Return to Video

Kako ćemo vaskrsnuti rheobatrachus žabu i tasmanijskog tigra

  • 0:01 - 0:04
    Želim da testiram ovo pitanje
    koje nas sve zanima:
  • 0:04 - 0:07
    da li istrebljenje
    mora da bude večno?
  • 0:07 - 0:10
    Fokusiran sam na dva projekta
    o kojima bih želeo da vam pričam.
  • 0:10 - 0:11
    Jedan je projekat Torbarski vuk.
  • 0:11 - 0:13
    Drugi je projekat Lazar
  • 0:13 - 0:15
    i on je fokusiran
    na žabu Rheobatrachus silus.
  • 0:15 - 0:18
    I bilo bi dobro pitanje
  • 0:18 - 0:20
    zašto smo se fokusirali
    na ove dve životinje?
  • 0:20 - 0:23
    Prva stvar, svaka od njih
  • 0:23 - 0:26
    predstavlja jedinstvenu porodicu.
  • 0:26 - 0:27
    Izgubili smo celu porodicu.
  • 0:27 - 0:30
    To je veliki deo globalnog genoma
    koji je nestao.
  • 0:30 - 0:31
    Voleo bih da ga vratimo.
  • 0:31 - 0:36
    Drugi razlog je taj
    da smo mi ubili ove životinje.
  • 0:36 - 0:39
    U slučaju torbarskog vuka, nažalost,
  • 0:39 - 0:42
    ubili smo svakog kog smo videli.
    Napravili smo pokolj.
  • 0:42 - 0:45
    U slučaju žabe Rheobatrachus silus
  • 0:45 - 0:48
    možda smo je "pesticidirali" na smrt.
  • 0:48 - 0:50
    Postoji užasna gljiva
    koja se kreće svetom,
  • 0:50 - 0:52
    koja se zove hitrid gljiva
  • 0:52 - 0:54
    i napada žabe širom sveta.
  • 0:54 - 0:56
    Mislimo da je to ono
    što je istrebilo ovu žabu
  • 0:56 - 0:59
    i ljudi šire ovu gljivu.
  • 0:59 - 1:02
    I to uvodi vrlo važno etičko pitanje
  • 1:02 - 1:04
    i mislim da ćete čuti ovo mnogo puta
  • 1:04 - 1:06
    kada se bude govorilo o ovoj temi.
  • 1:06 - 1:08
    Mislim da je važno
  • 1:08 - 1:11
    da ako je jasno
    da smo istrebili ove vrste,
  • 1:11 - 1:14
    onda mislim da imamo
    ne samo moralnu obavezu
  • 1:14 - 1:17
    da vidimo šta možemo da učinimo
    povodom toga, nego mislim
  • 1:17 - 1:20
    da je i moralni imperativ
    da uradimo nešto ako možemo.
  • 1:20 - 1:24
    Ok. Da vam kažem nešto o projektu Lazar.
  • 1:24 - 1:26
    To je žaba.
    I pomislili ste, žaba.
  • 1:26 - 1:30
    Da, ali to nije bila bilo koja žaba.
  • 1:30 - 1:33
    Za razliku od normalne žabe,
    koja polaže jaja u vodu,
  • 1:33 - 1:35
    odlazi i poželi dobro svojim žabicama,
  • 1:35 - 1:39
    ova žaba je gutala svoja oplođena jaja,
  • 1:39 - 1:43
    gutala u stomak
    gde bi trebalo da ide hrana,
  • 1:43 - 1:44
    nije varila jaja
  • 1:44 - 1:47
    i pretvarala je svoj stomak u matericu.
  • 1:47 - 1:50
    U stomaku jaja su se razvijala
    u punoglavce
  • 1:50 - 1:54
    i punoglavci su se razvijali u žabe
  • 1:54 - 1:57
    i rasli su u stomaku dok konačno
  • 1:57 - 2:00
    jadna žaba ne bi dospela u rizik
    da eksplodira.
  • 2:00 - 2:02
    Malo kašlje i štuca i izađu napolje
  • 2:02 - 2:04
    mlazevi malih žaba.
  • 2:04 - 2:07
    Kad su biolozi videli ovo
    bili su jako uzbuđeni.
  • 2:07 - 2:09
    Mislili su: ovo je neverovatno.
  • 2:09 - 2:13
    Ni za jednu životinju, a kamoli za žabu,
    nije se znalo da radi ovo,
  • 2:13 - 2:15
    da pretvori jedan organ u telu u drugi.
