Return to Video

Волонтёр проекта «Открытый Перевод» рассказывает, почему важно создавать субтитры к выступлениям TEDx

  • 0:00 - 0:01
    Меня зовут Боб Протас.
  • 0:01 - 0:04
    Я из Трамбулла, Коннектикут, США.
  • 0:04 - 0:07
    Я сейчас на конференции TEDActive 2015.
  • 0:07 - 0:10
    Я проработал химиком
    в компании DuPont 27 лет,
  • 0:10 - 0:12
    но 4 года назад ушёл на пенсию.
  • 0:12 - 0:15
    Мой старший сын — глухой,
    мы усыновили его из Кореи,
  • 0:15 - 0:18
    я помню, как мы вместе смотрели
    телепередачи с субтитрами,
  • 0:18 - 0:22
    и я думал: «Здорово,
    что существуют субтитры».
  • 0:22 - 0:26
    Я увидел в этом свою миссию —
    писать субтитры к выступлениям TED,
  • 0:26 - 0:28
    чтобы глухие и слабослышащие люди
    могли посмотреть их,
  • 0:28 - 0:31
    а потом я узнал
    о целом переводческом проекте,
  • 0:31 - 0:34
    в котором люди переводят
    субтитры на другие языки.
  • 0:34 - 0:37
    Я взял выступление на английском языке
    и добавил английские субтитры.
  • 0:37 - 0:39
    Чтобы эти субтитры можно было перевести
  • 0:39 - 0:41
    на другие языки,
  • 0:41 - 0:44
    чтобы люди во всём мире увидели их
  • 0:44 - 0:45
    и прочитали на своём языке.
  • 0:45 - 0:48
    Думаю, это очень впечатляющая возможность.
  • 0:48 - 0:50
    Много выступлений,
    из которых можно выбрать,
  • 0:50 - 0:54
    так что вам нужно поразмыслить,
    с чего именно начать.
  • 0:54 - 0:55
    И вся прелесть в том,
  • 0:55 - 0:58
    что TED действительно
    продвигает свой проект.
  • 0:58 - 1:00
    Существует также много выступлений TEDx —
  • 1:00 - 1:02
    они как жемчуг,
    как необработанные алмазы.
  • 1:03 - 1:04
    Это действительно здорово:
  • 1:04 - 1:06
    у вас теперь больше зрителей.
  • 1:07 - 1:09
    Мой небольшой труд играет важную роль
  • 1:09 - 1:12
    в распространении проекта
    по всему миру.
  • 1:12 - 1:13
    И мне это нравится.
Title:
Волонтёр проекта «Открытый Перевод» рассказывает, почему важно создавать субтитры к выступлениям TEDx
Description:

Волонтёр проекта «Открытый Перевод» Боб Протас рассказывает о том, почему он создаёт субтитры к выступлениям TEDx, давая возможность людям переводить их более чем на 100 языков.

Режиссёр — Kьер Атертон. Продюсер — Кристин Уинбиглер. Музыка — Wartime Blues.

Чтобы узнать больше о проекте TED «Открытый Перевод», зайдите на TED.com/translate

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
01:17

Russian subtitles

Revisions