Return to Video

Language and Identity | Ewandro Magalhaes | TEDxBelfort

  • 0:07 - 0:11
    I had prepared this presentation
    in a very elaborate way.
  • 0:12 - 0:15
    I had written a text
  • 0:15 - 0:20
    and had passed it on
    to a professional editor,
  • 0:20 - 0:25
    so that I could introduce myself
    and present my ideas to you
  • 0:25 - 0:27
    in impeccable French.
  • 0:29 - 0:36
    But in the end, when I thought about
    the theme of this conference this morning,
  • 0:36 - 0:38
    where we're talking about
    the languages of ideas,
  • 0:38 - 0:41
    that is, ID, the two letters,
  • 0:41 - 0:42
    our identity,
  • 0:42 - 0:46
    but also our ideas, what's in our heads,
  • 0:46 - 0:53
    in the end, I decided not to follow
  • 0:53 - 0:54
    what I had prepared.
  • 0:55 - 1:00
    So, I made the decision to throw away
    everything I had prepared
  • 1:00 - 1:04
    and present myself today as I am,
  • 1:04 - 1:08
    with all my flaws, all my faults,
    and some virtues too.
  • 1:09 - 1:13
    So that poses a problem for you and me
  • 1:13 - 1:16
    because I don't speak French rigorously.
  • 1:17 - 1:19
    Let me explain.
  • 1:19 - 1:22
    It's true that as an interpreter
    I don't speak languages badly,
  • 1:22 - 1:23
    including French.
  • 1:23 - 1:28
    But interpreters have a very special way
    of categorizing languages.
  • 1:28 - 1:31
    We talk about languages "A", "B", and "C".
  • 1:32 - 1:35
    And French is, for me,
    what we call a passive language,
  • 1:36 - 1:37
    a "C" language,
  • 1:37 - 1:41
    a language from which
    I am able to interpret,
  • 1:41 - 1:43
    I am very capable of doing so,
  • 1:43 - 1:46
    but I never interpret into it
  • 1:46 - 1:50
    because I don’t really have
    complete mastery of it.
  • 1:51 - 1:55
    So, during this presentation,
    I'm going to talk nonsense,
  • 1:55 - 1:57
    I assure you, OK?
  • 1:57 - 1:59
    I'll make mistakes,
  • 1:59 - 2:00
    and if that's the case -
  • 2:00 - 2:02
    and I can assure you it will be -
  • 2:02 - 2:05
    please make notes of them,
  • 2:05 - 2:10
    and, at the end, maybe send me
    an email to bring my attention to them.
  • 2:10 - 2:12
    And based on that, we'll move forward, OK?
  • 2:13 - 2:16
    OK, so with that, let's get started!
  • 2:16 - 2:18
    Take a good look at this photo here.
  • 2:19 - 2:26
    It was taken in Brasilia,
    on 17 March 1992.
  • 2:26 - 2:28
    It was a Tuesday.
  • 2:28 - 2:33
    It also marks the precise moment
    at which I became an interpreter.
  • 2:34 - 2:41
    But let me go back
    and tell you how I got there.
  • 2:42 - 2:44
    Four years earlier,
  • 2:44 - 2:48
    I had joined the Brazilian
    National Assembly as an employee.
  • 2:48 - 2:53
    I was bored of filling out paper
    eight hours a day.
  • 2:55 - 2:59
    That day, at the last minute,
  • 2:59 - 3:03
    someone realized that the prince
    didn’t speak Portuguese,
  • 3:03 - 3:10
    and that we had to find someone
    who could do the linguistic mediation.
  • 3:11 - 3:17
    I was really bored of the job
    I was doing at the time,
  • 3:17 - 3:21
    and I had spread a rumour
    that I spoke fluent English.
  • 3:22 - 3:24
    At some time, I got a phone call.
  • 3:24 - 3:28
    Two hours later,
    I was sitting in that chair
  • 3:28 - 3:32
    to do the mediation.
