1 00:00:00,875 --> 00:00:03,897 Dizajn je neuhvatljiva i nedokučiva pojava, 2 00:00:03,921 --> 00:00:07,182 koja je u različito vreme imala različito značenje. 3 00:00:07,206 --> 00:00:11,474 Ali svi istinski inspirativni dizajnerski projekti imaju nešto zajedničko: 4 00:00:11,498 --> 00:00:13,324 začeli su se kao san. 5 00:00:13,679 --> 00:00:15,117 A što je odvažniji san, 6 00:00:15,141 --> 00:00:18,782 to će veći dizajnerski poduhvat biti potreban da se on ostvari. 7 00:00:18,806 --> 00:00:22,700 I stoga su najznačajniji dizajneri gotovo uvek 8 00:00:22,724 --> 00:00:26,412 najveći sanjari i buntovnici i otpadnici. 9 00:00:26,787 --> 00:00:29,570 Tako je bilo kroz čitavu istoriju, 10 00:00:29,594 --> 00:00:33,515 sve do 300 godine p.n.e. 11 00:00:33,539 --> 00:00:36,658 kada je trinaestogodišnjak postao kralj 12 00:00:36,682 --> 00:00:41,125 udaljene, izuzetno siromašne i veoma male azijske zemlje. 13 00:00:41,475 --> 00:00:44,960 Sanjao je o sticanju zemlje, bogatstva i moći 14 00:00:44,984 --> 00:00:46,565 kroz vojna osvajanja. 15 00:00:46,565 --> 00:00:48,088 A njegove dizajnerske veštine - 16 00:00:48,088 --> 00:00:49,905 koliko god to neverovatno zvučalo - 17 00:00:49,929 --> 00:00:52,974 će da budu ključne u njegovom postizanju tog cilja. 18 00:00:53,605 --> 00:00:54,755 U to vreme, 19 00:00:54,779 --> 00:00:58,189 sve oružje je ručno izrađivano s različitim specifikacijama. 20 00:00:58,213 --> 00:01:01,519 Pa, ako bi strelcu tokom bitke nestalo strela, 21 00:01:01,543 --> 00:01:05,466 ne bi nužno mogao da ispali strelu drugog strelca 22 00:01:05,490 --> 00:01:07,338 iz svog luka. 23 00:01:07,362 --> 00:01:10,923 Ovo je naravno značilo da su bili manje efikasni u borbi 24 00:01:10,947 --> 00:01:12,851 kao i da su bili veoma ranjivi. 25 00:01:13,339 --> 00:01:14,941 Jing je rešio ovaj problem, 26 00:01:14,965 --> 00:01:19,056 insistirajući da svi lukovi i strele budu dizajnirani identično, 27 00:01:19,080 --> 00:01:20,811 kako bi bili zamenjivi. 28 00:01:20,835 --> 00:01:24,837 Isto je učinio sa bodežima, sekirama, kopljima, štitovima 29 00:01:24,861 --> 00:01:27,346 i svim drugim oblicima oružja. 30 00:01:28,002 --> 00:01:31,908 Njegova teško opremljena vojska je dobijala bitku za bitkom 31 00:01:31,932 --> 00:01:33,722 i za 15 godina, 32 00:01:33,746 --> 00:01:36,904 njegovo omaleno kraljevstvo je uspelo da osvoji 33 00:01:36,928 --> 00:01:39,753 sve svoje veće, bogatije, moćnije susede 34 00:01:39,777 --> 00:01:42,300 i da osnuje moćno Kinesko carstvo. 35 00:01:43,041 --> 00:01:44,570 Sad, niko, naravno, 36 00:01:44,594 --> 00:01:48,372 ne bi ni pomislio u to vreme da opiše Jing Zenga kao dizajnera - 37 00:01:48,396 --> 00:01:49,604 zašto bi? 38 00:01:49,628 --> 00:01:53,431 Pa ipak, koristio je dizajn bez znanja i instinktivno, 39 00:01:53,455 --> 00:01:55,415 ali uz ogromnu originalnost 40 00:01:55,439 --> 00:01:57,607 kako bi ostvario svoje ciljeve. 