Return to Video

Diktatori mrze političke karikature - pa ih zato i dalje crtam

  • 0:00 - 0:04
    [Ovaj govor je na španjolskom jeziku
    uz konsekutivni prijevod na engleski.]
  • 0:05 - 0:09
    (Rayma Suprani govori na španjolskom.)
  • 0:09 - 0:10
    Cloe Shasha: Kad sam bila mala,
  • 0:10 - 0:13
    crtala sam po svim zidovima kuće.
  • 0:13 - 0:16
    (RS govori na španjolskom.)
  • 0:22 - 0:24
    CS: Dok se jednom moja majka
    nije naljutila i rekla mi:
  • 0:24 - 0:26
    "Možeš crtati samo po jednom zidu.
  • 0:26 - 0:28
    Nemoj crtati po drugima."
  • 0:28 - 0:29
    (Smijeh)
  • 0:29 - 0:33
    (Govori na španjolskom.)
  • 0:33 - 0:36
    Tad sam prvi put iskusila
    totalitarnu cenzuru.
  • 0:36 - 0:40
    (Smijeh)
  • 0:40 - 0:42
    (Govori na španjolskom.)
  • 0:45 - 0:48
    Međutim, manjak slobode potiče
    kreativnost i daje joj snagu.
  • 0:49 - 0:52
    (Govori na španjolskom.)
  • 1:07 - 1:09
    Mnogo je godina prošlo
    od mog djetinjstva,
  • 1:09 - 1:11
    ali tijekom cijelog obrazovanja
  • 1:11 - 1:14
    našla sam se kako crtam
    po marginama bilježnica
  • 1:14 - 1:16
    umjesto da slušam profesore.
  • 1:16 - 1:18
    Studirala sam novinarstvo
  • 1:18 - 1:22
    s namjerom da proširim svoje
    komunikacijske i vještine pisanja,
  • 1:22 - 1:24
    no jedina stvar s kojom sam
    se osjećala povezanom
  • 1:24 - 1:26
    bilo je crtanje.
  • 1:26 - 1:28
    (Govori na španjolskom.)
  • 1:32 - 1:33
    Rodila sam se u demokraciji,
  • 1:33 - 1:37
    u zemlji zvanoj Venezuela,
    koja je sada pod diktaturom.
  • 1:37 - 1:41
    (Govori na španjolskom.)
  • 1:50 - 1:51
    Tijekom 19 godina
  • 1:51 - 1:53
    bila sam stalni karikaturist
    za El Universal,
  • 1:53 - 1:56
    jedne od najvećih novina u Venezueli.
  • 1:56 - 2:01
    Stvarno sam uživala pretvarajući
    politička i kulturna zbivanja u crteže.
  • 2:01 - 2:04
    (Govori na španjolskom.)
  • 2:13 - 2:15
    Godine 2014.,
  • 2:15 - 2:18
    otpuštena sam s tog posla
    zbog karikature koju sam nacrtala
  • 2:18 - 2:21
    aludirajući na zdravstveni
    sustav u Venezueli.
  • 2:21 - 2:24
    Nacrtala sam ravnu liniju s EKG monitora,
  • 2:24 - 2:26
    ali sam je namjerno nacrtala
  • 2:26 - 2:29
    tako da je sličila potpisu Huga Cháveza,
  • 2:29 - 2:31
    bivšeg predsjednika Venezuele.
  • 2:31 - 2:32
    (Smijeh)
  • 2:32 - 2:34
    (Govori na španjolskom.)
  • 2:40 - 2:42
    Sve se to dogodilo
    nakon što je novine kupila
  • 2:42 - 2:44
    nepoznata tvrtka,
  • 2:44 - 2:45
    a neki od nas sumnjaju
  • 2:45 - 2:49
    da je venezuelanska vlada
    stajala iza te kupnje.
  • 2:49 - 2:53
    (Govori na španjolskom.)
  • 3:00 - 3:03
    Moj rad karikaturistice je
    postajao sve veća smetnja
  • 3:03 - 3:04
    diktatorskom režimu.
