1 00:00:06,539 --> 00:00:11,302 I had prepared this presentation in a very elaborate way. 2 00:00:12,098 --> 00:00:14,755 I had written a text 3 00:00:14,773 --> 00:00:20,037 and had passed it on to a professional editor, 4 00:00:20,041 --> 00:00:24,790 so that I could introduce myself and present my ideas to you 5 00:00:24,797 --> 00:00:27,498 in impeccable French. 6 00:00:29,043 --> 00:00:35,800 But in the end, when I thought about the theme of this conference this morning, 7 00:00:35,828 --> 00:00:38,187 where we're talking about the languages of ideas, 8 00:00:38,187 --> 00:00:40,815 that is, ID, the two letters, 9 00:00:40,815 --> 00:00:42,139 our identity, 10 00:00:42,139 --> 00:00:45,590 but also our ideas, what's in our heads, 11 00:00:45,891 --> 00:00:52,787 in the end, I decided not to follow 12 00:00:52,804 --> 00:00:54,273 what I had prepared. 13 00:00:54,731 --> 00:00:59,934 So, I made the decision to throw away everything I had prepared 14 00:00:59,943 --> 00:01:03,573 and present myself today as I am, 15 00:01:03,949 --> 00:01:08,304 with all my flaws, all my faults, and some virtues too. 16 00:01:09,389 --> 00:01:13,217 So that poses a problem for you and me 17 00:01:13,218 --> 00:01:16,258 because I don't speak French rigorously. 18 00:01:16,892 --> 00:01:18,626 Let me explain. 19 00:01:18,739 --> 00:01:21,850 It's true that as an interpreter I don't speak languages badly, 20 00:01:21,850 --> 00:01:23,462 including French. 21 00:01:23,494 --> 00:01:27,634 But interpreters have a very special way of categorizing languages. 22 00:01:27,820 --> 00:01:31,297 We talk about languages "A", "B", and "C". 23 00:01:31,846 --> 00:01:35,183 And French is, for me, what we call a passive language, 24 00:01:35,703 --> 00:01:37,086 a "C" language, 25 00:01:37,158 --> 00:01:41,225 a language from which I am able to interpret, 26 00:01:41,233 --> 00:01:43,253 I am very capable of doing so, 27 00:01:43,387 --> 00:01:46,466 but I never interpret into it 28 00:01:46,478 --> 00:01:50,478 because I don’t really have complete mastery of it. 29 00:01:50,861 --> 00:01:55,076 So, during this presentation, I'm going to talk nonsense, 30 00:01:55,113 --> 00:01:57,203 I assure you, OK? 31 00:01:57,406 --> 00:01:58,877 I'll make mistakes, 32 00:01:58,877 --> 00:02:00,114 and if that's the case - 33 00:02:00,114 --> 00:02:01,989 and I can assure you it will be - 34 00:02:01,989 --> 00:02:05,499 please make notes of them, 35 00:02:05,499 --> 00:02:09,840 and, at the end, maybe send me an email to bring my attention to them. 36 00:02:09,852 --> 00:02:12,022 And based on that, we'll move forward, OK? 37 00:02:12,532 --> 00:02:15,552 OK, so with that, let's get started! 38 00:02:15,932 --> 00:02:18,072 Take a good look at this photo here. 39 00:02:19,433 --> 00:02:26,155 It was taken in Brasilia, on 17 March 1992. 40 00:02:26,211 --> 00:02:27,617 It was a Tuesday. 41 00:02:27,947 --> 00:02:32,707 It also marks the precise moment at which I became an interpreter. 42 00:02:33,952 --> 00:02:40,602 But let me go back and tell you how I got there. 43 00:02:42,097 --> 00:02:43,931 Four years earlier, 44 00:02:43,949 --> 00:02:47,992 I had joined the Brazilian National Assembly as an employee. 