  • 2:15 - 2:16
    Možete da pretpostavite
  • 2:16 - 2:19
    da je i medicinski svet
    takođe poludeo zbog ovoga.
  • 2:19 - 2:22
    Kad bismo mogli da shvatimo
    kako ta žaba postiže
  • 2:22 - 2:24
    da joj stomak tako radi,
    da li ovde postoji informacija
  • 2:24 - 2:27
    koju treba da shvatimo
    ili bismo mogli korisno da upotrebimo
  • 2:27 - 2:29
    da pomognemo sebi?
  • 2:29 - 2:32
    Ne kažem da želimo
    da gajimo bebe u svojim stomacima,
  • 2:32 - 2:34
    ali kažem da bismo možda želeli
  • 2:34 - 2:37
    da kontrolišemo
    želudačnu sekreciju u crevima.
  • 2:37 - 2:40
    I tek što su se svi zagrejali za to, bum!
  • 2:40 - 2:42
    Istrebljena je.
  • 2:42 - 2:45
    Nazvao sam svog prijatelja,
    profesora Majka Tajlera
  • 2:45 - 2:46
    na univerzitetu u Adelajdu.
  • 2:46 - 2:48
    On je bio poslednja osoba
    koja je imala ovu žabu,
  • 2:48 - 2:50
    koloniju ovih žaba
    u svojoj laboratoriji.
  • 2:50 - 2:52
    I rekao sam: "Majk, da slučajno..."
  • 2:52 - 2:54
    ovo je bilo pre 30 ili 40 godina -
  • 2:54 - 2:57
    "da slučajno nisi sačuvao
    neko zamrznuto tkivo ove žabe?"
  • 2:57 - 3:00
    I on je razmišljao o tome
    i otišao do svog zamrzivača,
  • 3:00 - 3:02
    na minus 20 stepeni Celzijusa
  • 3:02 - 3:04
    i pretražio je sve u zamrzivaču
  • 3:04 - 3:06
    i na dnu je bila tegla
  • 3:06 - 3:09
    u kojoj su bila tkiva ovih žaba.
  • 3:09 - 3:12
    Ovo je bilo vrlo uzbudljivo,
    ali nije bilo razloga
  • 3:12 - 3:13
    da očekujemo da ovo funkcioniše
  • 3:13 - 3:17
    jer u ovo tkivo nije bilo stavljeno
    nimalo antifriza,
  • 3:17 - 3:21
    krioprotektora, da ga čuva
    dok je zamrznuto.
  • 3:21 - 3:24
    Obično, kao što znate, kad se
    voda smrzne ona se širi
  • 3:24 - 3:25
    i ista stvar se dešava u ćeliji.
  • 3:25 - 3:28
    Ako zamrznete tkiva voda se širi
  • 3:28 - 3:30
    i oštećuje ili probija ćelijske zidove.
  • 3:30 - 3:32
    Pogledali smo ova tkiva
    pod mikroskopom.
  • 3:32 - 3:36
    I zapravo nisu izgledala tako loše.
    Ćelijski zidovi su izgledali netaknuti.
  • 3:36 - 3:37
    Pa smo pomislili: hajde da probamo.
  • 3:37 - 3:39
    Uradili smo nešto što se zove
  • 3:39 - 3:42
    transplantacija jedra somatske ćelije.
  • 3:42 - 3:45
    Uzeli smo jaja srodne vrste, žive žabe
  • 3:45 - 3:48
    i deaktivirali jedro jaja.
  • 3:48 - 3:51
    Koristili smo ultraljubičasto zračenje
    za to.
  • 3:51 - 3:54
    I onda smo uzeli mrtvo jedro
    iz mrtvog tkiva
  • 3:54 - 3:58
    istrebljene žabe
    i ubacili ova jedra u to jaje.
  • 3:58 - 4:02
    Ovo izgleda kao neki projekat kloniranja,
  • 4:02 - 4:05
    kao onaj kojim je proizvedena Doli,
    ali u stvari je vrlo različit
  • 4:05 - 4:08
    jer je Doli bila živa ovca
    u živim ćelijama ovce.
  • 4:08 - 4:10
    To je bilo čudo, ali je bilo izvodljivo.
  • 4:10 - 4:14
    Ono što mi pokušavamo da uradimo je
    da uzmemo mrtvo jedro iz istrebljene vrste
  • 4:14 - 4:17
    i stavimo ga u potpuno drugu vrstu
    i očekujemo da to funkcioniše.
