • 10:06 - 10:08
    Tak tady je chlap, co chce pálit Korán.
  • 10:08 - 10:10
    A Američani: "Ále, on je cvok.
  • 10:10 - 10:12
    Byl kdysi manažer hotelu.
  • 10:12 - 10:14
    Má asi tři tucty členů ve své kongregaci."
  • 10:14 - 10:16
    A smějí se mu. Ale my se nesmějeme.
  • 10:16 - 10:18
    Protože v souvislosti se vším ostatním
  • 10:18 - 10:20
    to vše do sebe zapadá.
  • 10:20 - 10:22
    Myslím si samozřejmě, takhle to vidí Amíci,
  • 10:22 - 10:24
    takže lidé všude na Středním východě, ne jen ve Vaší zemi,
  • 10:24 - 10:26
    protestují.
  • 10:26 - 10:28
    "Chce pálit Korán, naši svatou knihu.
  • 10:28 - 10:30
    Tihle křesťané, co jsou vlastně zač?
  • 10:30 - 10:32
    Jsou tak zlí, tak suroví --
  • 10:32 - 10:34
    to je, co jsou zač.
  • 10:34 - 10:36
    To je, co si nezbytně myslíte jako arabský Muslim,
  • 10:36 - 10:38
    jako Iráčan.
  • 10:38 - 10:40
    Jistěže si to budete myslet.
  • 10:40 - 10:42
    A potom přijde Váš bratranec
  • 10:42 - 10:44
    a řekne: "Hele brácho. Mrkni se na tuhle stránku.
  • 10:44 - 10:46
    To musíš vidět -- biblický vojenský výcvik.
  • 10:46 - 10:48
    Tihle křesťani jsou šílení.
  • 10:48 - 10:51
    Trénují své malé děti, aby z nich byli Boží bojovníci.
  • 10:51 - 10:53
    Vezmou tyhle dětičky, proženou je touhle prolézačkou,
  • 10:53 - 10:55
    a učí je říkat "Pane, ano, pane,"
  • 10:55 - 10:58
    a házet granáty a pucovat kvéry.
  • 10:58 - 11:00
    A když jdeš na tuhle stránku, tak tam vidíš
  • 11:00 - 11:02
    "Armáda USA", přímo tam.
  • 11:02 - 11:05
    Ti povídám, jsou to šílenci. Jak to mohou dělat svým dětem?
  • 11:05 - 11:07
    A tak to tam na tom webu čteš
  • 11:07 - 11:10
    a ovšem, křesťani v USA a jinde
  • 11:10 - 11:12
    říkají "Ále, to je nějaká malinká, mrňavá kongregace, bůhvíkde".
  • 11:12 - 11:14
    Jenže ty to nevíš.
  • 11:14 - 11:17
    Pro tebe je tohle jako všichni křesťané.
  • 11:17 - 11:19
    Je to všude na webu.
  • 11:19 - 11:21
    A koukni sem:
  • 11:21 - 11:23
    dokonce trénují své děti --
  • 11:23 - 11:25
    trénují je stejně jako US mariňáky.
  • 11:25 - 11:27
    Není tohle zajímavé.
  • 11:27 - 11:29
    A bojíš se toho. Je to hrozivé.
  • 11:29 - 11:31
    Koukni na tyhle chlápky, vidíš?
  • 11:31 - 11:34
    Vidíš, já - Sam Richards -, já vím, kdo jsou.
  • 11:34 - 11:36
    Jsou to mí studenti, mí přátelé.
  • 11:36 - 11:38
    Já vím, co si myslí: "Vy nevíte".
  • 11:38 - 11:40
    Když je vidíte vy,
  • 11:40 - 11:43
    jsou něco jiného, něco jiného.
  • 11:43 - 11:46
    To je, čím jsou pro Vás.
  • 11:46 - 11:49
    My v USA je tak nevidíme,
  • 11:49 - 11:52
    ale Vy je tak vidíte.
  • 11:54 - 11:56
    Takže.
  • 11:56 - 11:58
    Ovšem, tak to není.
  • 11:58 - 12:01
    Zobecňujete. A je to jinak.
  • 12:01 - 12:03
    Nerozumíte Američanům.
  • 12:03 - 12:05
    Není to křesťanská invaze.
  • 12:05 - 12:07
    Nejsme tam jen kvůli ropě; je mnoho důvodů.
  • 12:07 - 12:09
    Děláte špatný závěr, děláte chybu.
  • 12:09 - 12:12
    A ovšem, většina nepodporuje odboj;
  • 12:12 - 12:14
    nepodporujete zabíjení Američanů,
  • 12:14 - 12:16
    nepodporujete teroristy.
  • 12:16 - 12:18
    Ovšem že ne. Velmi málo lidí je podporuje.
