Return to Video

Dossier con Walter Martínez 200120

  • 0:06 - 0:12
  • 0:42 - 0:45
    LAS FLORES DE LAS MIL Y UNA NOCHES
  • 2:31 - 2:37
    "La verdad no está en un sólo sueño
    sino en muchos sueños"
  • 2:41 - 2:44
    Quién pujará por esta esclava
    La Señora de las Lunas
  • 2:44 - 2:50
    Ella os proporcionará los mejores
    masajes que nunca recibiréis...
  • 2:50 - 2:52
    ...en la cabeza para dormir como califas...
  • 2:52 - 2:56
    ...el las piernas que os harán
    brincar como una cabra
  • 2:58 - 3:02
    La masajista vale más
    que los hombres sabios.
  • 3:02 - 3:05
    Bajos sus manos están
    las cabezas de los reyes
  • 3:06 - 3:09
    - Quinientos dinares
    - seiscientos.
  • 3:09 - 3:11
    Setecientos
  • 3:11 - 3:15
    Ha escuchado, Señora de las Lunas,
    ofrecen setecientos dinares
  • 3:16 - 3:20
    - ¿Será él tu propietario?
    - No seré de un hombre con barba de simio
  • 3:21 - 3:22
    Me la quedo yo.
    ¡Doy ochocientos dinares!
  • 3:23 - 3:27
    No debes ser bueno y Dios te ha castigado
    sacándote un ojo
  • 3:27 - 3:29
    ¿Cómo osas insultarme?
  • 3:30 - 3:32
    ¿Y tú cómo se lo permites?
  • 3:32 - 3:35
    No puedo ayudarle, no es culpa mía.
  • 3:35 - 3:38
    Su dueño le ha dado el
    derecho de escoger su comprador
  • 3:38 - 3:39
    Mil dinares
  • 3:40 - 3:45
    ¡Mil dinares! ¡Un precio de reinas!
    ¿Aceptarás a este anciano como amo, Zumarud?
  • 3:48 - 3:51
    Debes tener un bastón
    fofo entre los calzones.
  • 3:51 - 3:53
    Cuando tú te duermes él se levanta...
  • 3:53 - 3:55
    ...y cuando tú te levantas él se duerme.
  • 3:55 - 3:58
    ¡Dios se apiade de la
    que se acueste contigo!
  • 3:59 - 4:03
    ¿Cómo permites que
    una esclava nos humille a todos...
  • 4:04 - 4:05
    ...descaradamente...
  • 4:06 - 4:08
    ...una estúpida irreverente?
  • 4:16 - 4:18
    Yo no seré vendida a nadie...
  • 4:18 - 4:19
    ...excepto a aquel muchacho de allí.
  • 4:19 - 4:21
    ¿A mi?
  • 4:22 - 4:26
    Pero si ese jovenzuelo no tiene
    dinero ni un sueldo.
  • 4:26 - 4:27
    ¿Estás decidida?
  • 4:27 - 4:29
    Sólo él será mi patrón.
  • 4:29 - 4:34
    Su fresco desparpajo y su
    belleza me han cautivado
  • 4:34 - 4:38
    Ten coraje. Cómprala.
    ¿No ves que ella te ha escogido a ti?
  • 4:38 - 4:41
    Adelante, qué esperas, ya es tuya.
  • 4:55 - 4:58
    Cógeme de la mano
    y vamos fuera un momento.
  • 5:03 - 5:06
    Toma. Coge esta bolsa de sueldos.
  • 5:06 - 5:07
    ¿Y luego qué?
  • 5:07 - 5:12
    Paga al vendedor. Con el resto alquila
    una casa en el barrio de los carpinteros.
  • 6:51 - 6:54
    Así no, tonto. Así no es.
  • 6:55 - 6:59
    No se como se hace, ayúdame tú.
  • 7:17 - 7:19
    Deja ya de jugar, Barsum, y ven aquí.
  • 7:22 - 7:24
    Ven aquí. te digo, ¡rápido!
  • 7:46 - 7:49
    Nuradin mira, ven aquí.
  • 7:49 - 7:51
    ¿A ver lo qué, amor mío?
  • 7:57 - 8:02
    ¡Oh!... ¿lo has hecho tú?
    ¿Has estado trabajando toda la noche?
  • 8:13 - 8:18
    Corre a vender esta tela al mercado
    y véndela por 200 dinares.
  • 8:19 - 8:24
    Pero escucha atentamente:
    No se la vendas al hombre de ojos azules.
  • 8:24 - 8:28
    A ningún precio... ¿has entendido?
  • 8:29 - 8:32
    Dios mío. Tengo miedo
    de que te separes de mi,
  • 8:32 - 8:35
    ... tengo como una corazonada...
  • 8:35 - 8:38
    Tranquila, estoy aquí.
  • 8:52 - 8:55
    Mire qué belleza, ¿no es así señor?
  • 8:56 - 8:58
    Se ve que es un trabajo
    hecho por manos expertas.
  • 8:58 - 9:00
    ¿Quién lo ha hecho?
  • 9:00 - 9:01
    Una esclava lo hizo para mi.
  • 9:01 - 9:03
    ¡Te compro la esclava!
  • 9:03 - 9:06
    ¿Me pide que venda el alma de mi cuerpo?
  • 9:06 - 9:09
    Debe estar de broma.
    Por favor cómpreme la tela señor...
  • 9:10 - 9:11
    ...por 200 dinares.
  • 9:11 - 9:13
    Yo ofrezco mil dinares.
  • 9:17 - 9:20
    No, me han prohibido venderla a
    un hombre de ojos azules.
  • 9:21 - 9:26
    Es una oferta generosa. Si no se la das
    es que eres un mentecato hijito.
  • 9:27 - 9:31
    Esta bien. Déme los mil dinares,
    pero luego aléjese de mi
  • 10:00 - 10:03
    Cristiano, ¿por qué me sigues como un perro?
  • 10:03 - 10:06
    Sólo quería preguntar si tienes
    algo de comer, estoy hambriento eso es todo.
  • 10:06 - 10:08
    No tengo nada en casa.
    ¡Queda con Dios!
  • 10:08 - 10:14
    Para tu Dios, quien no da de comer a
    su huésped es un ingrato, ¿no es así?
  • 10:31 - 10:33
    ¿Qué haces?
  • 10:34 - 10:35
    ¿Qué estas leyendo?
  • 10:36 - 10:38
    Escucha.
  • 11:24 - 11:27
    "Mis ojos la vieron, para mi desventura
  • 11:28 - 11:33
    Que agonía fue dejarla allí "
  • 11:39 - 11:42
    Eh... poeta de mi corte.
  • 11:42 - 11:47
    Veamos si es cierto que los poetas saben
    hablar sobre cosas que no han visto...
  • 11:47 - 11:52
    Recita una poesía que empiece
    con las siguientes palabras:
  • 11:52 - 11:55
    "Mis ojos la vieron, para mi
    desventura, que agonía fue dejarla allí...
  • 11:56 - 11:57
    ¡Continua tú!
  • 11:57 - 12:02
    "Mis ojos la vieron para mi
    desventura que agonía fue dejarla allí...
  • 12:03 - 12:07
    ...la gacela que me mantuvo cautivo
    bajo la sombra de dos palmeras...
  • 12:08 - 12:13
    se bañaba con un vaso de plata...
    me ha visto y se ha tapado el pubis...
  • 12:13 - 12:16
    pero sus manos eran muy pequeñas
    para ocultar sus encantos
  • 12:16 - 12:20
    Ah, yacer con ella durante
    una o dos horas... "
  • 12:21 - 12:27
    Les dije a dos jóvenes:"Os amo"
    "¿Tienes dinero?",replicaron
  • 12:28 - 12:31
    Si, respondí. Y lo gasto generosamente
  • 12:32 - 12:36
    Exclamaron entonces los jovenzuelos:
    "Trato hecho"
  • 12:37 - 12:41
    Oh, espera un momento.
    ¿Quienes son esos muchachos?
  • 13:04 - 13:08
    Eh vosotros, muchachos...
    ¿puedo leeros unos versos?
  • 13:08 - 13:13
    los escribí cuando era joven,
    casi como vosotros
  • 13:16 - 13:18
    Ahora que soy anciano,
    pero con los deseos de un joven
  • 13:18 - 13:24
    "A la pasión por el divertimento
    se alza la mañana en el espíritu de Mosul...