  • 4:17 - 4:20
    U stvari, nemamo pravog razloga
    da očekujemo da hoće
  • 4:20 - 4:23
    i probali smo na stotine puta.
  • 4:23 - 4:26
    I baš u februaru, poslednji put
    kad smo radili ove oglede,
  • 4:26 - 4:28
    video sam da čudo počinje da se dešava.
  • 4:28 - 4:32
    Otkrili smo da većina ovih jaja
    nije funkcionisala,
  • 4:32 - 4:35
    ali onda iznenada
    jedno od njih je počelo da se deli.
  • 4:35 - 4:39
    To je bilo tako uzbudljivo.
    I onda se jaje podelilo ponovo.
  • 4:39 - 4:41
    I ponovo.
    I uskoro smo imali
  • 4:41 - 4:46
    embrione u ranom stadijumu
    formirane od stotina ćelija.
  • 4:46 - 4:48
    Čak smo testirali i DNK
    nekih od ovih ćelija
  • 4:48 - 4:52
    i DNK istrebljene žabe je u ovim ćelijama.
  • 4:52 - 4:54
    Tako da smo vrlo uzbuđeni.
    Ovo nije punoglavac.
  • 4:54 - 4:59
    Nije ni žaba.
    Ali je veliki napredak na putu
  • 4:59 - 5:01
    ka proizvodnji
    ili vraćanju istrebljene vrste.
  • 5:01 - 5:04
    I ovo je novost.
    Nismo ovo ranije javno objavili.
  • 5:04 - 5:07
    Uzbuđeni smo. Uspeli smo
    da pređemo ovu tačku.
  • 5:07 - 5:10
    Sada hoćemo da ova lopta ćelija
    počne da gastrulira,
  • 5:10 - 5:13
    da se savije tako da
    proizvede druga tkiva.
  • 5:13 - 5:17
    Nastaviće i proizvešće punoglavca
    i onda žabu.
  • 5:17 - 5:19
    Pratite ovo.
    Mislim da ćemo učiniti
  • 5:19 - 5:22
    da se ova žaba vrati ponovo u svet.
  • 5:22 - 5:28
    Hvala vam.
    (Aplauz)
  • 5:28 - 5:31
    Nismo još to uradili,
    ali spremite svoje aplauze.
  • 5:31 - 5:35
    Drugi projekat o kome želim da vam pričam
    je projekat Torbarski vuk.
  • 5:35 - 5:39
    Torbarski vuk većini ljudi
    liči malo na psa
  • 5:39 - 5:41
    ili možda na tigra jer ima pruge.
  • 5:41 - 5:43
    Ali nije u srodstvu ni sa jednim.
  • 5:43 - 5:44
    On je torbar.
  • 5:44 - 5:48
    Podizao je mlade u torbi
    kao koala ili kengur
  • 5:48 - 5:53
    i ima dugu istoriju,
    dugu, fascinantnu istoriju
  • 5:53 - 5:56
    koja ide 25 miliona godina unazad.
  • 5:56 - 5:58
    Ali je to isto tako i tragična istorija.
  • 5:58 - 6:02
    Prvi, koga vidimo, se pojavljuje
    u drevnim prašumama Australije
  • 6:02 - 6:05
    pre oko 25 milona godina
  • 6:05 - 6:08
    i Društvo Nacionalne geografije
    nam pomaže
  • 6:08 - 6:11
    da istražimo ove naslage fosila.
    Ovo je Riversli.
  • 6:11 - 6:14
    U tim fosilnim stenama
    su neke neverovatne životinje.
  • 6:14 - 6:16
    Pronašli smo torbarske lavove.
  • 6:16 - 6:19
    Pronašli smo kengure mesoždere.
  • 6:19 - 6:21
    To nije onaj kengur
    kakvim ga obično zamišljate
  • 6:21 - 6:23
    već su to kenguri koji jedu meso.
  • 6:23 - 6:25
    Pronašli smo najveću pticu na svetu,
  • 6:25 - 6:29
    veću od one koja je bila na Madagaskaru
    i ova je takođe bila mesožder.
  • 6:29 - 6:31
    To je bila džinovska, čudna patka.
  • 6:31 - 6:34
    Ni krokodili se nisu isto ponašali
    u to vreme.
  • 6:34 - 6:36
    Zamišljate krokodile
    kako rade svoje gadne stvari
  • 6:36 - 6:38
    dok sede u barama.
