Problem connecting to Twitter. Please try again.
Problem connecting to Twitter. Please try again.
Problem connecting to Twitter. Please try again.
Problem connecting to Twitter. Please try again.
Problem connecting to Twitter. Please try again.

Return to Video

Gusari, medicinske sestre i drugi dizajneri buntovnici

  • 0:01 - 0:04
    Dizajn je neuhvatljiva
    i nedokučiva pojava,
  • 0:04 - 0:07
    koja je u različito vreme
    imala različito značenje.
  • 0:07 - 0:11
    Ali svi istinski inspirativni dizajnerski
    projekti imaju nešto zajedničko:
  • 0:11 - 0:13
    začeli su se kao san.
  • 0:14 - 0:15
    A što je odvažniji san,
  • 0:15 - 0:19
    to će veći dizajnerski poduhvat
    biti potreban da se on ostvari.
  • 0:19 - 0:23
    I stoga su najznačajniji dizajneri
    gotovo uvek
  • 0:23 - 0:26
    najveći sanjari i buntovnici i otpadnici.
  • 0:27 - 0:30
    Tako je bilo kroz čitavu istoriju,
  • 0:30 - 0:34
    sve do 300 godine p.n.e.
  • 0:34 - 0:37
    kada je trinaestogodišnjak postao kralj
  • 0:37 - 0:41
    udaljene, izuzetno siromašne
    i veoma male azijske zemlje.
  • 0:41 - 0:45
    Sanjao je o sticanju zemlje,
    bogatstva i moći
  • 0:45 - 0:47
    kroz vojna osvajanja.
  • 0:47 - 0:48
    A njegove dizajnerske veštine -
  • 0:48 - 0:50
    koliko god to neverovatno zvučalo -
  • 0:50 - 0:53
    će da budu ključne
    u njegovom postizanju tog cilja.
  • 0:54 - 0:55
    U to vreme,
  • 0:55 - 0:58
    sve oružje je ručno izrađivano
    s različitim specifikacijama.
  • 0:58 - 1:02
    Pa, ako bi strelcu tokom bitke
    nestalo strela,
  • 1:02 - 1:05
    ne bi nužno mogao
    da ispali strelu drugog strelca
  • 1:05 - 1:07
    iz svog luka.
  • 1:07 - 1:11
    Ovo je naravno značilo da su bili
    manje efikasni u borbi
  • 1:11 - 1:13
    kao i da su bili veoma ranjivi.
  • 1:13 - 1:15
    Jing je rešio ovaj problem,
  • 1:15 - 1:19
    insistirajući da svi lukovi i strele
    budu dizajnirani identično,
  • 1:19 - 1:21
    kako bi bili zamenjivi.
  • 1:21 - 1:25
    Isto je učinio sa bodežima,
    sekirama, kopljima, štitovima
  • 1:25 - 1:27
    i svim drugim oblicima oružja.
  • 1:28 - 1:32
    Njegova teško opremljena vojska
    je dobijala bitku za bitkom
  • 1:32 - 1:34
    i za 15 godina,
  • 1:34 - 1:37
    njegovo omaleno kraljevstvo
    je uspelo da osvoji
  • 1:37 - 1:40
    sve svoje veće, bogatije, moćnije susede
  • 1:40 - 1:42
    i da osnuje moćno Kinesko carstvo.
  • 1:43 - 1:45
    Sad, niko, naravno,
  • 1:45 - 1:48
    ne bi ni pomislio u to vreme
    da opiše Jing Zenga kao dizajnera -
  • 1:48 - 1:50
    zašto bi?
  • 1:50 - 1:53
    Pa ipak, koristio je dizajn
    bez znanja i instinktivno,
  • 1:53 - 1:55
    ali uz ogromnu originalnost
  • 1:55 - 1:58
    kako bi ostvario svoje ciljeve.
  • 1:58 - 2:02
    Isto je uradio i još jedan jednako
    neverovatan, slučajni dizajner,
  • 2:02 - 2:06
    koji se takođe nije ustručavao
    u primeni nasilja zarad ličnih ciljeva.
  • 2:06 - 2:12
    To je bio Edvard Tič,
    poznatiji kao britanski gusar Crnobradi.