45 00:02:48,391 --> 00:02:53,404 I was bored of filling out paper eight hours a day. 46 00:02:54,962 --> 00:02:58,571 That day, at the last minute, 47 00:02:58,579 --> 00:03:02,857 someone realized that the prince didn’t speak Portuguese, 48 00:03:02,991 --> 00:03:09,509 and that we had to find someone who could do the linguistic mediation. 49 00:03:10,586 --> 00:03:16,630 I was really bored of the job I was doing at the time, 50 00:03:16,644 --> 00:03:21,462 and I had spread a rumour that I spoke fluent English. 51 00:03:21,844 --> 00:03:24,459 At some time, I got a phone call. 52 00:03:24,459 --> 00:03:28,459 Two hours later, I was sitting in that chair 53 00:03:28,459 --> 00:03:31,973 to do the mediation. 54 00:03:32,210 --> 00:03:33,488 There it is! 55 00:03:34,285 --> 00:03:38,595 The gentleman in the light-coloured suit, his name is Ibsen Pinheiro, 56 00:03:38,595 --> 00:03:41,665 he was, at the time, the President of the National Assembly. 57 00:03:42,884 --> 00:03:49,571 Across from him at an angle, you see 58 00:03:49,571 --> 00:03:55,016 His Royal Highness Prince Philip, Duke of Edinburgh. 59 00:03:55,381 --> 00:04:00,741 And the young man between them, the one with lots of hair, that's me. 60 00:04:00,793 --> 00:04:02,353 (Laughter) 61 00:04:02,435 --> 00:04:08,919 So that's how my career as an interpreter began. 62 00:04:10,243 --> 00:04:11,881 A few weeks later, 63 00:04:11,896 --> 00:04:15,367 I found myself in front of the Princess of Thailand. 64 00:04:16,641 --> 00:04:22,227 Another few months and I was pushed in the deep end, you might say. 65 00:04:22,244 --> 00:04:25,298 And I swam, to my great amazement. 66 00:04:26,661 --> 00:04:29,320 And ultimately, I had the opportunity 67 00:04:29,327 --> 00:04:33,016 to do the mediation for a number of ambassadors 68 00:04:33,028 --> 00:04:37,015 who came to present their credentials and all that, 69 00:04:37,015 --> 00:04:38,705 as well as a few heads of state, 70 00:04:38,705 --> 00:04:40,389 including the Dalai Lama, 71 00:04:40,402 --> 00:04:43,463 as well as the gentleman in the middle, Michel Temer, 72 00:04:43,485 --> 00:04:50,391 who, after a few years, became the President of Brazil. 73 00:04:51,470 --> 00:04:52,614 So, 74 00:04:53,979 --> 00:04:56,896 that's how I got there 75 00:04:56,909 --> 00:05:01,061 and became the official interpreter 76 00:05:01,061 --> 00:05:02,294 of the National Assembly, 77 00:05:02,297 --> 00:05:04,554 of the President of the National Assembly, 78 00:05:04,576 --> 00:05:08,286 who occasionally was also the Vice-President of the Republic, 79 00:05:08,292 --> 00:05:11,268 following the fall of President Collor. 80 00:05:12,489 --> 00:05:13,808 There you are. 81 00:05:16,623 --> 00:05:20,141 I eventually quit my job at the congress, 82 00:05:20,958 --> 00:05:25,542 and at some point, I opened a translation agency 83 00:05:25,557 --> 00:05:27,251 that I ran for 17 years, 84 00:05:27,252 --> 00:05:32,376 and that was called "Die Presse", like the Austrian newspaper. 85 00:05:33,522 --> 00:05:34,581 A few years later, 86 00:05:34,584 --> 00:05:37,464 I was already a very well trained interpreter, 87 00:05:37,468 --> 00:05:40,935 and I decided to go to the United States for further academic training. 88 00:05:41,177 --> 00:05:45,918 And I took a few years to do a master's degree 89 00:05:45,924 --> 00:05:48,998 at the Monterey Institute in California. 