  • 3:32 - 3:33
    There it is!
  • 3:34 - 3:39
    The gentleman in the light-coloured suit,
    his name is Ibsen Pinheiro,
  • 3:39 - 3:42
    he was, at the time,
    the President of the National Assembly.
  • 3:43 - 3:50
    Across from him at an angle, you see
  • 3:50 - 3:55
    His Royal Highness Prince Philip,
    Duke of Edinburgh.
  • 3:55 - 4:01
    And the young man between them,
    the one with lots of hair, that's me.
  • 4:01 - 4:02
    (Laughter)
  • 4:02 - 4:09
    So that's how my career
    as an interpreter began.
  • 4:10 - 4:12
    A few weeks later,
  • 4:12 - 4:15
    I found myself in front of
    the Princess of Thailand.
  • 4:17 - 4:22
    Another few months and I was pushed
    in the deep end, you might say.
  • 4:22 - 4:25
    And I swam, to my great amazement.
  • 4:27 - 4:29
    And ultimately, I had the opportunity
  • 4:29 - 4:33
    to do the mediation
    for a number of ambassadors
  • 4:33 - 4:37
    who came to present
    their credentials and all that,
  • 4:37 - 4:39
    as well as a few heads of state,
  • 4:39 - 4:40
    including the Dalai Lama,
  • 4:40 - 4:43
    as well as the gentleman
    in the middle, Michel Temer,
  • 4:43 - 4:50
    who, after a few years,
    became the President of Brazil.
  • 4:51 - 4:53
    So,
  • 4:54 - 4:57
    that's how I got there
  • 4:57 - 5:01
    and became the official interpreter
  • 5:01 - 5:02
    of the National Assembly,
  • 5:02 - 5:05
    of the President of the National Assembly,
  • 5:05 - 5:08
    who occasionally was also
    the Vice-President of the Republic,
  • 5:08 - 5:11
    following the fall of President Collor.
  • 5:12 - 5:14
    There you are.
  • 5:17 - 5:20
    I eventually quit my job at the congress,
  • 5:21 - 5:26
    and at some point,
    I opened a translation agency
  • 5:26 - 5:27
    that I ran for 17 years,
  • 5:27 - 5:32
    and that was called "Die Presse",
    like the Austrian newspaper.
  • 5:34 - 5:35
    A few years later,
  • 5:35 - 5:37
    I was already a very well
    trained interpreter,
  • 5:37 - 5:41
    and I decided to go to the United States
    for further academic training.
  • 5:41 - 5:46
    And I took a few years
    to do a master's degree
  • 5:46 - 5:49
    at the Monterey Institute in California.
  • 5:49 - 5:52
    And after about 10 years,
  • 5:52 - 5:57
    I was appointed chief interpreter
    at ITU in Geneva,
  • 5:57 - 5:59
    a specialized agency of the UN.
  • 6:00 - 6:05
    So, little by little,
    I started to advance,
  • 6:05 - 6:10
    and that's what made me, you might say,
  • 6:10 - 6:14
    a more or less competent interpreter.
  • 6:14 - 6:17
    If you look closely,
  • 6:17 - 6:22
    you may notice Barack Obama
    towards the back of this photo.
  • 6:23 - 6:24
    There you are.
  • 6:24 - 6:26
    So, moving on.
  • 6:27 - 6:29
    Seen from the outside,
  • 6:29 - 6:34
    simultaneous interpretation
    seems like magic.
  • 6:34 - 6:38
    On the inside, it's pure madness.
  • 6:39 - 6:43
    You spend your life in a stuffy booth,
  • 6:44 - 6:48
    with colleagues
    you usually know very well,
  • 6:49 - 6:53
    and you are required to repeat
    in a different language
  • 6:53 - 6:59
    the ideas and words of other people
    that you don’t know at all,
  • 6:59 - 7:04
    keeping the rhythm, the tone,
    the intention, the meaning,
  • 7:04 - 7:10
    as you search for words and documents
  • 7:10 - 7:12
    as you continue to interpret.