  • 2:12 - 2:14
    Bilo je to zlatno doba gusarstva,
  • 2:14 - 2:18
    u kom su gusari poput Tiča
    vršili teror po dalekim morima.
  • 2:18 - 2:20
    Kolonijalna trgovina je cvetala
  • 2:20 - 2:22
    i gusarstvo je bilo krajnje isplativo.
  • 2:22 - 2:27
    A pametniji gusari, poput njega,
    su uvideli da bi optimalizovali svoj plen,
  • 2:27 - 2:32
    moraju izuzetno brutalno
    da napadaju svoje neprijatelje
  • 2:32 - 2:34
    kako bi se predavali na licu mesta.
  • 2:34 - 2:35
    Drugim rečima,
  • 2:35 - 2:37
    mogli su da zauzmu brodove
    bez traćenja municije
  • 2:37 - 2:39
    ili bez pretrpljenih žrtava.
  • 2:39 - 2:43
    Pa je Edvard Tič redizajnirao sebe
    kao Crnobradog,
  • 2:43 - 2:45
    igrajući ulogu nemilosrdnog grubijana.
  • 2:46 - 2:50
    Nosio je teške jakne i velike šešire
    kako bi naglasio svoju visinu.
  • 2:50 - 2:53
    Negovao je gustu crnu bradu
    kako bi zamračio svoj lik.
  • 2:53 - 2:57
    Kačio je remene pištolja na oba ramena.
  • 2:57 - 3:01
    Čak je kačio šibice na obode svog šešira
    i palio ih je,
  • 3:01 - 3:05
    te su oni preteći šištali
    kad god bi njegov brod išao u napad.
  • 3:05 - 3:08
    I kao većina gusara iz tog vremena,
  • 3:08 - 3:10
    nosio je zastavu
    na kojoj su bili jezivi simboli
  • 3:11 - 3:14
    ljudske lobanje i para ukrštenih kostiju
  • 3:14 - 3:20
    jer su ti motivi vekovima značili smrt
    u velikom broju kultura,
  • 3:20 - 3:23
    te je njihovo značenje
    bilo momentalno prepoznatljivo,
  • 3:23 - 3:26
    čak i u svetu bezakonja
    i nepismenosti dalekih mora:
  • 3:26 - 3:29
    predajte se ili ćete ispaštati.
  • 3:29 - 3:32
    Stoga su se sve njegove razborite žrtve
    predavale na licu mesta.
  • 3:33 - 3:34
    Kad se tako postavi,
  • 3:34 - 3:39
    nije teško shvatiti zašto Edvarda Tiča
    i njegove kolege gusare
  • 3:39 - 3:43
    možemo da posmatramo kao pionire
    savremenog komunikacijskog dizajna
  • 3:43 - 3:45
    i zašto je njihov morbidni simbol -
  • 3:45 - 3:46
    (Smeh)
  • 3:46 - 3:47
    ima još -
  • 3:47 - 3:50
    zašto je njihov morbidni simbol
    lobanje i ukrštenih kostiju
  • 3:50 - 3:53
    bio prethodnik savremenih logoa,
  • 3:53 - 3:56
    poput velikih crvenih slova
    koja se nalaze iza mene,
  • 3:56 - 3:58
    ali naravno s drugačijom porukom.
  • 3:58 - 3:59
    (Smeh)
  • 3:59 - 4:02
    Ipak, dizajn je korišćen
    i za plemenitije ciljeve
  • 4:02 - 4:07
    od strane jednako briljantnog
    i jednako neverovatnog dizajnera,
  • 4:07 - 4:10
    britanske medicinske sestre iz XIX veka,
    Florens Najtingejl.
  • 4:10 - 4:15
    Njena misija je bila da obezbedi
    pristojnu zdravstvenu negu svima.
  • 4:15 - 4:20
    Najtingejl je rođena u prilično velikoj,
    veoma imućnoj britanskoj porodici,
  • 4:20 - 4:24
    koja je bila zgrožena njenim
    volonterskim radom u vojnim bolnicama
  • 4:24 - 4:26
    tokom Krimskog rata.
  • 4:26 - 4:28
    Kad je stigla tamo, namah je shvatila
  • 4:28 - 4:32
    da više pacijenata umire
    od infekcija koje su dobili tu
  • 4:32 - 4:34
    u prljavim, smrdljivim odeljenjima
  • 4:34 - 4:36
    nego od rana iz bitaka.