90 00:05:49,408 --> 00:05:52,049 And after about 10 years, 91 00:05:52,054 --> 00:05:56,506 I was appointed chief interpreter at ITU in Geneva, 92 00:05:56,517 --> 00:05:59,403 a specialized agency of the UN. 93 00:06:00,113 --> 00:06:05,093 So, little by little, I started to advance, 94 00:06:05,105 --> 00:06:09,592 and that's what made me, you might say, 95 00:06:09,623 --> 00:06:13,606 a more or less competent interpreter. 96 00:06:13,910 --> 00:06:17,216 If you look closely, 97 00:06:17,216 --> 00:06:22,286 you may notice Barack Obama towards the back of this photo. 98 00:06:22,657 --> 00:06:23,990 There you are. 99 00:06:24,291 --> 00:06:25,858 So, moving on. 100 00:06:27,382 --> 00:06:28,753 Seen from the outside, 101 00:06:28,753 --> 00:06:33,615 simultaneous interpretation seems like magic. 102 00:06:34,342 --> 00:06:37,742 On the inside, it's pure madness. 103 00:06:38,544 --> 00:06:43,072 You spend your life in a stuffy booth, 104 00:06:43,666 --> 00:06:47,843 with colleagues you usually know very well, 105 00:06:48,998 --> 00:06:53,468 and you are required to repeat in a different language 106 00:06:53,474 --> 00:06:58,727 the ideas and words of other people that you don’t know at all, 107 00:06:58,741 --> 00:07:04,444 keeping the rhythm, the tone, the intention, the meaning, 108 00:07:04,461 --> 00:07:09,883 as you search for words and documents 109 00:07:09,898 --> 00:07:12,348 as you continue to interpret. 110 00:07:13,578 --> 00:07:17,631 We also need to have a kind of silent dialogue 111 00:07:17,650 --> 00:07:20,207 with the colleague of the day, 112 00:07:20,207 --> 00:07:24,212 by means of the slightest of gestures, of glances, of notes, 113 00:07:24,224 --> 00:07:27,790 in order that we can effect our task. 114 00:07:28,496 --> 00:07:29,836 To make matters worse, 115 00:07:29,836 --> 00:07:35,264 we are normally at the end of the room, on the other side of the room, 116 00:07:35,280 --> 00:07:38,089 normally here, in booths like these, 117 00:07:38,101 --> 00:07:44,569 and we cannot signal the speaker to slow down, 118 00:07:44,584 --> 00:07:49,283 to interrupt him or her, or to clarify, and so on. 119 00:07:49,584 --> 00:07:51,682 With so many obstacles, 120 00:07:51,682 --> 00:07:53,313 one might think 121 00:07:53,324 --> 00:07:57,110 simultaneous interpretation to be an impossible task. 122 00:07:57,682 --> 00:08:00,882 Yet it is perfectly feasible. 123 00:08:03,710 --> 00:08:08,623 It's really a beautiful job, it's an extraordinary job. 124 00:08:08,920 --> 00:08:13,150 It has given me the opportunity to go all over the world, 125 00:08:13,163 --> 00:08:16,509 it has brought me into contact with some really important people, 126 00:08:16,540 --> 00:08:22,619 and it has given me the opportunity to say, using my own voice, 127 00:08:22,637 --> 00:08:27,656 some very important things that have gone to form history. 128 00:08:29,382 --> 00:08:35,666 On occasions, perhaps, I've read in the newspaper the day after a meeting 129 00:08:35,688 --> 00:08:38,733 the exact phrase I used in my language: 130 00:08:38,803 --> 00:08:41,402 it was not the phrase spoken by the president 131 00:08:41,402 --> 00:08:43,280 because he spoke a different language. 132 00:08:43,296 --> 00:08:48,532 So, sometimes, there are some very interesting things: 133 00:08:48,532 --> 00:08:50,732 we're really there to make history, 134 00:08:50,732 --> 00:08:54,072 and we're part of it, that's great. 