  • 6:38 - 6:40
    Ovi krokodili su u stvari bili na kopnu
  • 6:40 - 6:45
    i čak su se penjali na drveće
    i skakali na plen na zemlji.
  • 6:45 - 6:48
    U Australiji smo imali
    "bacajuće krokodile".
  • 6:48 - 6:50
    Oni stvarno postoje.
  • 6:50 - 6:53
    Ali oni se nisu bacali samo
  • 6:53 - 6:55
    na druge čudne životinje
    već takođe na torbarske vukove.
  • 6:55 - 6:59
    Bilo je pet različitih vrsta
    torbarskih vukova u ovim drevnim šumama
  • 6:59 - 7:03
    i varirali su od ogromnih,
    preko onih srednje veličine
  • 7:03 - 7:07
    do onih koji su bili otprilike
    veličine čivave.
  • 7:07 - 7:09
    Paris Hilton bi mogla da nosi
  • 7:09 - 7:11
    jednog od njih u maloj tašni
  • 7:11 - 7:13
    dok "bacajući krokodil" ne padne na nju.
  • 7:13 - 7:16
    U svakom pogledu
    to je bilo fascinantno mesto,
  • 7:16 - 7:18
    ali na žalost,
    Australija nije ostala ovakva.
  • 7:18 - 7:22
    Klimatske promene su uticale na svet
    u dugom vremenskom periodu
  • 7:22 - 7:25
    i postepeno, šume su nestale,
  • 7:25 - 7:26
    zemlja je počela da se suši
  • 7:26 - 7:29
    i broj vrsta torbarskih vukova
    je počeo da opada,
  • 7:29 - 7:32
    sve do pre pet miliona godina,
    samo je jedna ostala.
  • 7:32 - 7:34
    Pre 10.000 godina nestali su
  • 7:34 - 7:37
    sa Nove Gvineje i nažalost,
  • 7:37 - 7:41
    pre 4.000 godina, neko je,
  • 7:41 - 7:44
    ne znamo ko je to bio, uveo dingoe -
  • 7:44 - 7:47
    to je vrlo arhaična vrsta psa -
    u Australiju.
  • 7:47 - 7:49
    Kao što možete da vidite,
    dingo je vrlo sličan
  • 7:49 - 7:51
    po obliku tela torbarskom vuku.
  • 7:51 - 7:54
    Ta sličnost znači
    da su se verovatno takmičili.
  • 7:54 - 7:56
    Jeli su istu vrstu hrane.
  • 7:56 - 7:58
    Čak je moguće da su Aboridžini čuvali
  • 7:58 - 8:01
    neke od ovih dingoa
    kao kućne ljubimce
  • 8:01 - 8:04
    i zbog toga su možda imali prednost
    u borbi za preživljavanje.
  • 8:04 - 8:07
    Sve što znamo je
    da su ubrzo posle dovođenja dinga
  • 8:07 - 8:09
    torbarski vukovi istrebljeni
    na australijskom kopnu
  • 8:09 - 8:14
    i posle toga su samo preživeli
    na Tasmaniji.
  • 8:14 - 8:17
    Sledeći tužni deo priče
    o torbarskom vuku je taj
  • 8:17 - 8:20
    da su 1788. stigli Evropljani i doneli
  • 8:20 - 8:24
    sa sobom stvari koje su im bile vredne,
    uključujući i ovcu.
  • 8:24 - 8:27
    Videli su torbarskog vuka na Tasmaniji
  • 8:27 - 8:30
    i pomislili: čekaj, ovo neće ići.
  • 8:30 - 8:33
    Ovaj će da pojede sve naše ovce.
  • 8:33 - 8:35
    U stvari, to se nije dogodilo.
  • 8:35 - 8:39
    Divlji psi su pojeli nekoliko ovaca,
    a torbarski vukovi su lažno optuženi.
  • 8:39 - 8:41
    Odmah zatim, vlada je rekla:
  • 8:41 - 8:44
    hajde da ih se rešimo i platili su ljude
  • 8:44 - 8:46
    da ubiju svakog kog sretnu.
  • 8:46 - 8:53
    Do ranih 1930-ih, 3.000 do 4.000
    torbarskih vukova je ubijeno.
  • 8:53 - 8:54
    To je bila katastrofa
  • 8:54 - 8:57
    i bili su blizu da dostignu vrhunac.
  • 8:57 - 9:00
    Pogledajte ovaj snimak.