  • 13:26 - 13:32
    ciudad de la Pureza, pero nuestros deseos
    van siempre a la vida pecaminosa de Aleppo"
  • 13:33 - 13:36
    Y ahora quiero proponeros una cosa...
  • 13:37 - 13:39
    - Te escuchamos
    - Habla
  • 13:39 - 13:42
    Si venís conmigo... os colmaré con
    las mejores cosas buenas
  • 13:43 - 13:46
    Vino precioso,
    comprado a los monjes del monasterio
  • 13:48 - 13:51
    Carne de cordero,
    y de todas las clases de aves
  • 13:51 - 13:55
    Comeremos, beberemos, podréis gozar
    de todos esos placeres...
  • 13:56 - 14:01
    ...si queréis recompensar
    a un anciano como yo.
  • 14:01 - 14:02
    Esta bien, encantados
  • 14:03 - 14:04
    Vamos.
  • 14:12 - 14:18
    "La alegría más grande es la de un joven
    beodo en compañía de agraciados chicos...
  • 14:18 - 14:21
    Uno canta para él, otro brinda a su salud...
  • 14:22 - 14:26
    cuando el otro bisoño...
    le ofrece su boca para ser besada.
  • 14:27 - 14:30
    Señor, ¿por qué no hace
    una poesía para cada uno de nosotros?
  • 14:30 - 14:33
    "Con mi vida pagaría la frescura...
  • 14:33 - 14:37
    ...de esta mejilla, pues no hay
    tesoro que la valga
  • 14:38 - 14:42
    "Bendito sea Dios por haber
    hecho vuestros rostros sin vello...
  • 14:42 - 14:46
    ...que permite que irradie
    vuestro color en toda su belleza. "
  • 14:51 - 14:55
    "Si mi alma está tranquila en este pueblo...
  • 14:55 - 14:58
    ...mi corazón se desgarra entre dos deseos:
  • 14:58 - 15:01
    Un amor, que me constriñe,
    por los minaretes de Bagdad...
  • 15:02 - 15:05
    ...y un amor por la Tierra de las Moscas.
  • 15:49 - 15:52
    - ¿Cómo te llamas?
    - Mi nombre es Berhame.
  • 15:52 - 15:55
    - ¿Cuántos años tienes?
    - Quince
  • 15:55 - 15:59
    - ¿Estás casado?
    - No, ¡no pienso casarme nunca!
  • 15:59 - 16:01
    ¿Por qué? ¿Alguna mujer te hizo daño?
  • 16:02 - 16:04
    No, pero los libros
    dicen que son pérfidas.
  • 16:04 - 16:09
    El paraíso terrestre está al ver la luna
    y el cielo entre sus dos colinas.
  • 16:10 - 16:13
    ¡Eso es lo que esta escrito los libros!
  • 16:13 - 16:18
    Pero esta en su naturaleza traicionar
    al hombre, tan pronto como éste se aleja...
  • 16:18 - 16:23
    Ellas pintan sus ojos, tiñen su pelo.
    Te hacen pasar un amargo trago.
  • 16:23 - 16:25
    Te propongo una cosa...
  • 16:25 - 16:27
    Por qué no vienes conmigo a mi heredad.
  • 16:27 - 16:29
    ¡Oh si! Gracias mi señor.
  • 16:57 - 17:00
    - ¿Cómo te llamas?
    - Me llamo Giana
  • 17:01 - 17:03
    - ¿Cuántos años tienes?
    - Quince.
  • 17:04 - 17:08
    - ¿Quieres venir conmigo?
    - Será un placer.
  • 17:38 - 17:39
    Perderás la apuesta, Zuedi.
  • 17:39 - 17:44
    Tu chica es un vaso de orina
    comparada con mi Berhame
  • 17:44 - 17:47
    No discutamos ahora sus méritos
  • 17:47 - 17:50
    Les pusimos drogas distintas
    para que se durmieran...
  • 17:51 - 17:53
    ...porque así no despertarán al mismo tiempo
  • 17:54 - 17:57
    Esperemos para juzgar...
    tú y yo nunca estamos de acuerdo.
  • 18:02 - 18:06
    Ella es mucho más hermosa que él. Míralos.
  • 18:11 - 18:15
    Te equivocas, él es mucho más bello.
  • 18:15 - 18:19
    Será el amor el que decida
    cuál es el más bello.
  • 18:19 - 18:24
    Los vigilaremos, y el que le haga
    el amor al otro será el menos bello...
  • 18:24 - 18:28
    ...porque siempre es el menos bello
    el que se enamora del más bello.
  • 18:29 - 18:31
    De acuerdo. Dejemos que decida el amor
  • 19:06 - 19:11
    aquello que Dios desea, sucederá,
    y aquello que no desea, no sucederá.
  • 22:36 - 22:41
    Los dos hemos perdido.
    Se han enamorado igualmente el uno del otro
  • 22:42 - 22:47
    Uno es el espejo del otro.
    Dos brillantes lunas en el mismo cielo
  • 22:50 - 22:52
    ¿Cómo has entrado?
  • 22:53 - 22:54
    ¿Qué importancia tiene eso?
  • 23:57 - 23:59
    ¿Me reconoces, Zumarud?
  • 24:01 - 24:04
    Tú osastes decir que
    mi miembro no se alzaba...
  • 24:04 - 24:06
    Entonces no pude,
    pero ahora Zumurud...
  • 24:06 - 24:08
    recibirás el castigo que te mereces.
  • 24:13 - 24:16
    ¡Dios te castigará por lo que haces!
  • 24:18 - 24:19
    ¡Nuradín!
  • 24:26 - 24:27
    ¡Zumarud!
  • 24:35 - 24:36
    ¡Zumarud!
  • 24:38 - 24:41
    Sangre de mi sangre. ¡Zumarud!
  • 24:47 - 24:49
    Zumarud, ¿dónde estas?
  • 25:16 - 25:18
    ¡Zumarud! ¡Zumarud!
  • 25:29 - 25:33
    Qué te pasa rapazuelo, ¿por qué lloras?
  • 25:33 - 25:35
    Dime qué te sucede.
  • 25:35 - 25:39
    He perdido a Zumarud, mi esclava,
    la compré por mil dinares.
  • 25:39 - 25:42
    Un cristiano de ojos azules,
    me la robó de casa
  • 25:42 - 25:44
    ¡Moriré sin ella!
  • 25:45 - 25:48
    No llores.
    Yo encontraré a tu Zumarud...
  • 25:49 - 25:54
    ...a costa de vestirme de santona
    puedo entrar en todas las casa de la ciudad.
  • 26:15 - 26:22
    ¡Nuradin! Tengo buenas
    noticias para ti... alégrate.
  • 26:32 - 26:37
    Como imaginaba, tu esclava está
    cautiva en la casa de Rachid.
  • 26:37 - 26:39
    Hablé con ella allí.
  • 26:39 - 26:43
    Te espera allí esta noche.
  • 26:43 - 26:48
    Silba, y escapará contigo
  • 26:49 - 26:50
    Yo te he ayudado.
  • 26:50 - 26:54
    Ahora tú debes recompensarme...
    y hacerme sentir a un hombre
  • 27:00 - 27:02
    Amor mío
  • 27:08 - 27:10
    Me la estas haciendo levantar.
  • 27:10 - 27:12
    Eso es bueno.
  • 28:32 - 28:35
    ¡Nuradin! Coge la cuerda.
  • 28:36 - 28:37
    Ayúdame, mi amor
  • 28:52 - 28:56
    Sujeta esta bolsa llena de oro.
  • 28:59 - 29:02
    ¿Quién eres tú?
    ¿Dónde me llevas?
  • 29:02 - 29:06
    ¡Yo soy yo!
    y te llevaré donde yo quiera
  • 29:06 - 29:11
    El cabello de Nuradin es sedoso.
    El tuyo parece el de un cerdo, ¡déjame!
  • 29:12 - 29:14
    ¡Déjame ir, bestia inmunda!
  • 29:14 - 29:18
    Muérdete la lengua o te mataré... ¡Camina!
  • 29:19 - 29:21
    Nosotros matamos a este soldado.