  • 12:18 - 12:21
    Ale někteří je podporují.
  • 12:21 - 12:24
    A zde je ta perspektiva, to hledisko.
  • 12:24 - 12:26
    OK. Teď uděláme tohle.
  • 12:26 - 12:28
    Vyzujte se z těch bot, co máte
  • 12:28 - 12:30
    teď na sobě,
  • 12:30 - 12:32
    a obujte se zase do svých vlastních bot.
  • 12:32 - 12:34
    Všichni pojďte zpět sem, do tohoto sálu.
  • 12:34 - 12:36
    Nyní přijde ten radikální experiment.
  • 12:36 - 12:38
    Tak, všichni jsme zpátky doma.
  • 12:38 - 12:40
    Tato fotka, ta žena,
  • 12:40 - 12:42
    vole, opravdu vím, co cítí.
  • 12:42 - 12:44
    Já sám to cítím.
  • 12:44 - 12:46
    Je to moje sestra,
  • 12:46 - 12:49
    moje žena, sestřenka, sousedka.
  • 12:49 - 12:51
    Je pro mě tím vším.
  • 12:51 - 12:53
    A ti chlápci okolo.
  • 12:53 - 12:56
    Opravdu pociťuji tu fotku.
  • 12:56 - 12:58
    Teď bych chtěl, abyste udělali tohle.
  • 12:58 - 13:01
    Vraťme se k mému prvnímu příkladu o Číňanech.
  • 13:02 - 13:04
    Chci, abyste se k tomu vrátili.
  • 13:04 - 13:07
    Takže je vše o uhlí a Číňané jsou zde, v USA.
  • 13:07 - 13:09
    Chci, abyste si představili Číňanku,
  • 13:09 - 13:12
    která dostává čínskou vlajku,
  • 13:12 - 13:15
    protože její milý padl v Americe
  • 13:15 - 13:17
    během povstání kolem uhlí.
  • 13:17 - 13:19
    A ti vojáci jsou Číňané,
  • 13:19 - 13:21
    všichni ostatní jsou Číňané.
  • 13:21 - 13:24
    Jako Američan - jaké pocity budí ta scéna?
  • 13:26 - 13:29
    Co si myslíte o tom obrázku?
  • 13:31 - 13:33
    OK. Teď zkuste tohle. Pojďte zpět.
  • 13:33 - 13:35
    Tedy je zase ta scéna.
  • 13:35 - 13:37
    Je to Američan, američtí vojáci,
  • 13:37 - 13:39
    Američanka ztratila milovaného člověka
  • 13:39 - 13:42
    na středním východě - v Iráku nebo Afghánistánu.
  • 13:42 - 13:44
    Nyní, obujte se do bot,
  • 13:44 - 13:46
    zpět do bot
  • 13:46 - 13:49
    arabského Muslima, který žije v Iráku.
  • 13:50 - 13:53
    Co cítíte, co si myslíte
  • 13:53 - 13:55
    o této fotce,
  • 13:55 - 13:58
    o této ženě?
  • 14:05 - 14:07
    OK.
  • 14:07 - 14:09
    Nyní mě následujte,
  • 14:09 - 14:11
    protože tady riskuji,
  • 14:11 - 14:14
    a tak Vás pozvu, abyste riskovali se mnou.
  • 14:14 - 14:16
    Tito muži tady jsou vzbouřenci.
  • 14:16 - 14:18
    Byli chyceni americkými vojáky,
  • 14:18 - 14:20
    když se snažili zabít Američany.
  • 14:20 - 14:23
    Možná se jim to i povedlo. Možná uspěli.
  • 14:23 - 14:25
    Obujte si boty
  • 14:25 - 14:29
    Američanů, kteří je chytli.
  • 14:29 - 14:31
    Cítíte jejich vztek?
  • 14:31 - 14:33
    Cítíte, jak je chtějí popadnout
  • 14:33 - 14:35
    a zakroutit jim krkem?
  • 14:35 - 14:37
    Cítíte ten pocit?
  • 14:37 - 14:39
    Nemělo by to být tak těžké.
  • 14:39 - 14:42
    Jen mě na ně pusť.
  • 14:44 - 14:48
    Nyní se postavte do jejich bot.
  • 14:50 - 14:52
    Jsou to suroví zabijáci
  • 14:52 - 14:55
    nebo obránci vlasti?
  • 14:55 - 14:57
    Který případ to je?
  • 14:58 - 15:01
    Můžete cítit jejich hněv,
  • 15:01 - 15:03
    jejich strach,
  • 15:03 - 15:05
    jejich vztek
  • 15:05 - 15:07
    nad tím, co se stalo s jejich zemí?