  • 4:36 - 4:40
    Pa je krenula u kampanju da se
    čistije, svetlije, prozračnije klinike
  • 4:40 - 4:42
    dizajniraju i sagrade.
  • 4:42 - 4:44
    U Britaniji
  • 4:44 - 4:45
    je pokrenula drugu kampanju,
  • 4:45 - 4:47
    ovaj put za civilne bolnice
  • 4:47 - 4:51
    i insistirala je da se isti
    dizajnerski principi primene na njih.
  • 4:51 - 4:54
    Odeljenje Najtingejl, kako ga zovu,
  • 4:54 - 4:58
    dominiralo je dizajnom bolnica
    u narednim decenijama,
  • 4:58 - 5:01
    a njegovi elementi se i danas koriste.
  • 5:02 - 5:03
    Ali do tad,
  • 5:03 - 5:06
    dizajn je viđen kao oruđe
    industrijskog doba.
  • 5:06 - 5:09
    Formalizovan je i profesionalizovan,
  • 5:09 - 5:11
    ali je bio ograničen na konkretne uloge
  • 5:11 - 5:15
    i uopšteno je primenjivan
    u jurenju komercijalnih ciljeva
  • 5:15 - 5:17
    pre nego što je korišćen intuitivno,
  • 5:17 - 5:21
    kao što su radili Florens Najtingejl,
    Crnobradi i Jing Zeng.
  • 5:21 - 5:23
    Do XX veka,
  • 5:23 - 5:26
    ovaj komercijalni etos je bio toliko moćan
  • 5:26 - 5:28
    da je bilo koji dizajner
    koji bi skrenuo s njega
  • 5:28 - 5:32
    rizikovao da bude shvaćen
    kao osobenjak ili subverzivac.
  • 5:33 - 5:36
    Sad, među njima je jedan
    od mojih najznačajnijih heroja dizajna,
  • 5:36 - 5:39
    briljantni Laslo Moholji-Nađ.
  • 5:39 - 5:42
    Bio je mađarski umetnik i dizajner
  • 5:42 - 5:46
    čiji su eksperimenti o uticaju
    tehnologije na svakodnevicu
  • 5:46 - 5:47
    bili toliko snažni
  • 5:47 - 5:50
    da još uvek utiču
    na dizajn digitalnih slika
  • 5:51 - 5:53
    koje gledamo na našim telefonima
    i kompjuterskim ekranima.
  • 5:54 - 5:58
    Radikalizovao je dizajn
    škole bauhausa u Nemačkoj 1920-ih,
  • 5:58 - 6:01
    ipak, neki od njegovih bivših kolega
    su ga izbegavali
  • 6:01 - 6:06
    kada se mučio da započne
    novi bauhaus u Čikagu, godinama kasnije.
  • 6:06 - 6:10
    Moholjijeve ideje su bile
    odvažnije i britkije nego ikad pre,
  • 6:10 - 6:14
    ali je njegov pristup dizajnu
    bio suviše eksperimentalan,
  • 6:14 - 6:18
    kao i njegovo insistiranje
    da ga vide, kako je on to formulisao,
  • 6:18 - 6:22
    kao stav, ne kao profesiju
    koja je u skladu s vremenom.
  • 6:23 - 6:25
    I, nažalost, isto je primenjeno
  • 6:25 - 6:29
    kod drugog nekonvencijalnog dizajnera:
    Ričarda Bakminstera Fulera.
  • 6:29 - 6:33
    Bio je još jedan
    briljantan dizajner vizionar
  • 6:33 - 6:34
    i dizajnerski aktvista,
  • 6:34 - 6:39
    koji je bio potpuno predan
    dizajniranju održivog društva
  • 6:39 - 6:41
    na tako dalekovid način
  • 6:41 - 6:44
    da je počeo da govori o važnosti ekologije
  • 6:44 - 6:47
    u dizajnu 1920-ih.
  • 6:48 - 6:50
    Sad, njega su, uprkos naporima,
  • 6:50 - 6:55
    mnogi iz dizajnerskog establišmenta
    rutinski ismejavali kao osobenjaka
  • 6:55 - 6:56
    i, istini za volju,
  • 6:56 - 6:58
    neki njegovi eksperimenti su propali,
  • 6:58 - 7:01
    poput letećeg automobila
    koji se nikad nije podigao sa zemlje.