41 00:01:57,631 --> 00:02:02,171 Isto je uradio i još jedan jednako neverovatan, slučajni dizajner, 42 00:02:02,195 --> 00:02:05,950 koji se takođe nije ustručavao u primeni nasilja zarad ličnih ciljeva. 43 00:02:06,376 --> 00:02:11,636 To je bio Edvard Tič, poznatiji kao britanski gusar Crnobradi. 44 00:02:12,012 --> 00:02:14,277 Bilo je to zlatno doba gusarstva, 45 00:02:14,301 --> 00:02:17,974 u kom su gusari poput Tiča vršili teror po dalekim morima. 46 00:02:17,998 --> 00:02:19,967 Kolonijalna trgovina je cvetala 47 00:02:19,991 --> 00:02:22,252 i gusarstvo je bilo krajnje isplativo. 48 00:02:22,276 --> 00:02:27,115 A pametniji gusari, poput njega, su uvideli da bi optimalizovali svoj plen, 49 00:02:27,139 --> 00:02:31,766 moraju izuzetno brutalno da napadaju svoje neprijatelje 50 00:02:31,790 --> 00:02:33,583 kako bi se predavali na licu mesta. 51 00:02:33,607 --> 00:02:34,758 Drugim rečima, 52 00:02:34,782 --> 00:02:37,328 mogli su da zauzmu brodove bez traćenja municije 53 00:02:37,352 --> 00:02:39,393 ili bez pretrpljenih žrtava. 54 00:02:39,417 --> 00:02:43,082 Pa je Edvard Tič redizajnirao sebe kao Crnobradog, 55 00:02:43,106 --> 00:02:45,358 igrajući ulogu nemilosrdnog grubijana. 56 00:02:45,794 --> 00:02:49,819 Nosio je teške jakne i velike šešire kako bi naglasio svoju visinu. 57 00:02:49,843 --> 00:02:53,338 Negovao je gustu crnu bradu kako bi zamračio svoj lik. 58 00:02:53,362 --> 00:02:56,909 Kačio je remene pištolja na oba ramena. 59 00:02:56,933 --> 00:03:00,831 Čak je kačio šibice na obode svog šešira i palio ih je, 60 00:03:00,855 --> 00:03:04,985 te su oni preteći šištali kad god bi njegov brod išao u napad. 61 00:03:05,009 --> 00:03:07,581 I kao većina gusara iz tog vremena, 62 00:03:07,605 --> 00:03:10,494 nosio je zastavu na kojoj su bili jezivi simboli 63 00:03:10,518 --> 00:03:13,978 ljudske lobanje i para ukrštenih kostiju 64 00:03:14,002 --> 00:03:19,693 jer su ti motivi vekovima značili smrt u velikom broju kultura, 65 00:03:19,717 --> 00:03:22,579 te je njihovo značenje bilo momentalno prepoznatljivo, 66 00:03:22,603 --> 00:03:26,143 čak i u svetu bezakonja i nepismenosti dalekih mora: 67 00:03:26,167 --> 00:03:28,643 predajte se ili ćete ispaštati. 68 00:03:28,667 --> 00:03:31,922 Stoga su se sve njegove razborite žrtve predavale na licu mesta. 69 00:03:32,646 --> 00:03:33,976 Kad se tako postavi, 70 00:03:34,000 --> 00:03:38,675 nije teško shvatiti zašto Edvarda Tiča i njegove kolege gusare 71 00:03:38,699 --> 00:03:43,174 možemo da posmatramo kao pionire savremenog komunikacijskog dizajna 72 00:03:43,198 --> 00:03:45,122 i zašto je njihov morbidni simbol - 73 00:03:45,146 --> 00:03:46,208 (Smeh) 74 00:03:46,232 --> 00:03:47,383 ima još - 75 00:03:47,407 --> 00:03:50,392 zašto je njihov morbidni simbol lobanje i ukrštenih kostiju 76 00:03:50,416 --> 00:03:52,706 bio prethodnik savremenih logoa, 77 00:03:52,730 --> 00:03:56,077 poput velikih crvenih slova koja se nalaze iza mene, 78 00:03:56,101 --> 00:03:58,280 ali naravno s drugačijom porukom. 