  • 15:07 - 15:09
    Umíte si představit,
  • 15:09 - 15:12
    jak jeden z nich se třeba ráno
  • 15:12 - 15:15
    sklonil, aby objal své dítě
  • 15:15 - 15:19
    a řekl, "Miláčku, musím teď jít,
  • 15:19 - 15:22
    jít bránit tvou svobodu, tvůj život.
  • 15:22 - 15:26
    Musím teď jít ven, abych se postaral o nás,
  • 15:26 - 15:28
    o budoucnost naší země."
  • 15:28 - 15:30
    Umíte si tohle představit?
  • 15:30 - 15:33
    Umíte si představit. že Vy byste tohle řekli?
  • 15:33 - 15:36
    Můžete k tomuto dojít?
  • 15:37 - 15:40
    Co si myslíte, že cítí?
  • 15:47 - 15:49
    Vidíte, toto je empatie.
  • 15:49 - 15:52
    Je to také porozumění.
  • 15:52 - 15:54
    A teď se mě můžete zeptat,
  • 15:54 - 15:57
    "OK, Same, proč děláš tyhle věci?
  • 15:57 - 15:59
    Proč, ze všech možných příkladů, užíváš tenhle?"
  • 15:59 - 16:02
    A já řeknu, protože... protože.
  • 16:02 - 16:04
    Můžete ty lidi nenávidět.
  • 16:04 - 16:07
    Můžete je prostě nenávidět
  • 16:07 - 16:09
    každým kouskem své bytosti.
  • 16:09 - 16:11
    Ale jestli Vás přiměji k tomu,
  • 16:11 - 16:13
    abyste vstoupili do jejich bot
  • 16:13 - 16:15
    a šli v nich jen pár centimetrů
  • 16:15 - 16:17
    či jeden jediný centimetr,
  • 16:17 - 16:20
    pak si představte, jaké sociologické analýzy
  • 16:20 - 16:24
    můžete užít na jiné oblasti svého života.
  • 16:24 - 16:26
    Můžete ujít celý kilometr
  • 16:26 - 16:28
    v porozumění člověku,
  • 16:28 - 16:31
    který jede 65 km/h
  • 16:31 - 16:34
    v rychlém pruhu dálnice,
  • 16:34 - 16:36
    nebo svému náctiletému synovi
  • 16:36 - 16:38
    nebo sousedovi, který Vám jde na nervy,
  • 16:38 - 16:40
    když seká trávník v neděli ráno.
  • 16:40 - 16:43
    Ať je to cokoli, můžete dojít tak daleko.
  • 16:43 - 16:45
    Tohle říkám svým studentům:
  • 16:45 - 16:49
    Vystupte ze svého malého, mrňavého světa.
  • 16:49 - 16:51
    Vstupte do malého, mrňavého světa
  • 16:51 - 16:53
    někoho jiného.
  • 16:53 - 16:57
    A pak to udělejte znovu a znovu.
  • 16:57 - 16:59
    A pak, najednou, se tyhle malé mrňavé světy
  • 16:59 - 17:01
    spojí a vytvoří komplexní síť.
  • 17:01 - 17:04
    A vytvoří velký a složitý svět.
  • 17:04 - 17:06
    Najednou, aniž byste si to uvědomili,
  • 17:06 - 17:09
    vidíte svět jinak.
  • 17:09 - 17:11
    Všechno se změnilo.
  • 17:11 - 17:13
    Všechno ve Vašem životě se změnilo.
  • 17:13 - 17:16
    A tomhle to pochopitelně je.
  • 17:16 - 17:19
    Buď si vědom jiných životů,
  • 17:19 - 17:21
    jiných pohledů.
  • 17:21 - 17:23
    Naslouchej ostatním lidem,
  • 17:23 - 17:26
    osviť své vědomí.
  • 17:26 - 17:28
    Neříkám,
  • 17:28 - 17:30
    že podporuji teroristy v Iráku,
  • 17:30 - 17:32
    ale jako sociolog,
  • 17:32 - 17:34
    co říkám, je,
  • 17:34 - 17:37
    že rozumím.
  • 17:38 - 17:42
    Možná, že i Vy teď -- možná -- také rozumíte.
  • 17:42 - 17:44
    Děkuji Vám
  • 17:44 - 17:46
    (potlesk)
Title:
Radikální experiment vcítění (empatie).
Speaker:
Sam Richards
Description:

Sam Richards vede své americké posluchače na konferenci TEDx v Pensylvanii krok za krokem myšlenkovým procesem a předloží jim neobyčejnou výzvu: mohou porozumět -- ne schválit, ale chápat -- motivaci Iráckého vzbouřence? A rozšířením toho, může člověk vskutku porozumět a vcítit se do někoho jiného?

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:47
Petr Frish added a translation

Czech subtitles

Revisions