  • 7:01 - 7:03
    Pa ipak, geodetska kupola,
  • 7:03 - 7:06
    njegova dizajnerska formula
    za izgradnju hitnih skloništa
  • 7:06 - 7:09
    od piljevine, metala, plastike,
  • 7:09 - 7:12
    komada drveta, starih ćebadi,
    plastičnih oplata -
  • 7:12 - 7:15
    od bilo čega što je tada bilo dostupno -
  • 7:15 - 7:19
    jedan je od najvažnijih poduhvata
    humanitarnog dizajna
  • 7:19 - 7:21
    i poslužio je izbeglicama
    u krajnjoj nuždi,
  • 7:21 - 7:25
    mnogim, mnogim ljudima
    u užasnim okolnostima
  • 7:25 - 7:26
    od tad.
  • 7:26 - 7:30
    Sad, hrabrost i elan radiklanih dizajnera,
  • 7:31 - 7:32
    poput Bakija i Moholjija
  • 7:32 - 7:35
    su me privukli dizajnu.
  • 7:35 - 7:39
    Započela sam karijeru kao novinarka vesti
    i strana dopisnica.
  • 7:39 - 7:42
    Pišem o politici, ekonomiji
    i korporatvnim poslovima
  • 7:42 - 7:46
    i mogla sam da odaberem specijalizaciju
    u bilo kojoj od ovih oblasti.
  • 7:46 - 7:48
    Međutim, odabrala sam dizajn
  • 7:48 - 7:52
    jer verujem da je to jedno od najmoćnijih
    oruđa nama na raspolaganju
  • 7:52 - 7:54
    da bismo popravili kvalitet našeg života.
  • 7:56 - 7:58
    Hvala vam, kolege s TED-a,
    zaljubljenici u dizajn.
  • 7:58 - 8:00
    (Aplauz)
  • 8:00 - 8:04
    I koliko god se divila postignućima
    profesionalnih dizajnera,
  • 8:04 - 8:07
    koja su neverovatna i nebrojena,
  • 8:07 - 8:09
    takođe verujem
  • 8:09 - 8:12
    da dizajn najviše ima koristi
    od originalnosti,
  • 8:12 - 8:13
    od lateralnog razmišljanja
  • 8:13 - 8:17
    i od snalažljivosti
    njegovih buntovnika i otpadnika.
  • 8:18 - 8:22
    Živimo u neverovatnom trenutku u dizajnu
  • 8:22 - 8:26
    jer je ovo vreme gde se te dve strane
    sve više približavaju.
  • 8:26 - 8:31
    Jer čak i krajnje osnovni napredak
    u digitalnoj tehnologiji,
  • 8:31 - 8:35
    omogućio im je da deluju sve nezavisnije
  • 8:35 - 8:38
    unutar ili van komercijalnog konteksta,
  • 8:38 - 8:43
    da slede sve ambicioznije
    i eklektičnije ciljeve.
  • 8:43 - 8:44
    Dakle, u teoriji,
  • 8:44 - 8:46
    osnovne platforme,
  • 8:46 - 8:50
    poput grupnog finansiranja,
    računarstva u oblaku, društvenih medija,
  • 8:50 - 8:53
    daju veće slobode
    profesionalnim dizajnerima
  • 8:53 - 8:57
    i pružaju više sredstava
    za one koji improvizuju
  • 8:57 - 8:58
    i, nadajmo se,
  • 8:58 - 9:00
    boljem prihvatanju njihovih ideja.
  • 9:01 - 9:05
    Sad, neki od mojih omiljenih
    primera ovoga su iz Afrike,
  • 9:05 - 9:07
    gde nova generacija dizajnera
  • 9:07 - 9:11
    razvija neverovatne tehnologije
    na internetu
  • 9:11 - 9:15
    kako bi ostvarili san Florens Najtingejl
    o unapređenoj zdravstvenoj nezi
  • 9:15 - 9:19
    u zemljama gde više ljudi
    ima pristup mobilnim telefonima
  • 9:19 - 9:21
    nego čistoj, tekućoj vodi.
  • 9:21 - 9:24
    A među njima je Artur Zang.