  • 7:14 - 7:18
    We also need to have
    a kind of silent dialogue
  • 7:18 - 7:20
    with the colleague of the day,
  • 7:20 - 7:24
    by means of the slightest
    of gestures, of glances, of notes,
  • 7:24 - 7:28
    in order that we can effect our task.
  • 7:28 - 7:30
    To make matters worse,
  • 7:30 - 7:35
    we are normally at the end of the room,
    on the other side of the room,
  • 7:35 - 7:38
    normally here, in booths like these,
  • 7:38 - 7:45
    and we cannot signal
    the speaker to slow down,
  • 7:45 - 7:49
    to interrupt him or her,
    or to clarify, and so on.
  • 7:50 - 7:52
    With so many obstacles,
  • 7:52 - 7:53
    one might think
  • 7:53 - 7:57
    simultaneous interpretation
    to be an impossible task.
  • 7:58 - 8:01
    Yet it is perfectly feasible.
  • 8:04 - 8:09
    It's really a beautiful job,
    it's an extraordinary job.
  • 8:09 - 8:13
    It has given me the opportunity
    to go all over the world,
  • 8:13 - 8:17
    it has brought me into contact with
    some really important people,
  • 8:17 - 8:23
    and it has given me the opportunity
    to say, using my own voice,
  • 8:23 - 8:28
    some very important things
    that have gone to form history.
  • 8:29 - 8:36
    On occasions, perhaps, I've read
    in the newspaper the day after a meeting
  • 8:36 - 8:39
    the exact phrase I used in my language:
  • 8:39 - 8:41
    it was not the phrase
    spoken by the president
  • 8:41 - 8:43
    because he spoke a different language.
  • 8:43 - 8:49
    So, sometimes, there are
    some very interesting things:
  • 8:49 - 8:51
    we're really there to make history,
  • 8:51 - 8:54
    and we're part of it, that's great.
  • 8:55 - 9:01
    But it's also a job that is sometimes
    the source of a lot of frustration.
  • 9:02 - 9:06
    Above all, it’s the frustration
    of spending an entire professional life
  • 9:06 - 9:10
    expressing other people's ideas.
  • 9:12 - 9:18
    We use our voice, our gestures,
    everything we have, to communicate well,
  • 9:18 - 9:24
    not to give expression to what we feel
    and what we want to say,
  • 9:24 - 9:29
    but rather to do it for other people.
  • 9:29 - 9:33
    There is also this false
    sense of belonging,
  • 9:33 - 9:34
    since one day I am there,
  • 9:34 - 9:40
    right next to the president,
    other members too, with the king,
  • 9:40 - 9:45
    but after the lights have gone out,
    I am just the interpreter.
  • 9:46 - 9:50
    And sometimes that messes
    with our heads a bit.
  • 9:50 - 9:56
    Some colleagues have
    certainly had difficulty
  • 9:56 - 10:02
    taking this aspect of our profession
    into consideration.
  • 10:02 - 10:06
    So, at some point you start
    asking yourself the question:
  • 10:06 - 10:07
    Why?
  • 10:07 - 10:09
    Why devote yourself to it?
  • 10:09 - 10:12
    Why do this job full of difficulties?
  • 10:13 - 10:16
    Why spend your whole life
  • 10:16 - 10:20
    in such a complicated way
  • 10:20 - 10:24
    that precludes self-expression and so on?
  • 10:24 - 10:29
    And at a certain point,
    you start to feel a level of anxiety
  • 10:29 - 10:32
    that increases without
    your knowing exactly why.
  • 10:32 - 10:35
    At the same time
    as one becomes an interpreter,
  • 10:35 - 10:38
    a better one, more competent and so on,
  • 10:38 - 10:40
    at the same time -
    what was true for me anyway -
  • 10:40 - 10:45
    was that I constantly had this feeling
    of not really being there,
  • 10:46 - 10:51
    as if I were just an invisible voice,
  • 10:51 - 10:55
    and that I wasn't - if you will -
  • 10:55 - 10:58
    I wasn't fulfilled.