135 00:08:54,885 --> 00:09:00,895 But it's also a job that is sometimes the source of a lot of frustration. 136 00:09:02,484 --> 00:09:06,258 Above all, it’s the frustration of spending an entire professional life 137 00:09:06,278 --> 00:09:10,278 expressing other people's ideas. 138 00:09:12,095 --> 00:09:18,271 We use our voice, our gestures, everything we have, to communicate well, 139 00:09:18,286 --> 00:09:24,117 not to give expression to what we feel and what we want to say, 140 00:09:24,126 --> 00:09:28,863 but rather to do it for other people. 141 00:09:28,872 --> 00:09:32,922 There is also this false sense of belonging, 142 00:09:32,922 --> 00:09:34,429 since one day I am there, 143 00:09:34,429 --> 00:09:39,810 right next to the president, other members too, with the king, 144 00:09:39,827 --> 00:09:45,469 but after the lights have gone out, I am just the interpreter. 145 00:09:45,699 --> 00:09:49,718 And sometimes that messes with our heads a bit. 146 00:09:49,952 --> 00:09:55,878 Some colleagues have certainly had difficulty 147 00:09:55,907 --> 00:10:01,657 taking this aspect of our profession into consideration. 148 00:10:01,893 --> 00:10:06,185 So, at some point you start asking yourself the question: 149 00:10:06,185 --> 00:10:07,348 Why? 150 00:10:07,348 --> 00:10:09,016 Why devote yourself to it? 151 00:10:09,032 --> 00:10:12,401 Why do this job full of difficulties? 152 00:10:12,594 --> 00:10:15,883 Why spend your whole life 153 00:10:15,896 --> 00:10:20,254 in such a complicated way 154 00:10:20,254 --> 00:10:23,711 that precludes self-expression and so on? 155 00:10:23,927 --> 00:10:28,691 And at a certain point, you start to feel a level of anxiety 156 00:10:28,691 --> 00:10:31,623 that increases without your knowing exactly why. 157 00:10:31,869 --> 00:10:34,602 At the same time as one becomes an interpreter, 158 00:10:34,639 --> 00:10:37,516 a better one, more competent and so on, 159 00:10:37,529 --> 00:10:39,821 at the same time - what was true for me anyway - 160 00:10:39,821 --> 00:10:45,011 was that I constantly had this feeling of not really being there, 161 00:10:45,547 --> 00:10:50,562 as if I were just an invisible voice, 162 00:10:50,576 --> 00:10:55,372 and that I wasn't - if you will - 163 00:10:55,457 --> 00:10:57,898 I wasn't fulfilled. 164 00:10:59,008 --> 00:11:01,835 So, at a certain point, I began asking myself the question: 165 00:11:01,843 --> 00:11:03,714 Why do I feel this way? 166 00:11:03,725 --> 00:11:05,282 Why the anxiety? 167 00:11:05,287 --> 00:11:07,903 I've been doing this for years, why? 168 00:11:07,914 --> 00:11:11,914 And so at that point, I was an interpreter very little sure of myself. 169 00:11:12,458 --> 00:11:13,478 And this bothered me. 170 00:11:13,591 --> 00:11:17,131 So I started asking myself the question: Why? 171 00:11:18,341 --> 00:11:23,471 In Portuguese, the word for "why" forms a question, but also a reply. 172 00:11:23,572 --> 00:11:25,471 We use the same word: 173 00:11:25,489 --> 00:11:28,508 it's not like in English, where we have "why" and "because". 174 00:11:28,626 --> 00:11:30,196 In Portuguese, we say "por que", 175 00:11:30,206 --> 00:11:35,134 and the reply is also "porque" - we just write it slightly differently. 