  • 29:21 - 29:25
    Haremos lo mismo contigo si no te callas.
  • 29:31 - 29:38
    Somos 40 ladrones... y esta noche
    te poseeremos todos, del primero al último.
  • 29:57 - 30:02
    He traído algo precioso padre,
    guárdela bien...
  • 30:02 - 30:06
    ...iré a por los otros
    y regresaremos cuanto antes.
  • 30:17 - 30:21
    Apuesto a que tu cabeza está llena de piojos...
  • 30:22 - 30:25
    ¿Quieres que te despioje un poco?
  • 31:22 - 31:28
    Duerme, niño, duerme... Dulces sueños.
  • 32:53 - 32:59
    Caballero que vienes del desierto,
    serás coronado Rey de esta ciudad
  • 33:00 - 33:04
    - ¿Cómo te llamas?
    - Soy soldado, mi nombre es Warden
  • 33:05 - 33:07
    Según nuestra costumbre
    si el Rey muere sin hijos...
  • 33:08 - 33:13
    ...esperamos al primer
    hombre que llega del desierto...
  • 33:13 - 33:15
    ...lo prendemos y lo hacemos Rey
  • 33:16 - 33:22
    Bendito sea el Señor por enviarnos
    a un joven tan esbelto y agraciado
  • 33:53 - 33:57
    Antes de ser coronado
    debes tomar una esposa.
  • 33:57 - 33:58
    Te casarás con mi hija.
  • 33:58 - 33:59
    ¿Y quién dijo que yo quiero casarme?
  • 34:00 - 34:02
    Si no lo haces y según
    nuestras costumbres...
  • 34:02 - 34:04
    serás arrojado desde
    lo alto de una torre
  • 34:04 - 34:07
    Acataré la voluntad de Dios
  • 34:50 - 34:55
    Tienes algo que hacer esta noche
    y no es rezar el rosario...
  • 34:55 - 34:57
    ...¿no te gusta tu nueva esposa?
  • 34:57 - 35:00
    Tu eres hermosa, Hayat,
    pero soy muy desdichado
  • 35:00 - 35:02
    ¿Estás enamorado de otra mujer?
  • 35:02 - 35:05
    Debes saber que
    si no consumas nuestro matrimonio...
  • 35:05 - 35:08
    ...serás arrojado de lo alto de una torre.
  • 35:08 - 35:12
    Hayat, debo decirte una cosa
    ¿Sabrás mantenerla en secreto?
  • 35:13 - 35:14
    Lo prometo
  • 35:16 - 35:18
    Mírame, entonces.
  • 35:36 - 35:41
    Bueno, ya conoces mi secreto. Si me
    traicionas me arrojaran de la torre más alta.
  • 35:42 - 35:44
    No te traicionaré Warden.
  • 35:44 - 35:50
    Mi llamo Zumarud. Soy la esclava de un joven
    llamado Nuradin. Pero no se nada de él.
  • 35:50 - 35:53
    Te ayudaré a encontrarlo.
    Y tranquila no te traicionaré.
  • 35:54 - 35:55
    No esperaba encontrarlo pero...
  • 35:55 - 35:59
    si hacemos venir gente a esta
    ciudad será más fácil recuperarlo...
  • 35:59 - 36:02
    ...Intenta actuar como mi esposa
    y guarda nuestro secreto.
  • 36:03 - 36:06
    Encontraremos el modo
    de atraer aquí a tanta gente como quieras.
  • 37:02 - 37:06
    ¿Qué haces extranjero?
    ¡No comas de este plato!
  • 37:06 - 37:09
    El rey dijo que podíamos comer hasta hartarnos.
  • 37:09 - 37:12
    Pero siempre que no metiéramos
    la mano en el plato de otro.
  • 37:12 - 37:14
    ¡Si quiero como!
  • 37:15 - 37:20
    come, come lo que quieras...
    que vas a atragantarte.
  • 37:27 - 37:32
    Ya le dije que no metiera
    la mano en el plato de otro.
  • 37:32 - 37:35
    ...si el Rey manda azotarlo se lo merecerá.
  • 37:35 - 37:38
    Dime cómo te llamas
    Y por qué has venido a nuestro país.
  • 37:39 - 37:42
    Me llamo Alí. Soy tejedor
    y he venido a comerciar.
  • 37:42 - 37:46
    Alza la cabeza, extranjero,
    ¡y mírame a los ojos!
  • 37:47 - 37:49
    Perro, ¿mientes al Rey?
  • 37:50 - 37:54
    ¿Eres Barsum, el cristiano que
    raptó a una mujer con engaños?
  • 37:54 - 37:57
    Eso es justamente, Rey, yo soy Barsum.
  • 37:58 - 38:02
    ¡Prender a este hombre de ojos azules,
    sacarlo de la ciudad y crucificarlo!
  • 38:33 - 38:37
    Excusarme. ¿Sabéis dónde podría
    encontrar a mi esclava Zumarud?
  • 38:42 - 38:46
    Niños, ¿visteis pasar por aquí a Zumarud?
  • 38:46 - 38:48
    ¿Y quien es esa Zumarud?
  • 39:37 - 39:39
    ¡Ven con nosotras!
  • 39:46 - 39:50
    No te asustes.
    Sólo queremos darte un agradable masaje.
  • 39:56 - 39:58
    Túmbate aquí.
  • 40:01 - 40:06
    - ¡Para! me la estas haciendo subir.
    - Cierto jovencín
  • 40:07 - 40:11
    Creo que estas acaparando toda su riqueza.
  • 40:11 - 40:14
    Una parte es mía... compártela.
  • 40:15 - 40:18
    Prefiero quedármelo yo.
    Como dice mi madre:
  • 40:18 - 40:21
    "Quien da la vida, es
    su propietario y la goza"
  • 40:22 - 40:25
    De eso nada.
    Mi madre me dijo algo distinto...
  • 40:25 - 40:29
    ...la vida pertenece
    a quien la coge no a quien la sana.
  • 40:29 - 40:33
    La has sanado tu... entonces me la quedo yo.
  • 40:33 - 40:37
    Como las dos no os ponéis de acuerdo...
  • 40:38 - 40:41
    ...este tesoro me lo quedo yo.
  • 41:29 - 41:31
    Hermano... ¡eso no se toca!
  • 41:32 - 41:34
    Yo como lo que me parece
  • 41:34 - 41:36
    Este plato esta maldito.
  • 41:36 - 41:40
    Si comes de él serás crucificado.
    Ya ha sucedido una vez.
  • 41:40 - 41:43
    Que me importa lo que pase.
    He hecho lo que he querido
  • 41:44 - 41:45
    Y aun así no para de comer...
  • 41:46 - 41:50
    Déjalo comer. Basta mirarlo para
    ver la cara de un muerto...
  • 41:51 - 41:54
    ...nada podemos hacer
    contra la voluntad de Dios
  • 42:49 - 42:53
    Mendigo, necesito brazos
    fuertes para llevar la compra...
  • 42:53 - 42:55
    ...si me ayudas te pagaré bien.
  • 43:00 - 43:03
    Hortelano, dame manzanas de Siria...
  • 43:03 - 43:09
    ...melocotones de Amán,
    jazmines de Aleppo, limones de Egipto...
  • 43:10 - 43:11
    ...mirto, manzanilla...
  • 43:12 - 43:16
    ...granadas, rosa blanca y nuez moscada,
  • 43:16 - 43:19
    turrón helado, dulces...
  • 43:20 - 43:23
    ...pastelillos, tortas con miel,
    azucar, incienso...
  • 43:23 - 43:27
    ...ámbar, almizcle y cera de candil.
  • 43:43 - 43:44
    ¡Nabur! ¡Budar!
  • 43:44 - 43:48
    ¡Hermanas! Bajar a ayudar, ¡he traído todo!
  • 43:52 - 43:59
    "Taci Almolup, hijo del Rey Solimán
    cuando llegó a la adolescencia era tan bello...
  • 43:59 - 44:03
    ...que todo el que le
    conocía quedaba encantado...
  • 44:03 - 44:09
    ...al punto de inspirar poemas, turbaba
    el pudor incluso de las personas más puras...
  • 44:09 - 44:11
    Tal era su esplendorosa belleza.
  • 44:13 - 44:16
    Lo abracé y quede
    embriagado con su perfume...