  • 10:59 - 11:02
    So, at a certain point,
    I began asking myself the question:
  • 11:02 - 11:04
    Why do I feel this way?
  • 11:04 - 11:05
    Why the anxiety?
  • 11:05 - 11:08
    I've been doing this for years, why?
  • 11:08 - 11:12
    And so at that point, I was an interpreter
    very little sure of myself.
  • 11:12 - 11:13
    And this bothered me.
  • 11:14 - 11:17
    So I started asking myself
    the question: Why?
  • 11:18 - 11:23
    In Portuguese, the word for "why"
    forms a question, but also a reply.
  • 11:24 - 11:25
    We use the same word:
  • 11:25 - 11:29
    it's not like in English,
    where we have "why" and "because".
  • 11:29 - 11:30
    In Portuguese, we say "por que",
  • 11:30 - 11:35
    and the reply is also "porque" -
    we just write it slightly differently.
  • 11:36 - 11:41
    At a certain point, I realized
    that "why" may also be the best answer,
  • 11:41 - 11:45
    and not just the best question.
  • 11:46 - 11:49
    It's a lesson I learned
    from another interpreter,
  • 11:49 - 11:54
    a very famous interpreter,
    but a different kind of interpreter.
  • 11:56 - 11:58
    His name is Vido Santiago.
  • 11:58 - 12:01
    And if his name doesn't
    mean anything to you,
  • 12:01 - 12:05
    maybe it's time you got to know Vido.
  • 12:05 - 12:08
    He is a virtuoso saxophonist,
  • 12:08 - 12:13
    and he has travelled all over the world
    to blow into his saxophone.
  • 12:13 - 12:18
    He has played with all the singers
    on the international scene.
  • 12:18 - 12:23
    He has been invited to all
    the jazz festivals on the planet.
  • 12:24 - 12:30
    We're very close because I married
    his sister about 30 years ago.
  • 12:30 - 12:31
    (Laughter)
  • 12:31 - 12:37
    So, one day, I was
    at my mother-in-law's house,
  • 12:37 - 12:38
    and we started talking.
  • 12:38 - 12:40
    I asked him,
  • 12:40 - 12:46
    "Vido, you often go up
    in front of thousands of people,
  • 12:46 - 12:49
    how do you control
    the fear of going on stage?
  • 12:49 - 12:51
    Is it something you suffer from?"
  • 12:51 - 12:53
    He said, "No, I don't.
  • 12:54 - 12:57
    But I have a very strict ritual."
  • 12:58 - 13:01
    He started to tell me everything he does,
  • 13:02 - 13:05
    and at the end, he told me that
    every time before going on stage,
  • 13:05 - 13:08
    he takes a minute to think it all over,
  • 13:09 - 13:12
    to do ... erm ... a sort of meditation ...
  • 13:12 - 13:14
    and so on ...
  • 13:14 - 13:16
    ... and to pray well.
  • 13:17 - 13:21
    And for me, it was a real surprise
  • 13:21 - 13:26
    that, after so many years
    of tours and so on,
  • 13:26 - 13:31
    someone like Vido followed this routine,
  • 13:31 - 13:34
    found it necessary to do it and so on.
  • 13:34 - 13:38
    And I kept asking him the question:
  • 13:38 - 13:41
    But why, and what do you do
    that gets you past it?
  • 13:41 - 13:43
    He said,
  • 13:43 - 13:47
    "As soon as you know
    why you're doing something,
  • 13:47 - 13:49
    anxiety disappears,
  • 13:50 - 13:51
    it vanishes completely.
  • 13:52 - 13:54
    You need to ask yourself the question.”
  • 13:54 - 13:57
    And then he began
    to give me some examples.
  • 13:57 - 13:58
    He gave me four examples.