176 00:11:35,915 --> 00:11:41,443 At a certain point, I realized that "why" may also be the best answer, 177 00:11:41,460 --> 00:11:44,691 and not just the best question. 178 00:11:45,536 --> 00:11:48,894 It's a lesson I learned from another interpreter, 179 00:11:48,907 --> 00:11:54,342 a very famous interpreter, but a different kind of interpreter. 180 00:11:55,750 --> 00:11:57,741 His name is Vido Santiago. 181 00:11:58,249 --> 00:12:01,164 And if his name doesn't mean anything to you, 182 00:12:01,167 --> 00:12:04,517 maybe it's time you got to know Vido. 183 00:12:05,072 --> 00:12:07,553 He is a virtuoso saxophonist, 184 00:12:07,788 --> 00:12:13,143 and he has travelled all over the world to blow into his saxophone. 185 00:12:13,261 --> 00:12:18,079 He has played with all the singers on the international scene. 186 00:12:18,478 --> 00:12:22,918 He has been invited to all the jazz festivals on the planet. 187 00:12:23,973 --> 00:12:29,530 We're very close because I married his sister about 30 years ago. 188 00:12:29,954 --> 00:12:31,194 (Laughter) 189 00:12:31,303 --> 00:12:36,636 So, one day, I was at my mother-in-law's house, 190 00:12:36,648 --> 00:12:38,319 and we started talking. 191 00:12:38,386 --> 00:12:39,949 I asked him, 192 00:12:40,048 --> 00:12:45,573 "Vido, you often go up in front of thousands of people, 193 00:12:45,604 --> 00:12:48,724 how do you control the fear of going on stage? 194 00:12:48,735 --> 00:12:50,735 Is it something you suffer from?" 195 00:12:51,125 --> 00:12:53,417 He said, "No, I don't. 196 00:12:53,943 --> 00:12:56,574 But I have a very strict ritual." 197 00:12:57,571 --> 00:13:01,187 He started to tell me everything he does, 198 00:13:01,693 --> 00:13:05,257 and at the end, he told me that every time before going on stage, 199 00:13:05,257 --> 00:13:08,469 he takes a minute to think it all over, 200 00:13:09,044 --> 00:13:12,332 to do ... erm ... a sort of meditation ... 201 00:13:12,332 --> 00:13:13,664 and so on ... 202 00:13:13,775 --> 00:13:16,411 ... and to pray well. 203 00:13:16,952 --> 00:13:20,794 And for me, it was a real surprise 204 00:13:20,861 --> 00:13:25,671 that, after so many years of tours and so on, 205 00:13:25,671 --> 00:13:31,193 someone like Vido followed this routine, 206 00:13:31,498 --> 00:13:33,970 found it necessary to do it and so on. 207 00:13:34,296 --> 00:13:37,570 And I kept asking him the question: 208 00:13:37,591 --> 00:13:41,228 But why, and what do you do that gets you past it? 209 00:13:41,450 --> 00:13:43,009 He said, 210 00:13:43,021 --> 00:13:47,296 "As soon as you know why you're doing something, 211 00:13:47,312 --> 00:13:49,366 anxiety disappears, 212 00:13:49,528 --> 00:13:50,924 it vanishes completely. 213 00:13:51,834 --> 00:13:53,783 You need to ask yourself the question.” 214 00:13:53,874 --> 00:13:56,784 And then he began to give me some examples. 215 00:13:56,835 --> 00:13:58,324 He gave me four examples. 216 00:13:58,324 --> 00:14:03,654 He said, "Among musicians, there are some colleagues 217 00:14:04,245 --> 00:14:07,161 who play from emotional anger. 218 00:14:07,288 --> 00:14:10,576 They are angry because they suffer discrimination, 219 00:14:10,790 --> 00:14:16,206 whether it's some form of harassment, sexually, or because of their age, 220 00:14:16,206 --> 00:14:17,838 or whatever else. 221 00:14:17,944 --> 00:14:22,793 And so when they go on stage, they carry with them that anger, 222 00:14:22,812 --> 00:14:28,640 and they use that emotion to take revenge against the world. 