  • 9:00 - 9:03
    Veoma me rastužuje
    jer je to fascinantna životinja
  • 9:03 - 9:08
    i izgleda neverovatno
    da smo imali tehnologiju da to snimimo
  • 9:08 - 9:12
    pre nego što je skočila
    u ponor istrebljenja
  • 9:12 - 9:15
    i nismo u tom momentu, nažalost, imali
  • 9:15 - 9:19
    ni molekul brige za dobrobit ove vrste.
  • 9:19 - 9:23
    Ovo su fotografije poslednjeg preživelog
    torbarskog vuka, Bendžamina,
  • 9:23 - 9:26
    koji je bilo u zoološkom vrtu Bomaris
    u Hobartu.
  • 9:26 - 9:29
    Da situacija bude još gora,
    pošto je cela vrsta skoro počišćena,
  • 9:29 - 9:33
    kad je ova životinja uginula zbog nebrige
  • 9:33 - 9:37
    čuvari je nisu pustili u kavez
    na hladno veče u Hobartu.
  • 9:37 - 9:40
    Uginula je od izlaganja
    nepovoljnim uslovima
  • 9:40 - 9:42
    i ujutru, kad su našli Bendžaminovo telo,
  • 9:42 - 9:45
    i dalje su tako malo marili
    za ovu životinju
  • 9:45 - 9:48
    da su bacili telo na đubrište.
  • 9:48 - 9:51
    Da li mora da ostane ovako?
  • 9:51 - 9:54
    1990. bio sam u Australijskom muzeju.
  • 9:54 - 9:58
    Bio sam fasciniran torbarskim vukovima.
    Oduvek sam opsednut ovim životinjama.
  • 9:58 - 10:00
    I proučavao sam lobanje
    pokušavajući da shvatim
  • 10:00 - 10:02
    njihovu vezu sa drugim vrstama životinja
  • 10:02 - 10:06
    i video sam ovu teglu i ovde, u tegli
  • 10:06 - 10:10
    je bila mala štenica torbarskog vuka
    možda šest meseci stara.
  • 10:10 - 10:13
    Čovek koji je našao i ubio majku,
  • 10:13 - 10:16
    konzervirao je štene u alkoholu.
  • 10:16 - 10:20
    Ja sam paleontolog ali znam
    da je alkohol DNK prezervativ.
  • 10:20 - 10:24
    Ali ovo je bilo 1990.
    i pitao sam moje prijatelje genetičare
  • 10:24 - 10:27
    da li bismo mogli da razmišljamo o tome
    da otvorimo ovo štene
  • 10:27 - 10:30
    i izdvojimo DNK ako je tamo
  • 10:30 - 10:32
    i onda ćemo u nekom momentu
    u budućnosti
  • 10:32 - 10:34
    iskoristiti ovu DNK
    da vratimo torbarskog vuka?
  • 10:34 - 10:39
    Genetičari su se smejali.
    Ali to je bilo šest godina pre Doli.
  • 10:39 - 10:41
    Kloniranje je bilo naučna fantastika.
    Nije se desilo.
  • 10:41 - 10:44
    Ali iznenada kloniranje se desilo.
  • 10:44 - 10:46
    I pomislio sam, kad postanem direktor
  • 10:46 - 10:49
    Australijskog muzeja,
    probaću ovo da uradim.
  • 10:49 - 10:50
    Sastavio sam tim.
  • 10:50 - 10:53
    Otvorili smo štene
    da vidimo šta ima unutra
  • 10:53 - 10:56
    i našli smo DNK torbarskog vuka.
    Bio je to "eureka momenat".
  • 10:56 - 10:58
    Bili smo vrlo uzbuđeni.
  • 10:58 - 11:01
    Nažalost, našli smo takođe
    puno ljudskih DNK.
  • 11:01 - 11:04
    Svaki stari kustos
    koji je bio u tom muzeju
  • 11:04 - 11:06
    video je ovaj divan uzorak,
  • 11:06 - 11:08
    stavio ruku u teglu,
    izvadio ga i pomislio:
  • 11:08 - 11:11
    "Oh, vidi ovo", buć,
    spustio ga nazad u teglu
  • 11:11 - 11:13
    kontaminirajući ovaj uzorak.
  • 11:13 - 11:16
    I to je bilo zabrinjavajuće.