  • 44:16 - 44:21
    Como una rama agitada por el viento,
    quede embriagado sin beber vino...
  • 44:21 - 44:23
    ...ebrio con el licor de su saliva"
  • 47:06 - 47:07
    Paseando con su caballo...
  • 47:07 - 47:12
    Tagy vio a un joven de
    aspecto gentil, vestido de negro
  • 47:12 - 47:15
    Pero el joven parecía triste..
  • 47:16 - 47:20
    ...abatido, como si se hubiera separado
    de la persona amada...
  • 47:37 - 47:41
    - ¿Qué es eso que cayó?
    - Algo que sólo yo puedo ver.
  • 47:41 - 47:43
    No temas. Deja que lo vea.
  • 47:52 - 47:56
    Gloria a Dios pues permite
    aprender al hombre que no sabe.
  • 47:58 - 48:01
    ¿Puedo saber por qué
    lloras cuando ves esta carta?
  • 48:02 - 48:03
    Mi historia es larga...
  • 48:04 - 48:07
    ...y el suceso que nos relaciona a mi,
  • 48:07 - 48:11
    al pergamino y a su dueña es muy extraño.
  • 48:11 - 48:14
    Cuéntame tu historia,
    y la de este pergamino.
  • 48:15 - 48:19
    Me llamo Aziz y estaba
    comprometido con mi prima Aziza
  • 48:19 - 48:23
    El día de la boda,
    cuando todo estaba listo,
  • 48:23 - 48:26
    salí fuera a darme un baño...
  • 48:27 - 48:31
    - Que tengáis fortuna
    - Gracias
  • 48:43 - 48:47
    ¡Qué perfume, hueles como una flor!
  • 49:08 - 49:10
    Aziza, mujercita mía.
  • 49:16 - 49:22
    Olvide invitar a Alí,
    mi mejor amigo. Ahora vuelvo.
  • 49:43 - 49:45
    ¿Qué haces Aziz?... Aziza te esta esperando
  • 49:53 - 49:59
    Tu cara chorrea,
    ten cuidado no te atragantes con el sudor.
  • 51:10 - 51:15
    "El sol y la luna
    quedan atónitos cuando él aparece...
  • 51:15 - 51:20
    ...y se avergüenzan
    los capullos de rosa al ver sus rizos.
  • 51:29 - 51:32
    A buena hora te
    presentas... vinieron todos;
  • 51:32 - 51:36
    el Emir, los mercaderes... te esperaron.
  • 51:36 - 51:42
    ...como no llegabas, se marcharon.
    Tu padre ha pospuesto la boda por un año.
  • 52:10 - 52:13
    ¿Qué te sucede?
  • 52:13 - 52:15
    Estoy enamorado de una joven.
  • 52:15 - 52:20
    Me tiró su pañuelo desde
    la ventana y desapareció.
  • 52:22 - 52:24
    ¿Y no te dijo nada?
  • 52:25 - 52:29
    No. Sólo hizo esto...
  • 52:38 - 52:40
    ¿Qué habrá querido decir?
  • 52:41 - 52:45
    Meterse el dedo en la boca significa:
  • 52:45 - 52:48
    que ella te ha elegido para
    que seas el cuerpo de su alma.
  • 52:48 - 52:53
    Dos dedos entre sus senos significa:
  • 52:53 - 52:56
    "Ven aquí en dos días
    para consolar mi corazón".
  • 52:56 - 52:58
    ¡Dos días!
  • 53:28 - 53:33
    Aziz, qué desdichado pareces
  • 53:34 - 53:38
    No has comido ni bebido...
  • 53:38 - 53:44
    Ahora arréglate y alégrate.
    Los dos días han pasado.
  • 53:48 - 53:50
    Ponte elegante antes de ir.
  • 53:54 - 53:57
    Que Dios permita vuestro amor.
  • 54:52 - 54:53
    Y bien, Aziz...
  • 54:53 - 54:59
    ¿Por qué no has pasado la noche
    con tu enamorada? ¿No has podido ni verla?
  • 55:05 - 55:09
    Perdona por burlarme de ti.
    Dime que sucedió.
  • 55:10 - 55:12
    ¡No apareció!
  • 55:13 - 55:21
    Aziz, no te apenes, no apareció porque
    estaba probando si tu amor era sincero...
  • 55:22 - 55:25
    Mañana regresa a velar su ventana
  • 55:25 - 55:31
    Tu problema ha acabado.
    Ahora come algo si no quieres morir.
  • 55:37 - 55:41
    ¿Quién estando enamorado como
    un poseso puede comer o dormir?
  • 55:41 - 55:46
    Lo sé muy bien. Ese es el sino del amor.
  • 56:55 - 56:59
    - ¿Cómo ha ido?
    - Ella hizo así...
  • 57:19 - 57:20
    ¿Qué significa?
  • 57:21 - 57:24
    Espera hasta la puesta del sol...
  • 57:24 - 57:28
    cuando la oscuridad de la noche haya caído...
  • 57:28 - 57:34
    ...entra en el jardín que hay al final de la
    ciudad y avanza hasta ver una tienda con luz...
  • 57:35 - 57:40
    Allí espérala pues el amor
    que te mata a ti también la mata a ella.
  • 57:41 - 57:47
    Aun no es de noche, ¡reposa un poco!
    Ya llevas ocho días sin comer
  • 59:23 - 59:25
    ¿Cómo ha ido? ¿Bien?
  • 59:25 - 59:33
    Comí y me quede dormido. Al despertar
    por la mañana encontré esto sobre mi vientre...
  • 59:34 - 59:37
    La moneda en el ojo derecho
    significa que ella ha hecho un juramento.
  • 59:38 - 59:43
    El puñal significa que ha jurado matarte
    si vuelves a portarte como esta noche.
  • 59:44 - 59:45
    Ahora ¿qué debo hacer?
  • 59:45 - 59:48
    Regresa esta noche al jardín
  • 59:48 - 59:55
    Pero no te duermas de nuevo.
    Ahora come algo y duerme un poco.
  • 60:04 - 60:06
    Yo moriré
  • 60:08 - 60:11
    Levántate y come.
  • 60:16 - 60:18
    No tengo hambre
  • 60:19 - 60:22
    Claro que si... come no seas niño.
  • 60:26 - 60:33
    Esta vez asegúrate de no comer
    ni dormir, ella llegará al alba
  • 60:33 - 60:37
    Pero te daré un consejo...
  • 60:37 - 60:40
    Antes de dejarla, después de...
  • 60:40 - 60:44
    ya sabes... debes recitar estas líneas.
  • 60:47 - 60:49
    "Dulce enamorada, en nombre de Dios,
  • 60:49 - 60:53
    ¿qué ha de hacer una joven
    cuando el amor la aborda?"
  • 61:11 - 61:14
    ¡No tocaré nada! ¡Nada!
  • 61:22 - 61:24
    ¡Aziz!
  • 61:25 - 61:28
    Aziz, amor mío, me has esperado.
  • 62:28 - 62:31
    ¿Recitaste los versos que te dije?
  • 62:31 - 62:37
    ¡Oh! Se me olvidó porque
    ella me regaló este pergamino.
  • 62:45 - 62:46
    ¿Me lo regalas?
  • 62:46 - 62:49
    Sí claro, si te gusta quédatelo.
  • 62:56 - 62:57
    Mañana antes de dejarla,
  • 62:57 - 63:01
    después de hacer el amor,
    prométeme que le recitarás los versos.
  • 63:02 - 63:08
    Si, te lo prometo. Pero
    déjame dormir... soy tan feliz ahora.
  • 64:15 - 64:15
    ¡Escucha!
  • 64:16 - 64:21
    "Dulce enamorada, en nombre de Dios,
    ¿qué ha de hacer una joven cuando el amor la aborda?"
  • 64:21 - 64:28
    "Ten destreza con su amor, guarda su
    secreto, se paciente y serás recompensada"
  • 64:37 - 64:41
    - ¿Dónde esta Aziza?
    - Subió a la terraza deshecha en llanto.
  • 64:42 - 64:48
    Qué corazón tienes para dejarla así,
    sin un remordimiento por hacerla sufrir
  • 65:03 - 65:04
    ¡Aziz!
  • 65:37 - 65:39
    ¿Le recitaste los versos?