  • 3:04 - 3:07
    Nemaju tolerancije ni za kakvu
    slobodu izražavanja
  • 3:07 - 3:08
    ili slobodno mišljenje.
  • 3:09 - 3:12
    (Govori na španjolskom.)
  • 3:26 - 3:27
    Nakon što sam otpuštena,
  • 3:27 - 3:30
    počela sam osjećati da
    nisam sigurna u vlastitoj zemlji.
  • 3:30 - 3:32
    Primala sam anonimne pozive
    i prijetnje smrću.
  • 3:32 - 3:35
    Javno su me izrugivali
    na javnoj televiziji.
  • 3:35 - 3:38
    Naposljetku su me prognali iz Venezuele
  • 3:38 - 3:40
    te sad živim u Miamiju, na Floridi,
  • 3:40 - 3:42
    gdje sam slobodna biti
    sama svojom urednicom.
  • 3:42 - 3:46
    (Govori na španjolskom.)
  • 3:55 - 3:59
    Politička je karikatura
    barometar slobode u zemlji.
  • 3:59 - 4:01
    Zato diktatori mrze karikaturiste
  • 4:01 - 4:04
    te pokušavaju iskorijeniti sve
    što uključuje humor
  • 4:04 - 4:07
    kao zrcalo društvenih
    i političkih problema.
  • 4:08 - 4:11
    (Govori na španjolskom.)
  • 4:15 - 4:18
    Karikatura podrazumijeva delikatnu
    ravnotežu ideja i crteža
  • 4:18 - 4:20
    koja otkriva skrivenu istinu.
  • 4:20 - 4:25
    (Govori na španjolskom.)
  • 4:25 - 4:29
    Dobra karikatura je ona koja
    prenosi zaplet dugometražnog filma
  • 4:29 - 4:30
    u jednom jedinom kadru.
  • 4:30 - 4:34
    (Govori na španjolskom.)
  • 4:44 - 4:48
    Karikatura mora precizno
    prenijeti srž priče.
  • 4:48 - 4:49
    Kad uspije,
  • 4:50 - 4:53
    njezina poruka može "cijepiti" ljude
  • 4:53 - 4:55
    dozom skepticizma.
  • 4:55 - 4:58
    (Govori na španjolskom.)
  • 5:11 - 5:14
    Karikature se crtaju na temelju
    promatranja i analize.
  • 5:14 - 5:16
    Nadahnjuju ih mitologijske muze,
  • 5:16 - 5:20
    kao i klasične, moderne
    te priče iz paleolitika.
  • 5:20 - 5:22
    (Smijeh)
  • 5:22 - 5:26
    Kad nam kažu da moderni
    car nosi novo ruho,
  • 5:26 - 5:30
    karikature nam otkrivaju da bi
    car još uvijek mogao biti gol.
  • 5:30 - 5:34
    (Govori na španjolskom.)
  • 5:46 - 5:48
    U jednom trenutku karijere,
  • 5:48 - 5:52
    crtala sam svinje i uspoređivala ih
    s političarima i narodnom gardom
  • 5:52 - 5:56
    koja je bila odgovorna za zaustavljanje
    mirnih studentskih prosvjeda.
  • 5:56 - 5:58
    Jednog dana, po povratku u ured,
  • 5:58 - 6:00
    pronašla sam pismo na svom stolu.
  • 6:00 - 6:04
    (Govori na španjolskom.)
  • 6:04 - 6:07
    To pismo je poslala Venezuelanska
    udruga uzgajivača svinja.
  • 6:07 - 6:08
    (Smijeh)
  • 6:08 - 6:12
    (Govori na španjolskom.)
  • 6:30 - 6:31
    U pismu je pisalo:
  • 6:31 - 6:35
    "Molimo da ne uspoređujete divnu
    životinju poput svinje s političarima.
  • 6:35 - 6:36
    (Smijeh)
  • 6:36 - 6:37
    Svinje su vrlo drage i plemenite,
  • 6:37 - 6:39
    mogu biti divne maskote,
  • 6:39 - 6:40
    dobri su ljubimci
  • 6:40 - 6:44
    te nam pružaju živež u obliku svinjetine."