    Ako je ovde cilj bio da izvadimo DNK
  • 11:16 - 11:20
    i iskoristimo je kasnije
    da vratimo torbarskog vuka,
  • 11:20 - 11:23
    onda ono što nismo želeli
    kad je informacija
  • 11:23 - 11:25
    ubačena u mašinu i točak okrenut
  • 11:25 - 11:27
    i svetla bljesnula,
    je to da smežurani stari
  • 11:27 - 11:30
    grozni kustos izleti
    sa druge strane mašine.
  • 11:30 - 11:32
    To bi veoma usrećilo kustosa
  • 11:32 - 11:34
    ali ne bi usrećilo nas.
  • 11:34 - 11:37
    Tako da smo se vratili ovim uzorcima
    i počeli da kopamo
  • 11:37 - 11:40
    i naročito smo tražili u zubima u lobanji,
  • 11:40 - 11:43
    čvrstim delovima gde ljudi nisu mogli
    da stave svoje prste
  • 11:43 - 11:46
    i našli smo mnogo kvalitetniju DNK.
  • 11:46 - 11:49
    Našli smo mitohondrijske gene jedra.
    Tamo su.
  • 11:49 - 11:50
    I dobili smo ih.
  • 11:50 - 11:52
    Ok. Šta bismo mogli da uradimo sa ovim?
  • 11:52 - 11:54
    Džordž Čerč je u svojoj knjizi
    "Ponovno rođenje"
  • 11:54 - 11:57
    pomenuo mnoge tehnike
    za rad sa fragmentisanom DNK
  • 11:57 - 11:59
    koje brzo napreduju.
  • 11:59 - 12:02
    Nadali bismo se da ćemo moći
    da vratimo tu DNK
  • 12:02 - 12:06
    u održivom obliku i onda,
    kao što smo uradili sa projektom Lazar,
  • 12:06 - 12:10
    stavimo to u jaje domaćinske vrste.
  • 12:10 - 12:11
    To mora da bude druga vrsta.
  • 12:11 - 12:14
    Šta bi to moglo da bude?
    Može li da bude tasmanijski đavo?
  • 12:14 - 12:16
    Oni su u daljem srodstvu
    sa torbarskim vukovima.
  • 12:16 - 12:19
    I onda će tasmanijski đavo
  • 12:19 - 12:21
    roditi torbarskog vuka.
  • 12:21 - 12:24
    Kritičari ovog projekta kažu: čekajte.
  • 12:24 - 12:28
    Torbarski vuk, tasmanijski đavo?
    To će boleti.
  • 12:28 - 12:31
    Ne, neće. Oni su torbari.
  • 12:31 - 12:34
    Oni rađaju bebe veličine žele bombone.
  • 12:34 - 12:37
    Taj tasmanijski đavo
    čak neće ni znati da se okotio.
  • 12:37 - 12:40
    Pomisliće, ukratko, da je to najružnija
  • 12:40 - 12:42
    beba tasmanijskog đavola na svetu,
  • 12:42 - 12:46
    pa će mu možda biti potrebna pomoć
    u daljem odgajanju.
  • 12:46 - 12:49
    Endru Pask i njegove kolege su pokazali
  • 12:49 - 12:51
    da ovo možda neće biti protraćeno vreme.
  • 12:51 - 12:54
    i to je ono kako bismo u budućnosti,
    gde još nismo stigli,
  • 12:54 - 12:56
    ali to je ono kako želimo da razmišljamo.
  • 12:56 - 12:59
    Oni su uzeli malo od ove iste
    konzervirane DNK torbarskog vuka
  • 12:59 - 13:02
    i sastavili je u genom miša,
  • 13:02 - 13:04
    ali su je obeležili tako da će se bilo šta
  • 13:04 - 13:07
    što je ova DNK torbarskog vuka proizvela
  • 13:07 - 13:10
    pojaviti u plavozelenoj boji
    kod bebe miša.
  • 13:10 - 13:13
    Drugim rečima,
    ako su tkiva torbarskog vuka proizvedena
  • 13:13 - 13:16
    od DNK torbarskog vuka,
    to će moći da se prepozna.
  • 13:16 - 13:20
    Kad je beba izašla
    bila je puna plavozelenih tkiva.
  • 13:20 - 13:23
    I to nam govori da, ako možemo
    da ponovo sastavimo taj genom,
  • 13:23 - 13:27
    ubacimo ga u živu ćeliju,
    on će proizvesti tkiva torbarskog vuka.
  • 13:27 - 13:29
    Da li je to rizik?