79 00:03:58,304 --> 00:03:59,308 (Smeh) 80 00:03:59,332 --> 00:04:02,342 Ipak, dizajn je korišćen i za plemenitije ciljeve 81 00:04:02,366 --> 00:04:06,580 od strane jednako briljantnog i jednako neverovatnog dizajnera, 82 00:04:06,604 --> 00:04:10,440 britanske medicinske sestre iz XIX veka, Florens Najtingejl. 83 00:04:10,464 --> 00:04:14,783 Njena misija je bila da obezbedi pristojnu zdravstvenu negu svima. 84 00:04:15,367 --> 00:04:19,783 Najtingejl je rođena u prilično velikoj, veoma imućnoj britanskoj porodici, 85 00:04:19,807 --> 00:04:23,848 koja je bila zgrožena njenim volonterskim radom u vojnim bolnicama 86 00:04:23,872 --> 00:04:25,506 tokom Krimskog rata. 87 00:04:25,963 --> 00:04:28,292 Kad je stigla tamo, namah je shvatila 88 00:04:28,316 --> 00:04:31,929 da više pacijenata umire od infekcija koje su dobili tu 89 00:04:31,953 --> 00:04:33,921 u prljavim, smrdljivim odeljenjima 90 00:04:33,945 --> 00:04:35,698 nego od rana iz bitaka. 91 00:04:35,722 --> 00:04:40,008 Pa je krenula u kampanju da se čistije, svetlije, prozračnije klinike 92 00:04:40,032 --> 00:04:41,788 dizajniraju i sagrade. 93 00:04:42,389 --> 00:04:43,574 U Britaniji 94 00:04:43,598 --> 00:04:45,088 je pokrenula drugu kampanju, 95 00:04:45,112 --> 00:04:47,170 ovaj put za civilne bolnice 96 00:04:47,194 --> 00:04:51,067 i insistirala je da se isti dizajnerski principi primene na njih. 97 00:04:51,496 --> 00:04:54,248 Odeljenje Najtingejl, kako ga zovu, 98 00:04:54,272 --> 00:04:57,952 dominiralo je dizajnom bolnica u narednim decenijama, 99 00:04:57,976 --> 00:05:01,018 a njegovi elementi se i danas koriste. 100 00:05:01,834 --> 00:05:03,089 Ali do tad, 101 00:05:03,113 --> 00:05:06,141 dizajn je viđen kao oruđe industrijskog doba. 102 00:05:06,165 --> 00:05:08,891 Formalizovan je i profesionalizovan, 103 00:05:08,915 --> 00:05:11,408 ali je bio ograničen na konkretne uloge 104 00:05:11,432 --> 00:05:14,510 i uopšteno je primenjivan u jurenju komercijalnih ciljeva 105 00:05:14,534 --> 00:05:16,809 pre nego što je korišćen intuitivno, 106 00:05:16,833 --> 00:05:21,059 kao što su radili Florens Najtingejl, Crnobradi i Jing Zeng. 107 00:05:21,412 --> 00:05:22,882 Do XX veka, 108 00:05:22,906 --> 00:05:25,919 ovaj komercijalni etos je bio toliko moćan 109 00:05:25,943 --> 00:05:28,467 da je bilo koji dizajner koji bi skrenuo s njega 110 00:05:28,491 --> 00:05:32,098 rizikovao da bude shvaćen kao osobenjak ili subverzivac. 