  • 13:58 - 14:04
    He said, "Among musicians,
    there are some colleagues
  • 14:04 - 14:07
    who play from emotional anger.
  • 14:07 - 14:11
    They are angry because
    they suffer discrimination,
  • 14:11 - 14:16
    whether it's some form of harassment,
    sexually, or because of their age,
  • 14:16 - 14:18
    or whatever else.
  • 14:18 - 14:23
    And so when they go on stage,
    they carry with them that anger,
  • 14:23 - 14:29
    and they use that emotion
    to take revenge against the world.
  • 14:29 - 14:32
    And the result is undeniably good music.
  • 14:33 - 14:39
    There are also some colleagues
    who do it from emotional vanity.
  • 14:40 - 14:46
    They have such a degree of insecurity
  • 14:46 - 14:51
    that it forces them
    to go on stage and do their best,
  • 14:51 - 14:55
    so that, at the end,
    they receive applause,
  • 14:56 - 14:58
    and, in that way,
    gain their self-confidence.
  • 14:59 - 15:02
    There are also a few others
  • 15:02 - 15:08
    who play because they realize
  • 15:08 - 15:12
    that, in fact, they should be
    doing something else.
  • 15:13 - 15:20
    By saying that they're there,
    they're playing as a form of avoidance.
  • 15:20 - 15:23
    That is, perhaps my body
    is no longer there,
  • 15:23 - 15:26
    and I should be doing something else,
  • 15:26 - 15:31
    but secretly they fear
    they are not good enough,
  • 15:31 - 15:32
    so they keep playing.
  • 15:33 - 15:38
    There are a few, like me,
    for example, who play,
  • 15:38 - 15:41
    or do what we do,
  • 15:41 - 15:45
    as a way of giving pursuit to
    someone else that we admire
  • 15:45 - 15:48
    in order to gain
    their admiration or affection.
  • 15:48 - 15:54
    That was my case at the beginning
  • 15:54 - 15:56
    with regard to my father."
  • 15:56 - 15:57
    There it is.
  • 15:57 - 15:59
    At some time, he said to me,
  • 15:59 - 16:04
    "I've gone through
    all these kinds of emotions,
  • 16:04 - 16:10
    and in the end, whenever I realized
    that I was at a certain level,
  • 16:10 - 16:14
    I sought to go forward yet further.
  • 16:15 - 16:21
    So I went through all that,
    and today I'm playing because one day -
  • 16:21 - 16:25
    I remember it very well,
    when I was a kid -
  • 16:25 - 16:30
    I went to a concert,
    and I left completely changed
  • 16:31 - 16:33
    because of one note I heard.
  • 16:33 - 16:35
    It completely changed my life,
  • 16:35 - 16:38
    and that's why I play the saxophone.
  • 16:38 - 16:41
    So, today, I've reached
    the level of compassion,
  • 16:41 - 16:44
    and that's the emotion that makes me play.
  • 16:45 - 16:48
    And so, as far as I'm concerned,
    what I'm trying to do
  • 16:48 - 16:51
    is to play to transform.
  • 16:51 - 16:54
    Because in any crowd,
  • 16:54 - 16:56
    on any day,
  • 16:56 - 16:59
    there is at least one person
    who is ready to be changed.
  • 16:59 - 17:04
    And I pray for that person
    to be there and leave changed."
  • 17:06 - 17:07
    There you are.
  • 17:07 - 17:11
    At that point, I started
    to put questions to myself.
  • 17:11 - 17:15
    And maybe you could
    in doing whatever you do
  • 17:15 - 17:17
    ask yourself them too.
  • 17:17 - 17:22
    I'm not here to give you advice,
    but some suggestions, maybe.
  • 17:23 - 17:25
    And the questions are these:
  • 17:26 - 17:28
    Why do you do what you do?
  • 17:29 - 17:33
    You need to answer that question
    in a very honest way.
  • 17:34 - 17:37
    And what is it that really motivates you?