  • 13:29 - 13:31
    Uzeli ste malo od jedne životinje
  • 13:31 - 13:34
    i umešali to
    u ćeliju druge vrste životinje.
  • 13:34 - 13:36
    Da li ćemo dobiti Frankenštajna?
  • 13:36 - 13:38
    Neku vrstu hibridne himere?
  • 13:38 - 13:40
    I odgovor je: ne.
  • 13:40 - 13:43
    Ako je DNK jedra
    koja ide u ovu hibridnu ćeliju,
  • 13:43 - 13:46
    DNK torbarskog vuka,
    to je onda jedino što će ispasti
  • 13:46 - 13:48
    sa donje strane đavola.
  • 13:48 - 13:52
    Ako možemo da uradimo ovo,
    možemo li da ga vratimo u divljinu?
  • 13:52 - 13:54
    Ovo je ključno pitanje za sve.
  • 13:54 - 13:56
    Da li mora da ostane u laboratoriji
  • 13:56 - 13:57
    ili ga možemo vratiti tamo gde pripada?
  • 13:57 - 14:00
    Možemo li ga vratiti na tron kralja zveri
  • 14:00 - 14:02
    na Tasmaniji, gde pripada,
    obnoviti taj ekosistem?
  • 14:02 - 14:05
    Ili se Tasmanija promenila toliko
  • 14:05 - 14:07
    da to više nije moguće?
  • 14:07 - 14:10
    Bio sam na Tasmaniji u mnogim delovima
  • 14:10 - 14:12
    gde su torbarski vukovi bili uobičajeni.
  • 14:12 - 14:15
    Čak sam i govorio sa ljudima,
    kao sa Piterom Karterom ovde,
  • 14:15 - 14:17
    koji je imao 90 godina
    kada sam razgovarao sa njim,
  • 14:17 - 14:22
    ali 1926. ovaj čovek i njegov otac i brat
    hvatali su torbarske vukove.
  • 14:22 - 14:24
    Hvatali su ih zamkama.
  • 14:24 - 14:25
    I kada sam govorio sa ovim čovekom
  • 14:25 - 14:28
    gledao sam u njegove oči i mislio:
  • 14:28 - 14:30
    iza tih očiju je mozak
  • 14:30 - 14:34
    koji ima sećanja
    na to kako su torbarski vukovi izgledali,
  • 14:34 - 14:37
    kako su mirisali, kako su zvučali.
  • 14:37 - 14:38
    Vodio ih je okolo na konopcu.
  • 14:38 - 14:40
    On ima lična iskustva
  • 14:40 - 14:44
    za koja bih dao levu nogu
    da ih imam u svojoj glavi.
  • 14:44 - 14:46
    Svi bismo voleli
    da nam se tako nešto desilo.
  • 14:46 - 14:49
    Pitao sam Pitera da li bi možda mogao
  • 14:49 - 14:51
    da nas odvede tamo
    gde je hvatao ove torbarske vukove.
  • 14:51 - 14:53
    Interesovalo me je
    da li se okruženje izmenilo.
  • 14:53 - 14:56
    Napregao se da se seti.
    Mislim, to je bilo skoro 80 godina pre
  • 14:56 - 14:58
    njegovog boravka u ovoj kolibi.
  • 14:58 - 15:00
    U svakom slučaju, poveo nas je niz stazu
  • 15:00 - 15:03
    i tačno tamo gde se sećao bila je koliba
  • 15:03 - 15:06
    i oči su mu zasuzile.
  • 15:06 - 15:08
    Pogledao je kolibu.
    Ušli smo unutra.
  • 15:08 - 15:10
    Drvene ploče su bile na zidovima kolibe
  • 15:10 - 15:12
    gde su on, njegov otac i njegov brat
    spavali noću.
  • 15:12 - 15:15
    I rekao mi je,
    kako mu je sve naviralo u sećanje.
  • 15:15 - 15:18
    Rekao je: "Sećam se torbarskih vukova
    koji su kružili oko kolibe
  • 15:18 - 15:20
    pitajući se šta je unutra" i rekao je
  • 15:20 - 15:23
    da su pravili zvuke kao: "Jip! Jip! Jip!"
  • 15:23 - 15:26
    Sve ovo su delovi njegovog života
    i onoga čega se seća.
  • 15:26 - 15:30
    I moje ključno pitanje Piteru je bilo:
    da li se promenilo?
  • 15:30 - 15:31
    I rekao je da nije.