111 00:05:32,538 --> 00:05:36,354 Sad, među njima je jedan od mojih najznačajnijih heroja dizajna, 112 00:05:36,378 --> 00:05:38,906 briljantni Laslo Moholji-Nađ. 113 00:05:38,930 --> 00:05:41,697 Bio je mađarski umetnik i dizajner 114 00:05:41,721 --> 00:05:45,977 čiji su eksperimenti o uticaju tehnologije na svakodnevicu 115 00:05:46,001 --> 00:05:47,167 bili toliko snažni 116 00:05:47,191 --> 00:05:50,491 da još uvek utiču na dizajn digitalnih slika 117 00:05:50,515 --> 00:05:53,237 koje gledamo na našim telefonima i kompjuterskim ekranima. 118 00:05:53,658 --> 00:05:58,355 Radikalizovao je dizajn škole bauhausa u Nemačkoj 1920-ih, 119 00:05:58,379 --> 00:06:01,126 ipak, neki od njegovih bivših kolega su ga izbegavali 120 00:06:01,150 --> 00:06:05,768 kada se mučio da započne novi bauhaus u Čikagu, godinama kasnije. 121 00:06:06,194 --> 00:06:10,408 Moholjijeve ideje su bile odvažnije i britkije nego ikad pre, 122 00:06:10,432 --> 00:06:14,159 ali je njegov pristup dizajnu bio suviše eksperimentalan, 123 00:06:14,183 --> 00:06:17,667 kao i njegovo insistiranje da ga vide, kako je on to formulisao, 124 00:06:17,691 --> 00:06:21,990 kao stav, ne kao profesiju koja je u skladu s vremenom. 125 00:06:22,782 --> 00:06:24,635 I, nažalost, isto je primenjeno 126 00:06:24,659 --> 00:06:29,143 kod drugog nekonvencijalnog dizajnera: Ričarda Bakminstera Fulera. 127 00:06:29,167 --> 00:06:32,857 Bio je još jedan briljantan dizajner vizionar 128 00:06:32,881 --> 00:06:34,298 i dizajnerski aktvista, 129 00:06:34,322 --> 00:06:38,886 koji je bio potpuno predan dizajniranju održivog društva 130 00:06:38,910 --> 00:06:40,790 na tako dalekovid način 131 00:06:40,814 --> 00:06:44,154 da je počeo da govori o važnosti ekologije 132 00:06:44,178 --> 00:06:46,931 u dizajnu 1920-ih. 133 00:06:47,632 --> 00:06:50,085 Sad, njega su, uprkos naporima, 134 00:06:50,109 --> 00:06:54,842 mnogi iz dizajnerskog establišmenta rutinski ismejavali kao osobenjaka 135 00:06:54,866 --> 00:06:56,034 i, istini za volju, 136 00:06:56,058 --> 00:06:57,851 neki njegovi eksperimenti su propali, 137 00:06:57,875 --> 00:07:00,869 poput letećeg automobila koji se nikad nije podigao sa zemlje. 138 00:07:00,893 --> 00:07:02,941 Pa ipak, geodetska kupola, 139 00:07:02,965 --> 00:07:06,289 njegova dizajnerska formula za izgradnju hitnih skloništa 140 00:07:06,313 --> 00:07:08,994 od piljevine, metala, plastike, 141 00:07:09,018 --> 00:07:12,264 komada drveta, starih ćebadi, plastičnih oplata - 142 00:07:12,288 --> 00:07:15,035 od bilo čega što je tada bilo dostupno - 143 00:07:15,059 --> 00:07:18,630 jedan je od najvažnijih poduhvata humanitarnog dizajna 144 00:07:18,654 --> 00:07:21,317 i poslužio je izbeglicama u krajnjoj nuždi, 145 00:07:21,341 --> 00:07:24,564 mnogim, mnogim ljudima u užasnim okolnostima 146 00:07:24,588 --> 00:07:25,819 od tad. 147 00:07:26,446 --> 00:07:30,484 Sad, hrabrost i elan radiklanih dizajnera, 148 00:07:30,508 --> 00:07:32,360 poput Bakija i Moholjija 149 00:07:32,384 --> 00:07:34,657 su me privukli dizajnu. 150 00:07:34,681 --> 00:07:38,717 Započela sam karijeru kao novinarka vesti i strana dopisnica. 