  • 65:41 - 65:47
    Contestó: "Ten destreza con su amor, guarda su
    secreto, se paciente y serás recompensada"
  • 65:48 - 65:55
    "Ella lo ha intentado, pero su
    corazón esta desesperado por la pasión. "
  • 65:56 - 66:01
    Mañana cuando la dejes,
    recita los versos que te he dicho ahora.
  • 66:03 - 66:13
    "Ella lo ha intentado, pero su
    corazón esta desesperado por la pasión"
  • 66:17 - 66:23
    "Si ella no encuentra la resignación,
    la mejor fuerza para ella es la muerte"
  • 66:32 - 66:35
    ¿Recitaste mis versos?
  • 66:36 - 66:42
    Si, y respondió:"Si no se resigna,
    lo mejor para ella es la muerte"
  • 66:42 - 66:49
    "Ví y obedecí y ahora moriré.
    Saluda por mi a la que ha impedido mi amor. "
  • 68:42 - 68:44
    Escucha:
  • 68:46 - 68:52
    "Ví y obedecí y ahora moriré.
    Saluda por mi a la que ha impedido mi amor"
  • 68:52 - 68:56
    ¡En nombre de Dios!
    La autora de esos versos ha muerto...
  • 68:56 - 68:59
    ...y si tú has tenido algo que ver
    jamás dejaré que te acerques a mi
  • 69:00 - 69:01
    Pero si es mi prima.
  • 69:05 - 69:08
    ¿Ella sabía que hacíamos el amor?
  • 69:10 - 69:15
    Dios puede hacerte llorar por ella
    como tú la has hecho llorar por ti.
  • 69:15 - 69:17
    Vete a verla.
  • 69:44 - 69:46
    ¿Cuánto va a durar la ceremonia?
  • 69:46 - 69:53
    Rezaremos hasta la madrugada.
    Y tú también pues eres responsable de su muerte.
  • 69:56 - 70:01
    Que le hiciste para romper su corazón.
    A mi no me dijo nada.
  • 70:01 - 70:03
    Yo no le he hecho nada
  • 70:03 - 70:07
    Antes de morir me recitó un verso
    para que se lo digas a tu amante:
  • 70:07 - 70:11
    "La fidelidad es un bien,
    pero no hay bien como la ligereza"
  • 70:12 - 70:13
    Se lo diré
  • 70:14 - 70:19
    Me dio una cosa para ti. Te la daré
    cuando vea que lloras sinceramente su muerte.
  • 70:19 - 70:21
    ¡Enséñamela!
  • 70:21 - 70:26
    No veo que ahora estés llorando su muerte.
  • 70:27 - 70:30
    Debo irme. No puedo esperar.
  • 70:40 - 70:41
    ¡Amor!
  • 70:44 - 70:49
    Tenias razón. Ha muerto.
    La sepultamos hoy en el cementerio
  • 70:50 - 70:54
    La culpa de su muerte es tuya, estoy segura.
  • 70:54 - 70:57
    Dejo estas palabras para ti:
  • 70:58 - 71:01
    "La fidelidad es un bien,
    pero no hay bien como la ligereza"
  • 71:02 - 71:06
    Ella te ha salvado con esas palabras.
    Porque tenía pensado hacerte daño.
  • 71:06 - 71:08
    ¿Daño, cómo?
  • 71:09 - 71:15
    Esta noche, antes de hacerme el amor, debes
    dar limosna por el alma de tu prima...
  • 71:15 - 71:20
    ...y encargar una lápida esculpida
    en mármol, como si fuera para una santa.
  • 71:24 - 71:27
    Lo haré como quieres.
  • 71:27 - 71:28
    ¡Vete!
  • 71:38 - 71:41
    Espera, Aziz, compra mi perfume
  • 71:45 - 71:47
    ¡Salud!
  • 72:10 - 72:16
    Por favor, ¿puedes leerme
    esta carta de mi hijo que trabaja lejos?
  • 72:19 - 72:20
    "Querido padre, estoy bien...
  • 72:21 - 72:23
    ...pero aquí no puedo ganarme un sueldo.
  • 72:23 - 72:28
    ...Hágase la voluntad de Dios.
    Te quiere tu hijo, Alí. "
  • 72:28 - 72:33
    ¡Gracias! ¿Por qué no entras
    en mi casa a tomar un vaso de vino?
  • 72:47 - 72:50
    Que te gusta más: Morir o vivir.
  • 72:50 - 72:51
    ¡Vivir!
  • 72:52 - 72:54
    Entonces cásate conmigo
  • 72:55 - 72:56
    ¿Casarme contigo?
  • 72:56 - 73:00
    Si sólo casándote te librarás
    de Budur la Loca.
  • 73:00 - 73:02
    ¿Y quién es Budur la Loca?
  • 73:03 - 73:07
    Pero ¿cómo? ¿Te has estado
    acostando con ella un año y no la conoces?
  • 73:08 - 73:13
    Hasta ahora te ha salvado Aziza,
    pero ¿dónde vas a encontrar otra como ella?
  • 73:13 - 73:17
    Eres un ingenuo frente a
    la perversidad de las mujeres... ¿no es así?
  • 73:18 - 73:23
    Yo te salvaré, pero no
    desinteresadamente como tu prima.
  • 73:23 - 73:28
    Yo soy rica, en mi casa no falta el pan
    en la despensa y el agua en el pozo...
  • 73:28 - 73:32
    ...mi recompensa será que me
    hagas lo que hace el gallo.
  • 73:32 - 73:34
    ¿Y qué hace el gallo?
  • 73:40 - 73:43
    Estas encerrado,
    de aquí no puedes escapar.
  • 73:46 - 73:49
    Y ahora haz de mi
    lo que desees que soy tu esclava...
  • 73:50 - 73:54
    ...adelante, dámelo todo
    que mi vida es tuya.
  • 74:16 - 74:21
    Ya ha pasado un año, Aziz,
    mantengamos nuestras promesas...
  • 74:21 - 74:25
    Puedes salir a ver a tu madre; pero
    júrame que volverás aquí antes de la noche.
  • 74:25 - 74:28
    ¡Te lo juro!
  • 74:44 - 74:45
    ¡Budur!
  • 74:48 - 74:51
    ¿Estabas aquí esperándome?
    ¿Cómo sabías que regresaría hoy?
  • 74:51 - 74:56
    No lo sabía. Llevo un año
    sin moverme de aquí, ni de día ni de noche.
  • 74:56 - 75:01
    Me he casado y tengo un hijo.
    Sólo he venido a pasar contigo una noche.
  • 75:01 - 75:04
    Muchas gracias, Aziz, pero...
  • 75:05 - 75:08
    ...ya no me interesas,
    tienes mujer y un hijo.
  • 75:08 - 75:12
    Y si no puedes ser mío
    tampoco serás de ellos.
  • 75:14 - 75:16
    ¡Venid, mujeres!
  • 75:34 - 75:38
    "La fidelidad es un bien,
    pero no hay bien como la ligereza"
  • 75:38 - 75:43
    Una vez más Aziza
    te ha salvado con esas palabras
  • 75:43 - 75:47
    Pero sólo te ha salvado la vida... porque
    ¡el castigo que te voy a dar te lo mereces!
  • 75:48 - 75:51
    Coger la pólvora para cauterizar la herida.
  • 75:51 - 75:53
    ¿Qué vas a hacerme?
  • 76:06 - 76:08
    ¡Tirar!
  • 76:38 - 76:42
    ¡Aziz, hijo mío!
    ¿Dónde has estado?
  • 76:43 - 76:46
    ¿Qué has estado haciendo todo este tiempo?
  • 76:55 - 76:59
    Aziza, ¡cuánto bien me hiciste!
  • 76:59 - 77:02
    ¡cuánto amor me diste!
  • 77:13 - 77:16
    Esto es lo que te dejo Aziza...
  • 77:18 - 77:22
    Ahora ya te lo puedo dar.
  • 77:28 - 77:32
    "Este pergamino es obra
    de la Princesa Dunya...
  • 77:32 - 77:36
    Debes saber, amor mío,
    que no te culpo de nada...
  • 77:37 - 77:42
    ...y que doy gracias a Dios
    por hacerme morir antes que a ti. Tu Aziza"
  • 77:53 - 77:55
    Entré en el jardín de la Princesa Dunya...