  • 17:38 - 17:42
    Ultimately, if you find
    that the emotion is not the right one,
  • 17:43 - 17:46
    what could you do to leave it behind
  • 17:46 - 17:49
    and maybe move on to another emotion
  • 17:50 - 17:53
    that perhaps will give you
    the desire or the energy
  • 17:53 - 17:58
    to do the things you do
    from that different emotion
  • 17:58 - 18:02
    that is in fact greater than you
    and not totally centred on you.
  • 18:03 - 18:06
    And finally, for whom do you play?
  • 18:06 - 18:10
    Because as an interpreter,
    one reminds oneself very often
  • 18:10 - 18:14
    of the fact that
    every time I centre on myself,
  • 18:14 - 18:18
    if I then miss the odd phrase,
  • 18:18 - 18:21
    I'll reproach myself for it,
    and lose the next one on top of it.
  • 18:22 - 18:28
    If I applaud myself because, yes,
    I understood that, well done me,
  • 18:28 - 18:30
    I will then lose what comes next.
  • 18:31 - 18:34
    So, as an interpreter one learns
  • 18:38 - 18:41
    that to do this job well,
  • 18:41 - 18:46
    you have to forget yourself,
    and focus your attention on someone else.
  • 18:46 - 18:51
    Maybe you need to find
    someone else to focus on
  • 18:51 - 18:58
    to do your job better.
  • 18:58 - 19:01
    So, these are two difficult questions,
  • 19:01 - 19:05
    and the answers may elude you for a while.
  • 19:06 - 19:10
    But asking them, and acting on
    the insights gained thereby,
  • 19:10 - 19:14
    is the only way to continue to advance.
  • 19:16 - 19:17
    Pending that,
  • 19:17 - 19:23
    perhaps you could try certain aspects
    of the Vido Santiago routine.
  • 19:23 - 19:28
    That is, take a minute to recall exactly
  • 19:28 - 19:34
    the real reason you find yourself
    in your job or wherever.
  • 19:41 - 19:43
    Beyond the interpreting booth,
  • 19:43 - 19:44
    or the stage,
  • 19:44 - 19:47
    there are so many discoveries to make,
  • 19:47 - 19:49
    dreams to realize,
  • 19:49 - 19:52
    fantasies about to fall apart.
  • 19:52 - 19:58
    All you need to do is to play
    a note precisely with emotion,
  • 19:58 - 20:03
    or to pronounce a word
    with compassion and in a precise way,
  • 20:05 - 20:07
    and every day, in whichever crowd,
  • 20:08 - 20:11
    there is at least one person
    ready to be changed.
  • 20:13 - 20:16
    I hope that person is listening today.
  • 20:17 - 20:19
    I hope you are that person.
  • 20:19 - 20:21
    Thank you.
  • 20:21 - 20:25
    (Applause)
Title:
Language and Identity | Ewandro Magalhaes | TEDxBelfort
Description:

Over the last 30 years, Ewandro has lent his voice to five Brazilian presidents, two American presidents, and many heads of state and government (Barack Obama, George W. Bush, Luis Inacio Lula da Silva, Dilma Rousseff, the Dalai Lama ... ). He followed them on stage, relayed their words, and analysed their slightest movements, to convey their meanings. As a matter of fact, extracting the meaning of a speaker's speech in order to transpose it into another language is the very essence of his job as a diplomatic conference interpreter. Ewandro is now the Vice President of Communications at KUDO in New York, and has become a reference when it comes to the convergence of language and technology. He has also worked at all levels in the language industry and has thus acquired unique expertise and know-how. Finally, Ewandro is also a writer and career coach. He has published four books that have been translated into several languages. He regularly offers online training courses for conference interpreters for both individuals and groups. He speaks five languages and has lived on three different continents.

This talk was given at a TEDx event using the TED conference format but independently organized by a local community. Learn more at http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
French
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
20:26

English subtitles

Revisions Compare revisions