151 00:07:38,741 --> 00:07:42,159 Pišem o politici, ekonomiji i korporatvnim poslovima 152 00:07:42,183 --> 00:07:46,009 i mogla sam da odaberem specijalizaciju u bilo kojoj od ovih oblasti. 153 00:07:46,033 --> 00:07:47,777 Međutim, odabrala sam dizajn 154 00:07:47,801 --> 00:07:51,509 jer verujem da je to jedno od najmoćnijih oruđa nama na raspolaganju 155 00:07:51,533 --> 00:07:53,952 da bismo popravili kvalitet našeg života. 156 00:07:55,755 --> 00:07:58,333 Hvala vam, kolege s TED-a, zaljubljenici u dizajn. 157 00:07:58,357 --> 00:08:00,021 (Aplauz) 158 00:08:00,045 --> 00:08:04,453 I koliko god se divila postignućima profesionalnih dizajnera, 159 00:08:04,477 --> 00:08:07,072 koja su neverovatna i nebrojena, 160 00:08:07,096 --> 00:08:08,557 takođe verujem 161 00:08:08,581 --> 00:08:12,074 da dizajn najviše ima koristi od originalnosti, 162 00:08:12,098 --> 00:08:13,416 od lateralnog razmišljanja 163 00:08:13,440 --> 00:08:17,155 i od snalažljivosti njegovih buntovnika i otpadnika. 164 00:08:17,683 --> 00:08:21,629 Živimo u neverovatnom trenutku u dizajnu 165 00:08:21,653 --> 00:08:26,457 jer je ovo vreme gde se te dve strane sve više približavaju. 166 00:08:26,481 --> 00:08:30,772 Jer čak i krajnje osnovni napredak u digitalnoj tehnologiji, 167 00:08:30,796 --> 00:08:35,080 omogućio im je da deluju sve nezavisnije 168 00:08:35,104 --> 00:08:37,518 unutar ili van komercijalnog konteksta, 169 00:08:37,542 --> 00:08:42,591 da slede sve ambicioznije i eklektičnije ciljeve. 170 00:08:42,615 --> 00:08:44,261 Dakle, u teoriji, 171 00:08:44,285 --> 00:08:45,526 osnovne platforme, 172 00:08:45,526 --> 00:08:49,596 poput grupnog finansiranja, računarstva u oblaku, društvenih medija, 173 00:08:49,596 --> 00:08:53,040 daju veće slobode profesionalnim dizajnerima 174 00:08:53,064 --> 00:08:56,549 i pružaju više sredstava za one koji improvizuju 175 00:08:56,573 --> 00:08:57,730 i, nadajmo se, 176 00:08:57,754 --> 00:09:00,259 boljem prihvatanju njihovih ideja. 177 00:09:00,671 --> 00:09:04,838 Sad, neki od mojih omiljenih primera ovoga su iz Afrike, 178 00:09:04,862 --> 00:09:06,989 gde nova generacija dizajnera 179 00:09:07,013 --> 00:09:10,558 razvija neverovatne tehnologije na internetu 180 00:09:10,582 --> 00:09:15,186 kako bi ostvarili san Florens Najtingejl o unapređenoj zdravstvenoj nezi 181 00:09:15,210 --> 00:09:18,758 u zemljama gde više ljudi ima pristup mobilnim telefonima 182 00:09:18,782 --> 00:09:20,967 nego čistoj, tekućoj vodi. 183 00:09:20,991 --> 00:09:23,618 A među njima je Artur Zang. 184 00:09:23,642 --> 00:09:26,512 On je mladi inženjer dizajna iz Kameruna 185 00:09:26,536 --> 00:09:30,681 koji je adaptirao tablet kompjuter u kardiopad, 186 00:09:30,705 --> 00:09:33,128 prenosivi uređaj za praćenje rada srca. 187 00:09:33,152 --> 00:09:35,857 Može da se koristi za praćenje rada srca pacijenata 188 00:09:35,857 --> 00:09:37,517 u udaljenim, ruralnim oblastima. 