223 00:14:29,381 --> 00:14:32,108 And the result is undeniably good music. 224 00:14:32,874 --> 00:14:39,146 There are also some colleagues who do it from emotional vanity. 225 00:14:40,175 --> 00:14:45,722 They have such a degree of insecurity 226 00:14:45,731 --> 00:14:50,668 that it forces them to go on stage and do their best, 227 00:14:50,669 --> 00:14:55,495 so that, at the end, they receive applause, 228 00:14:55,516 --> 00:14:57,709 and, in that way, gain their self-confidence. 229 00:14:59,219 --> 00:15:02,154 There are also a few others 230 00:15:02,173 --> 00:15:07,913 who play because they realize 231 00:15:07,960 --> 00:15:12,318 that, in fact, they should be doing something else. 232 00:15:13,086 --> 00:15:19,779 By saying that they're there, they're playing as a form of avoidance. 233 00:15:19,855 --> 00:15:23,481 That is, perhaps my body is no longer there, 234 00:15:23,481 --> 00:15:26,319 and I should be doing something else, 235 00:15:26,322 --> 00:15:30,673 but secretly they fear they are not good enough, 236 00:15:30,795 --> 00:15:32,291 so they keep playing. 237 00:15:33,496 --> 00:15:38,065 There are a few, like me, for example, who play, 238 00:15:38,065 --> 00:15:40,634 or do what we do, 239 00:15:40,647 --> 00:15:44,899 as a way of giving pursuit to someone else that we admire 240 00:15:44,917 --> 00:15:47,778 in order to gain their admiration or affection. 241 00:15:48,008 --> 00:15:53,705 That was my case at the beginning 242 00:15:53,705 --> 00:15:55,705 with regard to my father." 243 00:15:56,321 --> 00:15:57,321 There it is. 244 00:15:57,414 --> 00:15:59,067 At some time, he said to me, 245 00:15:59,075 --> 00:16:03,566 "I've gone through all these kinds of emotions, 246 00:16:04,190 --> 00:16:10,056 and in the end, whenever I realized that I was at a certain level, 247 00:16:10,063 --> 00:16:14,287 I sought to go forward yet further. 248 00:16:14,801 --> 00:16:21,474 So I went through all that, and today I'm playing because one day - 249 00:16:21,480 --> 00:16:24,531 I remember it very well, when I was a kid - 250 00:16:25,253 --> 00:16:30,315 I went to a concert, and I left completely changed 251 00:16:30,774 --> 00:16:33,012 because of one note I heard. 252 00:16:33,168 --> 00:16:35,146 It completely changed my life, 253 00:16:35,161 --> 00:16:37,621 and that's why I play the saxophone. 254 00:16:37,784 --> 00:16:41,219 So, today, I've reached the level of compassion, 255 00:16:41,223 --> 00:16:43,764 and that's the emotion that makes me play. 256 00:16:44,808 --> 00:16:48,072 And so, as far as I'm concerned, what I'm trying to do 257 00:16:48,072 --> 00:16:50,737 is to play to transform. 258 00:16:50,890 --> 00:16:54,297 Because in any crowd, 259 00:16:54,312 --> 00:16:55,861 on any day, 260 00:16:55,861 --> 00:16:59,299 there is at least one person who is ready to be changed. 261 00:16:59,465 --> 00:17:04,383 And I pray for that person to be there and leave changed." 262 00:17:05,876 --> 00:17:06,876 There you are. 263 00:17:06,876 --> 00:17:10,530 At that point, I started to put questions to myself. 264 00:17:10,889 --> 00:17:14,764 And maybe you could in doing whatever you do 265 00:17:14,773 --> 00:17:16,633 ask yourself them too. 266 00:17:16,890 --> 00:17:22,274 I'm not here to give you advice, but some suggestions, maybe. 