  • 15:31 - 15:33
    Šume na južnoj plaži
    su okruživale njegovu kolibu
  • 15:33 - 15:36
    baš kao i kad je on bio tamo 1926.
  • 15:36 - 15:38
    Pašnjaci su se prostirali.
  • 15:38 - 15:40
    To je klasično stanište torbarskog vuka.
  • 15:40 - 15:42
    I životinje u ovim oblastima su bile iste
  • 15:42 - 15:44
    kao i u vreme
    kad je torbarski vuk bio tamo.
  • 15:44 - 15:47
    Da li bismo onda mogli
    da ga vratimo tamo? Da.
  • 15:47 - 15:50
    Je li to sve što bismo uradili?
    I ovo je interesantno pitanje.
  • 15:50 - 15:53
    Ponekad možda možete da ga vratite,
  • 15:53 - 15:55
    ali da li je to najsigurniji način
    da obezbedite
  • 15:55 - 15:58
    da više nikada ne dođe do istrebljenja,
    i ja mislim da nije.
  • 15:58 - 16:00
    Mislim da je postepeno,
    kako gledamo vrste širom sveta,
  • 16:00 - 16:03
    postala neka vrsta mantre
    da je u porastu nesigurnost
  • 16:03 - 16:05
    divljeg sveta u divljini.
  • 16:05 - 16:07
    Volimo da mislimo da nije,
    ali znamo da jeste.
  • 16:07 - 16:09
    Trebaju nam druge paralelne strategije.
  • 16:09 - 16:11
    I ovo je jedna koja me zanima.
  • 16:11 - 16:13
    Neki od torbarskih vukova
    koje smo stavili u zoo vrtove
  • 16:13 - 16:15
    u utočišta, čak i u muzeje,
  • 16:15 - 16:17
    imali su otiske od ogrlice na vratu.
  • 16:17 - 16:19
    Čuvali su ih kao ljubimce
  • 16:19 - 16:22
    i znamo puno priča i sećanja
    iz šume
  • 16:22 - 16:24
    ljudi koji su ih držali kao ljubimce
  • 16:24 - 16:26
    i oni kažu da su bili divni, druželjubivi.
  • 16:26 - 16:29
    Ovaj je došao iz šume
  • 16:29 - 16:33
    da liže ovog dečaka i sklupčao se
    pored kamina da spava.
  • 16:33 - 16:34
    Divlja životinja.
  • 16:34 - 16:37
    I želeo bih da postavim pitanje,
  • 16:37 - 16:39
    svi treba da mislimo o ovome.
  • 16:39 - 16:43
    Da nije bilo zabranjeno
    držati ove torbarske vukove kao ljubimce,
  • 16:43 - 16:46
    da li bi onda oni bili istrebljeni?
  • 16:46 - 16:48
    Siguran sam da ne bi.
  • 16:48 - 16:51
    Treba da mislimo o ovome
    u današnjem svetu.
  • 16:51 - 16:54
    Da li bi približavanjem životinja sebi
  • 16:54 - 16:57
    tako da ih onda vrednujemo,
    možda ukinuli njihovo istrebljavanje?
  • 16:57 - 16:59
    To je tako važna tema za nas
  • 16:59 - 17:02
    jer ako to ne uradimo, gledaćemo
  • 17:02 - 17:05
    više ovih životinja kako padaju
    u ponor istrebljenja.
  • 17:05 - 17:07
    Što se mene tiče, zbog ovoga
  • 17:07 - 17:10
    pokušavamo da radimo
    ove projekte vraćanja vrsta u život.
  • 17:10 - 17:14
    Pokušavamo da obnovimo
    onu ravnotežu u prirodi
  • 17:14 - 17:16
    koju smo mi sami poremetili.
  • 17:16 - 17:17
    Hvala vam.
  • 17:17 - 17:20
    (Aplauz)
Title:
Kako ćemo vaskrsnuti rheobatrachus žabu i tasmanijskog tigra
Speaker:
Majkl Arčer (Michael Archer)
Description:

Žaba rheobatrachus silus polaže jaja kao i svaka druga žaba - onda ih guta da bi ih inkubirala. To jest, to je radila dok nije istrebljena pre 30 godina. Paleontolog Majkl Arčer objašnjava kako da vratimo rheobatrachus žabu i torbarskog vuka, poznatog još i kao tasmanijski tigar. (Snimljeno na TEDxDeExtinction)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:36

Serbian subtitles

Revisions Compare revisions