189 00:09:37,517 --> 00:09:40,163 Podaci se potom šalju na mobilnu mrežu 190 00:09:40,187 --> 00:09:43,217 do dobro opremljenih bolnica, stotinama kilometara daleko 191 00:09:43,241 --> 00:09:44,417 radi analize. 192 00:09:44,441 --> 00:09:47,746 A ukoliko specijalisti primete bilo kakav problem, 193 00:09:47,770 --> 00:09:50,994 preporučuju odgovarajući tretman. 194 00:09:51,018 --> 00:09:53,329 A ovo, naravno, pošteđuje mnoge pacijente 195 00:09:53,353 --> 00:09:58,558 dugih, iscrpljujućih, skupih i često uzaludnih putovanja 196 00:09:58,582 --> 00:09:59,900 do tih bolnica 197 00:09:59,924 --> 00:10:02,203 i mnogo, mnogo povećava šanse 198 00:10:02,227 --> 00:10:04,828 da će njihova srca zaista da budu pregledana. 199 00:10:05,298 --> 00:10:08,620 Artur Zang je počeo da radi na kardiopadu pre osam godina, 200 00:10:08,644 --> 00:10:11,367 tokom završne godine na fakultetu. 201 00:10:11,391 --> 00:10:14,806 Ali nije uspeo da ubedi nijedan konvencionalni izvor 202 00:10:14,830 --> 00:10:18,257 da uloži u njega kako bi projekat pokrenuo s nule. 203 00:10:18,281 --> 00:10:20,154 Postavio je ovu ideju na Fejsbuku, 204 00:10:20,178 --> 00:10:22,834 gde ju je video jedan od kamerunskih vladinih zvaničnika 205 00:10:22,858 --> 00:10:25,811 i uspeo je da obezbedi vladinu subvenciju za njega. 206 00:10:26,119 --> 00:10:29,155 On sad razvija, ne samo kardiopad, 207 00:10:29,179 --> 00:10:33,807 već i druge prenosive medicinske uređaje kako bi lečio različite bolesti. 208 00:10:33,831 --> 00:10:35,477 A nije usamljen 209 00:10:35,501 --> 00:10:40,424 jer postoji mnogo drugih inspirativnih i preduzimljivih dizajnera 210 00:10:40,448 --> 00:10:44,340 koji takođe jure izvanredne lične projekte. 211 00:10:44,364 --> 00:10:47,910 I završiću, osvrćući se na samo nekoliko njih. 212 00:10:47,934 --> 00:10:50,189 Jedan je Pik Vižn. 213 00:10:50,213 --> 00:10:53,288 To je grupa doktora i dizajnera iz Kenije, 214 00:10:53,312 --> 00:10:56,521 koji su razvili sopstvenu internet tehnologiju 215 00:10:56,545 --> 00:10:59,146 kao prenosivi pribor za očni pregled. 216 00:10:59,639 --> 00:11:01,561 Potom tu je Gabrijel Mejer, 217 00:11:01,585 --> 00:11:03,659 koji razvija novi jezički dizajn 218 00:11:03,683 --> 00:11:08,803 kako bi nam omogućio da artikulišemo suptilnost promene rodnih identiteta, 219 00:11:08,827 --> 00:11:11,712 bez pribegavanja tradicionalnim stereotipima. 220 00:11:11,736 --> 00:11:16,003 Svi ovi dizajneri, i mnogi drugi, jure svoje snove, 221 00:11:16,027 --> 00:11:18,653 izvlačeći najveću korist od novootkrivene slobode, 222 00:11:18,677 --> 00:11:21,575 uz disciplinu profesionalnih dizajnera 223 00:11:21,599 --> 00:11:24,501 i snalažljivost buntovnika i otpadnika. 224 00:11:24,525 --> 00:11:26,587 A svi mi od toga imamo korist. 225 00:11:26,611 --> 00:11:27,774 Hvala vam. 226 00:11:27,798 --> 00:11:31,317 (Aplauz)