  • 77:56 - 77:58
    ...nada más verla me enamoré de ella...
  • 77:58 - 78:04
    Pero ¿qué puedo hacer
    Ahora mi cuerpo es como el de una mujer?
  • 78:11 - 78:14
    ¿Qué le sucede Señor?
  • 78:23 - 78:25
    Vayamos a la ciudad de Dunya.
  • 78:25 - 78:31
    Sin verla me he enamorado de ella.
    Si me ayudas a encontrarla te compensaré.
  • 78:31 - 78:35
    Cuando mi padre vea mis ropas
    ensangrentadas pensará que he muerto.
  • 79:11 - 79:16
    Ese es el padre de Dunya.
    Quizás este buscando un nuevo.
  • 79:21 - 79:24
    Vamos, Tagy
  • 79:26 - 79:28
    ¿Está aquí el jefe del mercado?
  • 79:29 - 79:31
    Sí, pero ten cuidado con
    el Jeque del Mercado...
  • 79:31 - 79:35
    Él prefiere las bananas a los higos
  • 79:36 - 79:37
    Es aquel que esta fumando allí.
  • 79:39 - 79:41
    Buenos días, Jeque
  • 79:41 - 79:43
    Que dos hermosos muchachos...
  • 79:43 - 79:46
    ...una pena que estén sucios por el viaje.
  • 79:46 - 79:51
    Antes de cualquier cosa,
    debéis daros un baño...
  • 79:51 - 79:56
    Sea concedida larga y
    feliz vida al custodio del baño
  • 79:56 - 80:01
    ...porque sus manos acarician dulcemente los
    cuerpos desnudos nacidos para el agua y al a luz
  • 80:01 - 80:05
    Tú lo que quieres es meterte
    en el baño con las dos bellezas, ¿eh?
  • 80:06 - 80:10
    Cierto; no soy como
    Dunya que desconfía de los hombres...
  • 80:10 - 80:13
    ...y que no soporta
    que nadie le hable de casarse.
  • 80:25 - 80:27
    ¿Eres el jardinero de este jardín?
  • 80:28 - 80:29
    Sí señor, ¿por qué?
  • 80:30 - 80:32
    ¿Podemos visitar el jardín?
  • 80:40 - 80:43
    - ¿De quién es este jardín?
    - De Dunya, la hija del Rey
  • 80:44 - 80:48
    - ¿La que odia a los hombres y no quiere casarse?
    - Sí, esa misma.
  • 80:48 - 80:54
    Soñó que un pichón estaba atrapado
    en una red y fue salvado por una paloma...
  • 80:54 - 80:57
    ...pero cuando la paloma fue apresada,
    el pichón huyó y no la ayudo...
  • 80:57 - 80:59
    ...y la paloma murió.
  • 80:59 - 81:01
    Ahora piensa que
    todos los machos son como el pichón.
  • 81:01 - 81:04
    Escucha: ¿cuánto te paga Dunya al mes?
  • 81:05 - 81:07
    Sólo un dinar.
  • 81:07 - 81:11
    Yo quiero hacer una cosa buena en
    este jardín por la que me recordarás siempre
  • 81:11 - 81:13
    ¿De qué se trata?
  • 81:14 - 81:17
    De momento toma estos 300 dinares.
  • 81:17 - 81:21
    ¡Señor, el jardín estará
    abierto siempre que quieras!
  • 81:23 - 81:26
    ¿Qué es lo que vamos a hacer?
  • 81:36 - 81:40
    - ¿Buscáis trabajo? Necesito dos peones
    - ¿Cuanto paga?
  • 81:40 - 81:42
    Tres dinares al día.
  • 81:43 - 81:46
    - No nos viene bien
    - Cuatro dinares
  • 81:47 - 81:49
    seis... nueve
  • 81:50 - 81:55
    Sólo aceptaremos
    si nos das un sólo dinar al día.
  • 82:29 - 82:31
    ¿Sois hermanos?
  • 82:32 - 82:37
    No somos hermanos carnales,
    pero somos hermanos en Dios
  • 82:37 - 82:42
    ¿Y cómo siendo tan santos
    os habéis convertido en mendigos?
  • 82:42 - 82:44
    ¡Para servir a Dios!
  • 82:44 - 82:49
    ¿Por qué no me contáis lo que
    os paso hasta llegar a este punto?
  • 82:49 - 82:54
    Así podréis enseñarme algo
    bueno a mi... que soy tan joven.
  • 82:55 - 82:59
    Si sirve para agrandar
    la Gloria de Dios, te contaré mi historia
  • 85:12 - 85:17
    Gracias por ayudarme,
    me muero de hambre y de sed...
  • 85:17 - 85:22
    Soy hijo de un Rey. Los bandidos nos atacaron
    llevándose los presentes para el Rey de India
  • 85:23 - 85:26
    Mejor que no digas nada.
  • 85:26 - 85:29
    Nuestros países son enemigos
    pero yo te daré hospitalidad
  • 85:29 - 85:32
    No seré una carga. Puedo trabajar...
  • 85:32 - 85:35
    ...tengo estudios
  • 85:35 - 85:41
    Puedo escribir. Hacer sumas.
    Sé ciencia y literatura.
  • 85:42 - 85:46
    Eso no vale nada para la gente de aquí...
  • 85:46 - 85:48
    El dinero es lo único que entienden
  • 85:48 - 85:53
    Si puedes andar... puedes ir a
    por leña al campo, bastará de momento.
  • 87:06 - 87:09
    Eres un hombre o un demonio.
  • 87:09 - 87:11
    Un hombre
  • 87:11 - 87:14
    - ¿Y cómo has llegado aquí?
    - Supongo que por el destino.
  • 87:15 - 87:20
    Loado sea el destino pues
    has acabado con mi tristeza y mi pena.
  • 87:27 - 87:29
    ¿Quién eres, niña?
  • 87:30 - 87:36
    Soy la hija de un Rey. Un demonio
    me raptó y me encerró en esta tumba.
  • 87:36 - 87:40
    Cada diez días viene a hacer el amor conmigo
  • 87:40 - 87:49
    Si lo necesito sólo tengo que
    tocar las palabras de esa tabla y viene
  • 88:08 - 88:12
    Amor mío, ¡voy a liberarte de ese demonio!
  • 88:13 - 88:17
    Tú debes ser sólo mía.
    Te sacaré de esta tumba
  • 88:17 - 88:20
    Si el demonio viene...
    ¡se las verá conmigo!
  • 88:24 - 88:25
    ¡Escapa!
  • 88:26 - 88:29
    ¡Si el demonio te ve, te matará!
  • 89:24 - 89:28
    ¿Conocen al dueño de estas babuchas?
  • 89:28 - 89:31
    No, no las hemos visto antes.
  • 89:38 - 89:42
    Busco al dueño de estas babuchas.
  • 89:42 - 89:45
    Ninguno de nosotros las ha perdido.
  • 89:56 - 90:00
    Sastre... ¿conoces al dueño
    de estas babuchas?
  • 90:02 - 90:07
    ¡Alguien a encontrado tus babuchas!
  • 90:56 - 91:01
    aquí está tu amante.
    ¡Mátalo y te salvarás tú!
  • 91:17 - 91:23
    Mátala y te soltaré sin hacerte nada
  • 91:30 - 91:35
    No puedo matar a una mujer a la que
    nunca he visto y que no ha hecho mal alguno.
  • 91:35 - 91:39
    Veo que hay amor entre vosotros...
  • 92:19 - 92:23
    Aún veo que hacéis el amor con los ojos
  • 92:42 - 92:46
    No tengo la certeza de que
    tu me hayas traicionado con ella.
  • 92:48 - 92:52
    No te mataré. Pero no saldrás impune.
  • 92:52 - 92:56
    Se lo ruego, sea generoso
    conmigo... déjeme en libertad
  • 92:56 - 92:59
    No esperes eso
  • 93:11 - 93:13
    ¡Fuerte! ¡Fuerte!
  • 93:17 - 93:23
    ¡Agárrate fuerte, maldito simio!
  • 93:57 - 94:00
    En nombre de Dios y por su poder...
  • 94:00 - 94:05
    que tu naturaleza vuelva a su estado primitivo.