267 00:17:22,764 --> 00:17:25,158 And the questions are these: 268 00:17:25,532 --> 00:17:27,733 Why do you do what you do? 269 00:17:28,720 --> 00:17:32,720 You need to answer that question in a very honest way. 270 00:17:33,617 --> 00:17:37,102 And what is it that really motivates you? 271 00:17:37,889 --> 00:17:42,459 Ultimately, if you find that the emotion is not the right one, 272 00:17:42,655 --> 00:17:46,125 what could you do to leave it behind 273 00:17:46,125 --> 00:17:48,940 and maybe move on to another emotion 274 00:17:49,611 --> 00:17:53,425 that perhaps will give you the desire or the energy 275 00:17:53,425 --> 00:17:58,125 to do the things you do from that different emotion 276 00:17:58,125 --> 00:18:02,415 that is in fact greater than you and not totally centred on you. 277 00:18:02,846 --> 00:18:05,530 And finally, for whom do you play? 278 00:18:06,029 --> 00:18:10,226 Because as an interpreter, one reminds oneself very often 279 00:18:10,238 --> 00:18:13,896 of the fact that every time I centre on myself, 280 00:18:13,913 --> 00:18:17,835 if I then miss the odd phrase, 281 00:18:17,835 --> 00:18:21,438 I'll reproach myself for it, and lose the next one on top of it. 282 00:18:21,727 --> 00:18:28,151 If I applaud myself because, yes, I understood that, well done me, 283 00:18:28,165 --> 00:18:30,441 I will then lose what comes next. 284 00:18:30,833 --> 00:18:33,949 So, as an interpreter one learns 285 00:18:37,684 --> 00:18:40,537 that to do this job well, 286 00:18:40,545 --> 00:18:46,037 you have to forget yourself, and focus your attention on someone else. 287 00:18:46,320 --> 00:18:51,360 Maybe you need to find someone else to focus on 288 00:18:51,380 --> 00:18:57,722 to do your job better. 289 00:18:58,158 --> 00:19:01,168 So, these are two difficult questions, 290 00:19:01,168 --> 00:19:05,158 and the answers may elude you for a while. 291 00:19:05,754 --> 00:19:10,308 But asking them, and acting on the insights gained thereby, 292 00:19:10,308 --> 00:19:14,129 is the only way to continue to advance. 293 00:19:16,036 --> 00:19:17,236 Pending that, 294 00:19:17,243 --> 00:19:22,671 perhaps you could try certain aspects of the Vido Santiago routine. 295 00:19:22,777 --> 00:19:27,606 That is, take a minute to recall exactly 296 00:19:27,637 --> 00:19:34,323 the real reason you find yourself in your job or wherever. 297 00:19:40,619 --> 00:19:42,885 Beyond the interpreting booth, 298 00:19:42,885 --> 00:19:44,412 or the stage, 299 00:19:44,423 --> 00:19:46,886 there are so many discoveries to make, 300 00:19:46,904 --> 00:19:48,904 dreams to realize, 301 00:19:49,233 --> 00:19:51,775 fantasies about to fall apart. 302 00:19:52,442 --> 00:19:58,187 All you need to do is to play a note precisely with emotion, 303 00:19:58,194 --> 00:20:03,073 or to pronounce a word with compassion and in a precise way, 304 00:20:04,767 --> 00:20:07,330 and every day, in whichever crowd, 305 00:20:07,913 --> 00:20:11,313 there is at least one person ready to be changed. 306 00:20:12,631 --> 00:20:16,111 I hope that person is listening today. 307 00:20:16,819 --> 00:20:19,117 I hope you are that person. 308 00:20:19,366 --> 00:20:20,516 Thank you. 309 00:20:20,570 --> 00:20:24,570 (Applause)