  • 6:44 - 6:46
    (Govori na španjolskom.)
  • 6:50 - 6:52
    Mislim da su bili posve u pravu.
  • 6:52 - 6:53
    Više nisam crtala svinje,
  • 6:53 - 6:55
    ali nastavila sam crtati političare.
  • 6:55 - 6:56
    (Smijeh)
  • 6:56 - 6:59
    (Govori na španjolskom.)
  • 7:14 - 7:17
    Karikatura putuje na
    autocesti informacija,
  • 7:17 - 7:19
    za koju se čini da ima više puteva,
  • 7:19 - 7:21
    no u stvarnosti, svi ti putevi
  • 7:21 - 7:25
    vode binarnom odgovoru
    pozitivnosti ili bijesa.
  • 7:25 - 7:28
    "Sviđa mi se" ili "Ne sviđa mi se".
  • 7:28 - 7:29
    To su jedini odgovori
  • 7:29 - 7:32
    koji vladaju demokratskim
    mišljenjem na internetu.
  • 7:32 - 7:36
    (Govori na španjolskom.)
  • 7:44 - 7:46
    Izgubili smo prostor
    za nijansiranu debatu,
  • 7:46 - 7:47
    nemamo vremena
  • 7:47 - 7:50
    pa jednostavno odgovaramo
    odobravanjem ili prijezirom
  • 7:50 - 7:53
    i puštamo algoritmima da preuzmu dalje.
  • 7:53 - 7:56
    (Govori na španjolskom.)
  • 8:09 - 8:13
    Međutim, karikatura se rađa iz
    dubokog i nijansiranog razmišljanja.
  • 8:13 - 8:16
    Stvaranje dobre karikature
    podrazumijeva stalne neuspjehe,
  • 8:16 - 8:18
    skicu za skicom.
  • 8:18 - 8:20
    Karikaturist mora
    razotkriti vlastite tabue
  • 8:20 - 8:23
    kako bi potaknuo razgovor,
    a ne sukob
  • 8:23 - 8:25
    kroz svoj rad.
  • 8:25 - 8:29
    (Govori na španjolskom.)
  • 8:43 - 8:46
    Godine 2013. predsjednik Chávez je umro
  • 8:46 - 8:49
    i morala sam smisliti što nacrtati
    za dnevnu karikaturu
  • 8:49 - 8:50
    u El Universalu.
  • 8:50 - 8:53
    Osobno sam bila sretna što je preminuo
  • 8:53 - 8:55
    jer sam mislila da bi kraj njegove moći
  • 8:55 - 8:58
    mogao našu zemlju približiti
    slobodi i boljim vremenima.
  • 8:58 - 9:02
    (Govori na španjolskom.)
  • 9:08 - 9:11
    No bilo je mnogo ljudi koji su
    oplakivali Chávezovu smrt
  • 9:11 - 9:14
    pa su osjećaji u Venezueli
    bili podijeljeni.
  • 9:14 - 9:15
    Neki su slavili,
  • 9:15 - 9:18
    a drugi su plakali za izgubljenim vođom.
  • 9:18 - 9:21
    (Govori na španjolskom.)
  • 9:33 - 9:35
    Bila sam u škripcu,
  • 9:35 - 9:37
    stvarno nisam znala što crtati
    u tom povijesnom trenutku.
  • 9:37 - 9:41
    Znala sam da ne mogu dopustiti
    svojoj sreći da se probije u moj rad,
  • 9:41 - 9:44
    da bih se trebala izdići iz toga
    i poštovati tuđu tugu.
  • 9:44 - 9:46
    Što bih onda mogla nacrtati?
  • 9:46 - 9:49
    (Govori na španjolskom.)
  • 10:03 - 10:06
    Provela sam mnogo sati
    skicirajući i bacajući papire.
  • 10:06 - 10:08
    Urednik me nazvao i rekao
  • 10:08 - 10:10
    da sve kasni za taj broj
  • 10:10 - 10:12
    te me pitao kad ću biti gotova.