  • 94:10 - 94:12
    Un simio.
  • 95:00 - 95:02
    ¡Capitán!
  • 95:04 - 95:08
    Antes de arribar a puerto
    debe escribir la historia del viaje
  • 95:09 - 95:11
    ¿Lo ha olvidado, capitán?
  • 95:32 - 95:35
    "Hasta que el destino tome su curso...
  • 95:35 - 95:40
    ...acepta de buen grado lo que te da.
    No le agradezcas ni reproches nada.
  • 95:40 - 95:43
    Pero si abres el tintero
    de la potencia y de la gracia...
  • 95:44 - 95:48
    ...haz que la tinta fluya libre y generosamente. "
  • 95:49 - 95:51
    Este escrito es ciertamente bello.
  • 95:51 - 95:56
    Ninguno de mis consejeros
    podría escribir algo de tal carácter
  • 95:56 - 96:02
    Vestir al autor con un hábito
    honroso y traerlo a mi presencia
  • 98:23 - 98:25
    Ibriza... ¡mira!
  • 98:25 - 98:29
    Padre mío, ¿cómo permites
    que me vea un extranjero?
  • 98:30 - 98:36
    ¿Es cierto lo que dice mi hija...
    que eres ¿un hombre y no un simio?
  • 98:39 - 98:42
    Padre mío este mono
    no es animal sino un hombre
  • 98:43 - 98:48
    Entonces libéralo de su
    actual condición, voy a hacerlo mi Visir.
  • 98:48 - 98:51
    Obedezco tus mandatos.
  • 98:56 - 99:00
    Aunque arriesgue mi vida serás bienvenido
  • 99:07 - 99:11
    Pobre mono... tu alma
    estaba prisionera de tu naturaleza.
  • 99:12 - 99:14
    Gracias por devolverme mi alma
  • 99:27 - 99:31
    Aquella niña sacrificó su
    vida por la mía arrojándola al fuego.
  • 99:31 - 99:33
    Mi pena era tal...
  • 99:33 - 99:36
    ...que podría aplastar montañas.
  • 99:37 - 99:39
    Entonces sentí que había ofendido a Dios
  • 100:19 - 100:23
    Vas a renunciar a tu riqueza,
    tu grado, tu sabiduría... ¿Por qué?
  • 100:24 - 100:30
    Lo que dejo no es por generosidad.
    Es por el destino que rige al género humano.
  • 100:53 - 100:55
    Que el señor te acompañe
  • 100:56 - 100:57
    A ti también
  • 100:58 - 101:02
    Voy a hacerte un encargo
    como si fueras mi más viejo amigo
  • 101:02 - 101:04
    ¿Un encargo?.De acuerdo dime.
  • 101:04 - 101:07
    Dios me ha revelado que mañana al mediodía...
  • 101:07 - 101:11
    ...irás a buscarme a la isla
    que esta en medio del golfo...
  • 101:11 - 101:14
    ...donde me encontrarás muerto
  • 101:14 - 101:19
    Entonces lávame y envuélveme
    en el sudario que encontrarás junto a mi.
  • 101:19 - 101:26
    Después toma mi túnica y mi turbante.
    Se los darás a cualquiera que te los pida.
  • 101:27 - 101:28
    Así lo haré
  • 102:17 - 102:23
    "Yunan, hijo mío, mantén
    los ojos cerrados y escúchame
  • 102:24 - 102:29
    El mar, Yunan, el mar
  • 102:29 - 102:31
    Pregunta a tu padre...
  • 102:31 - 102:35
    ...si te permite hacer un viaje por mar. "
  • 103:10 - 103:11
    ¡Padre!
  • 103:12 - 103:14
    Tenemos un isla en el mar, ¿no es verdad?
  • 103:14 - 103:16
    Si... ¿Por qué?
  • 103:16 - 103:18
    Voy a preparar una nave para visitarla
  • 103:19 - 103:23
    ¿Tú en el mar?
    Hijo mío, ¿qué tienes en la cabeza?
  • 103:23 - 103:26
    Si te asusta hasta tomar un baño.
  • 103:26 - 103:31
    Si todavía juegas con niños
    y te pasa todo el día durmiendo.
  • 103:31 - 103:36
    Padre, quiero conocer el mundo.
    Voy hacer ese viaje por mar
  • 104:20 - 104:23
    ¡Eh tú! Sube al mástil y dinos que se ve
  • 104:44 - 104:48
    A estribor veo
    la superficie del agua llena de peces.
  • 104:49 - 104:52
    Y más allá una enorme sombra...
  • 104:52 - 104:55
    ...una sombra que unas
    veces es negra y otras blanca.
  • 104:56 - 104:59
    Estamos perdidos. ¡Todos moriremos!
  • 105:00 - 105:03
    ¡Habla! ¿Qué sucede?
  • 105:03 - 105:05
    Estamos cerca de la
    Montaña de la Piedra Negra.
  • 105:05 - 105:09
    Donde la cúpula de cobre se
    sostiene sobre un caballero de cobre.
  • 105:10 - 105:13
    Cuando el caballero golpea el mar todos
    los barcos son arrastrados hacia la montaña...
  • 105:14 - 105:17
    ...donde las rocas los destrozan.
  • 106:50 - 106:56
    "A tus pies encontrarás
    un arco de cobre y una flecha de plomo
  • 106:57 - 107:01
    Lánzasela al caballero bajo la cúpula...
  • 107:01 - 107:06
    Después, déjalo caer sobre el mar
    y libera al mundo de este infortunio"
  • 108:37 - 108:40
    No salgas fuera por ningún motivo
  • 108:43 - 108:46
    Cuando regrese abriré la puerta
  • 108:48 - 108:51
    Adiós hijo mío.
  • 109:57 - 109:59
    ¿Quién eres?
  • 109:59 - 110:02
    ¡No me mates! ¡No me mates!
  • 110:12 - 110:14
    ¿No vas a matarme?
  • 110:23 - 110:25
    ¡Por favor déjame vivir!
  • 110:56 - 111:05
    Yo soy rey y tu hijo de rey, debemos ser
    amigos. ¿Por qué pensaste que quería matarte?
  • 111:05 - 111:11
    Estaba profetizado que yo seria
    asesinado hoy; al cumplir quince años...
  • 111:11 - 111:15
    ...por un hombre
    ciego que vendría del mar...
  • 111:16 - 111:20
    ...después de haber librado al mundo
    de un gran caballero de cobre.
  • 111:20 - 111:24
    Para lograr eso se
    necesitaba una víctima inocente... Yo.
  • 111:25 - 111:29
    Ahora, confía en la
    bondad de Dios y estate alegre
  • 111:29 - 111:34
    Me alegro de que el naufragio
    me trajera aquí para defenderte.
  • 111:34 - 111:38
    Todo el que intente hacerte mal,
    se las tendrá que ver conmigo.
  • 111:38 - 111:44
    Soy feliz de tenerte como huésped.
    aquí hay de todo aunque bajo tierra
  • 111:46 - 111:50
    Ves, aquí hay un baño bellísimo entra.
  • 111:50 - 111:57
    "Feliz es el mozo del baño pues
    sus manos tocan el pecho de Alí,
  • 111:57 - 111:59
    y la espalda de Malik"
  • 112:00 - 112:04
    "El baño puede parecer el infierno,
    pero es el paraíso...
  • 112:04 - 112:08
    ...pues donde quiera que mires verás
    cuerpos jóvenes como soles y lunas. "
  • 112:10 - 112:13
    Yo se también una poesía sobre el baño
  • 112:14 - 112:15
    "Vida de gozo...
  • 112:17 - 112:21
    ...para aquellos bañistas
    cuyas lagrimas han sanado. "
  • 114:20 - 114:21
    ¡Mirad!
  • 114:22 - 114:25
    Mirad a aquel muchacho en la playa
  • 114:27 - 114:30
    Ojalá fuera Yunan, mi hijo...
  • 114:30 - 114:34
    Si... Es él... ¡Lo reconozco!
  • 114:35 - 114:38
    ¡Hijo mío! ¡Yunan! ¡Soy tu padre!
  • 115:07 - 115:08
    Que Dios esté con usted, señor.
  • 115:09 - 115:12
    ¿Alguien te ha dejado una túnica para mi?
  • 115:14 - 115:16
    Dámela.