  • 9:24 - 9:27
    On je mladi inženjer dizajna iz Kameruna
  • 9:27 - 9:31
    koji je adaptirao
    tablet kompjuter u kardiopad,
  • 9:31 - 9:33
    prenosivi uređaj za praćenje rada srca.
  • 9:33 - 9:36
    Može da se koristi
    za praćenje rada srca pacijenata
  • 9:36 - 9:38
    u udaljenim, ruralnim oblastima.
  • 9:38 - 9:40
    Podaci se potom šalju na mobilnu mrežu
  • 9:40 - 9:43
    do dobro opremljenih bolnica,
    stotinama kilometara daleko
  • 9:43 - 9:44
    radi analize.
  • 9:44 - 9:48
    A ukoliko specijalisti primete
    bilo kakav problem,
  • 9:48 - 9:51
    preporučuju odgovarajući tretman.
  • 9:51 - 9:53
    A ovo, naravno, pošteđuje mnoge pacijente
  • 9:53 - 9:59
    dugih, iscrpljujućih, skupih
    i često uzaludnih putovanja
  • 9:59 - 10:00
    do tih bolnica
  • 10:00 - 10:02
    i mnogo, mnogo povećava šanse
  • 10:02 - 10:05
    da će njihova srca
    zaista da budu pregledana.
  • 10:05 - 10:09
    Artur Zang je počeo da radi
    na kardiopadu pre osam godina,
  • 10:09 - 10:11
    tokom završne godine na fakultetu.
  • 10:11 - 10:15
    Ali nije uspeo da ubedi
    nijedan konvencionalni izvor
  • 10:15 - 10:18
    da uloži u njega kako bi projekat
    pokrenuo s nule.
  • 10:18 - 10:20
    Postavio je ovu ideju na Fejsbuku,
  • 10:20 - 10:23
    gde ju je video jedan od kamerunskih
    vladinih zvaničnika
  • 10:23 - 10:26
    i uspeo je da obezbedi
    vladinu subvenciju za njega.
  • 10:26 - 10:29
    On sad razvija, ne samo kardiopad,
  • 10:29 - 10:34
    već i druge prenosive medicinske uređaje
    kako bi lečio različite bolesti.
  • 10:34 - 10:35
    A nije usamljen
  • 10:36 - 10:40
    jer postoji mnogo drugih
    inspirativnih i preduzimljivih dizajnera
  • 10:40 - 10:44
    koji takođe jure
    izvanredne lične projekte.
  • 10:44 - 10:48
    I završiću, osvrćući se
    na samo nekoliko njih.
  • 10:48 - 10:50
    Jedan je Pik Vižn.
  • 10:50 - 10:53
    To je grupa doktora i dizajnera iz Kenije,
  • 10:53 - 10:57
    koji su razvili sopstvenu
    internet tehnologiju
  • 10:57 - 10:59
    kao prenosivi pribor za očni pregled.
  • 11:00 - 11:02
    Potom tu je Gabrijel Mejer,
  • 11:02 - 11:04
    koji razvija novi jezički dizajn
  • 11:04 - 11:09
    kako bi nam omogućio da artikulišemo
    suptilnost promene rodnih identiteta,
  • 11:09 - 11:12
    bez pribegavanja
    tradicionalnim stereotipima.
  • 11:12 - 11:16
    Svi ovi dizajneri, i mnogi drugi,
    jure svoje snove,
  • 11:16 - 11:19
    izvlačeći najveću korist
    od novootkrivene slobode,
  • 11:19 - 11:22
    uz disciplinu profesionalnih dizajnera
  • 11:22 - 11:25
    i snalažljivost buntovnika i otpadnika.
  • 11:25 - 11:27
    A svi mi od toga imamo korist.
  • 11:27 - 11:28
    Hvala vam.
  • 11:28 - 11:31
    (Aplauz)
Title:
Gusari, medicinske sestre i drugi dizajneri buntovnici
Speaker:
Alis Rostorn (Alice Rawsthorn)
Description:

U ovoj odi otpadnicima dizajna, Alis Rostorn ističe rad neočekivanih heroja, od Crnobradog do Florens Najtingejl. Povezujući ove odvažne mislioce i neke ranije moderne vizionare, poput Bakminstera Fulera, Rostorn nam pokazuje kako su najveći dizajneri često i najveći buntovnici.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:44

Serbian subtitles

Revisions