  • 10:12 - 10:15
    Usred noći mi je sinula ideja.
  • 10:15 - 10:16
    Objavili smo karikaturu
  • 10:16 - 10:20
    koja je predstavljala
    povijesni trenutak.
  • 10:20 - 10:23
    (Govori na španjolskom.)
  • 10:23 - 10:26
    Šahovsku figuru kralja
    u crvenom koji je pao.
  • 10:27 - 10:30
    (Govori na španjolskom.)
  • 10:39 - 10:41
    Dobra karikatura je vrlo moćna.
  • 10:41 - 10:44
    Može izazvati akciju i reakciju.
  • 10:44 - 10:47
    Upravo zato karikaturist mora
    upotrebljavati svoju moć odgovorno,
  • 10:47 - 10:49
    prikazujući istinu
  • 10:49 - 10:52
    i crtajući bez straha od posljedica.
  • 10:52 - 10:56
    (Govori na španjolskom.)
  • 10:56 - 10:58
    Imati mišljenje ima cijenu,
  • 10:58 - 11:01
    a u nekim je zemljama ta cijena visoka.
  • 11:01 - 11:04
    (Govori na španjolskom.)
  • 11:18 - 11:19
    U Venezueli,
  • 11:19 - 11:22
    mnogo je mladih ubijeno
    jer su mirno prosvjedovali.
  • 11:22 - 11:24
    Ima muškaraca i žena iza rešetaka
  • 11:24 - 11:26
    jer su politički zatvorenici.
  • 11:26 - 11:27
    Tako sam tijekom godina
  • 11:27 - 11:29
    crtala lica zatvorenica
  • 11:29 - 11:33
    jer ne želim da ih društvo zaboravi.
  • 11:33 - 11:36
    (Govori na španjolskom.)
  • 11:55 - 11:58
    Ove godine tijekom događaja
    zvanog El Foro Penal,
  • 11:58 - 11:59
    što je forum
  • 11:59 - 12:01
    gdje skupina odvjetnika radi pro bono
  • 12:01 - 12:03
    za venezuelanske političke zatvorenike,
  • 12:03 - 12:06
    djevojka mi je prišla i rekla:
  • 12:06 - 12:07
    "Bila sam zatvorena
  • 12:07 - 12:10
    i tada ste nacrtali moje lice i priču.
  • 12:10 - 12:13
    Zbog tog crteža su ljudi znali tko sam.
  • 12:13 - 12:16
    Vaša karikatura mi je pomogla
    da preživim dane u zatvoru.
  • 12:16 - 12:17
    Hvala vam."
  • 12:17 - 12:20
    (Govori na španjolskom.)
  • 12:24 - 12:26
    Taj mi je trenutak puno značio
  • 12:26 - 12:28
    jer sam pronašla način da surađujem
  • 12:28 - 12:30
    sa sjećanjima svoje zemlje
    i njezinim ljudima.
  • 12:30 - 12:33
    (Govori na španjolskom.)
  • 12:50 - 12:53
    Prošle godine, počela sam
    crtati karikature o doseljeništvu.
  • 12:53 - 12:56
    Crtala sam svoj svijet,
    svoje strahove,
  • 12:56 - 12:58
    svoj kovčeg, svoje korijene
  • 12:58 - 13:02
    i sve što sam morala ostaviti
    iza sebe u Venezueli.
  • 13:02 - 13:05
    Također sam crpila veselje
    ususret toj novoj prilici
  • 13:05 - 13:07
    doseljenice u Sjedinjene Države.
  • 13:07 - 13:10
    (Govori na španjolskom.)
  • 13:14 - 13:16
    Otad sam radila na seriji crteža
  • 13:16 - 13:19
    koji su predstavljali iskustvo
    i psihologiju doseljeništva.
  • 13:19 - 13:22
    (Govori na španjolskom.)
  • 13:33 - 13:36
    Biti doseljenik je kao
    preseliti se na drugi planet.
  • 13:36 - 13:40
    Isprva ne razumijete ništa
    o svom novom svijetu.