  • 115:36 - 115:38
    ¿Qué te sucede?
  • 115:39 - 115:41
    Adiós padre
  • 115:56 - 115:58
    Hijo ¿dónde vas?
  • 116:39 - 116:41
    Dunya, mira el techo dentro de esa casa
  • 116:43 - 116:45
    Mira que hermoso es
  • 116:45 - 116:48
    ¿Quién habrá hecho ese techo?
  • 117:03 - 117:07
    Es bellísimo, Dunya
  • 117:10 - 117:13
    No entiendo... es la historia de mi sueño.
  • 117:14 - 117:18
    Si ya veo, la paloma atrapada en la red...
  • 117:20 - 117:23
    Pero hay algo que no
    coincide con tu sueño...
  • 117:24 - 117:30
    El pichón que huye como un cobarde
    ha sido capturado por un ave rapaz.
  • 117:31 - 117:34
    Los sueños a veces nos enseñan mal Dunya...
  • 117:34 - 117:40
    ...porque la verdad no está en un sólo sueño
    sino en muchos sueños.
  • 120:14 - 120:18
    Mira, tonto, ven aquí.
    Observa bien bajo el agua...
  • 120:19 - 120:21
    ¿Cómo se llama esto?
  • 120:24 - 120:27
    Pastel de miel
  • 120:28 - 120:30
    Higo
  • 120:32 - 120:35
    - Pichón
    - No es correcto
  • 120:36 - 120:37
    ¡Pues dime tú como se llama!
  • 120:37 - 120:40
    Se llama hierba perfumada del prado.
  • 120:40 - 120:43
    Gracias Dios por la hierba
    perfumada del prado
  • 120:45 - 120:48
    Ahora me toca a mi... ¿cómo se llama éste?
  • 120:49 - 120:52
    ...y no te equivoques.
  • 120:53 - 120:55
    Hierba perfumada del prado
  • 120:56 - 120:57
    No estúpido. Te equivocas
  • 120:57 - 120:59
    Dime tú cómo se llama
  • 121:00 - 121:02
    Se llama granada escarchada
  • 121:03 - 121:06
    Ahora mi turno.
    ¿Cómo se llama éste?
  • 121:08 - 121:10
    Mira bien y no cometas otro error.
  • 121:11 - 121:12
    Granada escarchada
  • 121:12 - 121:14
    ¡Idiota! ¡No se llama así!
  • 121:14 - 121:15
    Pues ¿cómo se llama?
  • 121:16 - 121:18
    Se llama el albergue de la buena mesa.
  • 121:18 - 121:21
    ¿Y cómo se llama esto?
  • 121:22 - 121:25
    Fíjate bien no vayas a equivocarte
  • 121:42 - 121:44
    Dinos como se llama
  • 121:44 - 121:46
    Se llama burrito...
  • 121:47 - 121:52
    ...el burrito que pasta hierba perfumada
    del prado, que come granadas peladas...
  • 121:52 - 121:56
    ...y que pasa la noche
    en el albergue de la buena mesa.
  • 122:17 - 122:18
    ¡Zumarud!
  • 122:50 - 122:53
    ¿Quieres descuartizarme?... ¡Adelante!
  • 122:54 - 122:57
    Estoy harto de caminar.
    Estoy harto de sentarme...
  • 122:58 - 123:04
    Tenia una esclava,
    la más bella del mundo, y la he perdido
  • 123:04 - 123:10
    Rápido león, ¡mátame y devórame!
    ... así se acabará mi pena.
  • 123:19 - 123:21
    ¿Qué quieres?
  • 123:27 - 123:29
    No te entiendo
  • 123:31 - 123:33
    ¿Quieres que te siga?
  • 123:37 - 123:40
    Está bien. Allá voy
  • 125:28 - 125:31
    ¡Quieto! No comas de ahí
    puede ser peligroso.
  • 125:31 - 125:34
    A¡tento! Todo el que comió
    de ese plato esta muerto.
  • 125:34 - 125:37
    ¡Dejadlo que coma!... Y verá lo que sucede.
  • 125:37 - 125:41
    Si me matan mejor!
    Así se acabaran mis penas.
  • 125:57 - 125:59
    - ¿Cómo te llamas?
    - Nuradin
  • 125:59 - 126:04
    Vestirlo, perfumarlo y llevádmelo a palacio.
  • 126:04 - 126:07
    El Rey lo ha tratado con gentileza.
    Parece que ese muchacho no va a morir
  • 126:08 - 126:11
    Cierto. El rey ha
    debido fijarse en sus bellos ojos...
  • 126:11 - 126:16
    Probablemente al Rey
    le guste más el melón que las ciruelas
  • 126:16 - 126:19
    Amigos, no lo vais a creer, pero
    he sentido lo mismo por ese chico.
  • 126:30 - 126:32
    Ven aquí y dame un masaje en las piernas
  • 126:44 - 126:46
    vamos... más arriba
  • 126:48 - 126:51
    Masajearé sus pantorrillas, no más.
  • 126:52 - 126:58
    Debes hacer lo que te ordeno.
    Haz lo que te digo...
  • 126:58 - 127:03
    ...voy a tomarte como amante.
    Si me satisfaces podría nombrarte Emir.
  • 127:03 - 127:05
    ¿Qué debo hacer?
  • 127:05 - 127:06
    Túmbate sobre mi lecho.
  • 127:07 - 127:11
    Nunca lo haré. Quédate con tus
    presentes y déjame marchar de esta ciudad
  • 127:11 - 127:13
    ¡Obedéceme! Túmbate en el lecho...
  • 127:13 - 127:16
    ...¡ó haré que te corten la cabeza!
  • 127:36 - 127:39
    ¡Gírate y ponte boca abajo!
  • 127:44 - 127:47
    Ahora bájate los pantalones
  • 128:08 - 128:11
    te lo ruego... no me hagas ningún mal
  • 128:12 - 128:15
    ¿Te gustan los poemas de amor?
    ... ¿Nunca oíste uno?
  • 128:17 - 128:18
    ¡No me mires!... y escucha:
  • 128:19 - 128:21
    "Una rama de mirto...
  • 128:22 - 128:26
    ...brillando sobre las mejillas de un joven
  • 128:26 - 128:30
    El sol y la luna
    quedan atónitos cuando ella aparece
  • 128:30 - 128:33
    ...y que vergüenza para
    la rama cuando ella se pliega. "
  • 128:33 - 128:35
    Suena bien
  • 128:35 - 128:38
    ¿Y conoces este otro poema?
    ¡No me mires!
  • 128:38 - 128:44
    Le hable de dejarse
    montar por mi y él dijo:"¡No me ofendas!"
  • 128:44 - 128:46
    ...pero cuando le mostré un dinar...
  • 128:46 - 128:48
    ...el bello chiquillo lo guardó y dijo:
  • 128:49 - 128:53
    "Si es el destino el que quiere que
    sea montado por ti, no puedo rehusar. "
  • 128:55 - 128:59
    Otro poema más... Pero ¡no me mires!
  • 128:59 - 129:03
    "Mi amor es grande y
    ese hermoso chico me dice:
  • 129:03 - 129:07
    "Toma todo lo que desees de forma vigorosa. "
  • 129:32 - 129:34
    ¿No se te levanta?
  • 129:36 - 129:40
    No si no me lo tocas
    con la mano. Tócamelo...
  • 129:40 - 129:43
    ... ya sabes lo que te
    espera si no obedeces.
  • 129:45 - 129:46
    Vamos
  • 129:51 - 129:56
    Tú estas hecho como las mujeres.
    El que se esta levantando es el mío.
  • 129:56 - 130:01
    Amor mío, ¿no me reconoces? ¡Soy tu esclava!
  • 130:02 - 130:05
    Zumarud, amor mío!
  • 130:12 - 130:15
    ¿Sabes? Yo también se una poesía:
  • 130:17 - 130:21
    ¡Qué noche! Dios no ha creado una igual.
  • 130:21 - 130:25
    Su inicio fue amargo pero
    cuan dulce es su final
  • 130:26 - 130:33
    Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor
Title:
Dossier con Walter Martínez 200120
Description:

Noticias Internacionales.

more » « less
Video Language:
English
Duration:
54:02

Spanish (Latin America) subtitles

Revisions