  • 13:40 - 13:42
    Tu su novi kodovi, novi jezik
  • 13:42 - 13:45
    i nepoznati alati koje
    trebate naučiti koristiti
  • 13:45 - 13:47
    kako biste se prilagodili
    svom novom životu.
  • 13:47 - 13:50
    (Govori na španjolskom.)
  • 13:53 - 13:56
    Biti doseljenik je jako slično
    kao biti astronaut
  • 13:56 - 13:58
    koji je sletio na Mjesec.
  • 13:58 - 14:00
    (Govori na španjolskom.)
  • 14:14 - 14:17
    Tijekom vremena, ta je serija crteža
    postala putujuća izložba
  • 14:17 - 14:19
    pod imenom Ja, doseljenica.
  • 14:19 - 14:21
    Izložba je otputovala u mnoge gradove,
  • 14:21 - 14:24
    uključujući Miami, Houston,
    Madrid, Barcelonu,
  • 14:24 - 14:26
    a nadamo se da će otići u još njih.
  • 14:26 - 14:29
    (Govori na španjolskom.)
  • 14:34 - 14:37
    Ta je izložba postala
    mjesto sastanaka dijaspore
  • 14:37 - 14:41
    gdje bi se ljudi okupili i prepoznali
    zajednička iskustva patnje
  • 14:41 - 14:43
    koja dolaze s doseljeništvom.
  • 14:43 - 14:46
    (Govori na španjolskom.)
  • 15:03 - 15:05
    Ono što želim da ti crteži prenesu
  • 15:05 - 15:07
    jest da doseljenik nije kriminalac.
  • 15:07 - 15:10
    Doseljenik je osoba
    čiji je život slomljen.
  • 15:10 - 15:13
    Osoba koju su vrlo vjerojatno
    rastavili od njezine obitelji
  • 15:13 - 15:15
    pod neljudskim uvjetima
  • 15:15 - 15:19
    i koja je bila prisiljena napustiti
    svoju zemlju u potrazi za boljim životom.
  • 15:19 - 15:22
    (Govori na španjolskom.)
  • 15:32 - 15:34
    Karikatura može biti sinteza mjesta,
  • 15:34 - 15:37
    svemira, zemlje ili društva.
  • 15:37 - 15:40
    Također može predstavljati
    unutrašnjost nečijeg uma.
  • 15:40 - 15:44
    Za mene je crtanje
    karikatura oblik otpora.
  • 15:44 - 15:47
    (Govori na španjolskom.)
  • 15:58 - 16:00
    Karikatura je kao kamen iz Rosette.
  • 16:00 - 16:02
    Kad bismo je bacili u svemir,
  • 16:02 - 16:04
    izvanzemaljac iz budućnosti
    bi sa sigurnošću znao
  • 16:04 - 16:06
    da smo nekad u prošlosti
  • 16:06 - 16:09
    imali civiliziran svijet
    i slobodno mišljenje.
  • 16:09 - 16:12
    (Govori na španjolskom.)
  • 16:16 - 16:19
    Onaj se jedan zid na kojem mi je
    majka dopustila crtati čini beskonačnim.
  • 16:19 - 16:22
    Upravo zato i dalje crtam.
  • 16:22 - 16:24
    Puno vam hvala.
  • 16:24 - 16:30
    (Klicanje i pljesak)
Title:
Diktatori mrze političke karikature - pa ih zato i dalje crtam
Speaker:
Rayma Suprani
Description:

"Politička je karikatura barometar slobode", kaže Rayma Suprani, prognana iz rodne Venezuele zbog objavljivanja rada koji kritizira vladu. "Upravo zato diktatori mrze karikaturiste." U govoru ilustriranom najvažnijim točkama iz karijere provedene u kritiziranju totalitarizma, Suprani istražuje kako karikature služe kao zrcalo društvu i otkrivaju skrivene istine - te razmatra zašto i dalje crta, čak iako to dolazi uz ogromnu osobnu cijenu. (Na španjolskom uz konsekutivni prijevod na engleski jezik.)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:42

Croatian subtitles

Revisions