Return to Video

學習新語言嘅四大原因

  • 0:01 - 0:03
    我宜家用嘅語言
  • 0:03 - 0:08
    就來成爲世界通用語言
  • 0:08 - 0:10
    無論係好定壞
  • 0:10 - 0:11
    我哋要面對呢個事實
  • 0:11 - 0:13
    互聯網用英文
  • 0:13 - 0:15
    金融交易用英文
  • 0:15 - 0:18
    空中交通管制用英文
  • 0:18 - 0:19
    流行音樂用英文
  • 0:19 - 0:20
    外交亦係用英文
  • 0:20 - 0:22
    英文無處不在
  • 0:22 - 0:26
    宜家,愈來愈多人用普通話交流
  • 0:26 - 0:29
    但係同時,學英文嘅華人
  • 0:29 - 0:32
    多過於學中文嘅外籍人士
  • 0:32 - 0:33
    我聽講過
  • 0:33 - 0:37
    喺中國有 24 間大學
  • 0:37 - 0:40
    用英文教學
  • 0:40 - 0:41
    英文正在成爲主流
  • 0:42 - 0:43
    仲有
  • 0:43 - 0:46
    有人預測喺呢個世紀尾
  • 0:46 - 0:49
    幾乎所有現存嘅語言
  • 0:49 - 0:50
    大概 6000 種
  • 0:50 - 0:52
    唔會俾用來做語言交流
  • 0:52 - 0:55
    通用嘅語言會剩番幾百種
  • 0:55 - 0:57
    仲有
  • 0:57 - 1:02
    直播演講嘅即時翻譯唔只會成爲現實
  • 1:02 - 1:05
    仲會越來越好
  • 1:05 - 1:08
    我背咗咁多書
  • 1:08 - 1:11
    係因爲我知道,我哋已經到咗
  • 1:11 - 1:13
    一個要問問題嘅點
  • 1:14 - 1:17
    問題就係,母語係英文嘅人
  • 1:17 - 1:21
    點解仲要學其他語言?
  • 1:21 - 1:24
    全世界都可以用 同一種語言交流
  • 1:24 - 1:30
    點解仲要再學一種語言?
  • 1:31 - 1:32
    我相信有好多種原因
  • 1:32 - 1:35
    第一個原因
  • 1:35 - 1:38
    可能亦係大家最經常聽到嗰个
  • 1:38 - 1:42
    因為事實危險過想象好多
  • 1:42 - 1:44
    換句話講
  • 1:44 - 1:47
    語言影響人嘅思維方式
  • 1:47 - 1:51
    唔同語言有唔同嘅詞彙同文法
  • 1:51 - 1:55
    令到人類擁有唔同嘅思維過程
  • 1:55 - 1:56
    就係咁
  • 1:56 - 2:00
    呢係個好有趣嘅觀點
  • 2:00 - 2:02
    雖然有些小誤導人
  • 2:02 - 2:05
    呢個觀點唔係全錯
  • 2:05 - 2:09
    譬如喺法文同西班牙文
  • 2:09 - 2:13
    個「枱」字係陰性
  • 2:13 - 2:14
    「la table,la mesa」
  • 2:14 - 2:17
    (法,西)我哋唯有記住
  • 2:17 - 2:19
    有實驗表明
  • 2:19 - 2:21
    如果你嘅母語係法文或者西班牙文
  • 2:21 - 2:24
    如果有人叫你
  • 2:24 - 2:28
    想象下張枱識講嘢會點講
  • 2:28 - 2:32
    好多時
  • 2:32 - 2:33
    講法文或者西班牙文嘅人
  • 2:34 - 2:38
    會話張枱用女聲
  • 2:38 - 2:43
    既係,法國或西班牙人會當張枱係女仔
  • 2:43 - 2:46
    如果你講英文,你會當枱係男仔
  • 2:46 - 2:48
    呢啲數據真係好好玩
  • 2:48 - 2:50
    可能會有人話
  • 2:50 - 2:55
    如果你識外語,你就會有一種國際視角
  • 2:55 - 2:56
    不過一定要注意
  • 2:56 - 3:00
    如果將母語係英語嘅人
  • 3:00 - 3:03
    作爲樣品觀察嘅話
  • 3:03 - 3:07
    英文包括嘅國際視角又係乜
  • 3:07 - 3:09
    講幾個例子
  • 3:10 - 3:13
    屏幕上嘅人叫 Bono
  • 3:13 - 3:14
    佢用慣英文
  • 3:14 - 3:17
    我假設佢有國際視角
  • 3:17 - 3:21
    而呢個人係 Donald Trump
  • 3:21 - 3:22
    佢喺度用佢嘅方式
  • 3:22 - 3:24
    講英文
  • 3:24 - 3:25
    (笑聲)
  • 3:28 - 3:31
    呢個係 Kardashian 女士
  • 3:31 - 3:33
    佢都講英文
  • 3:33 - 3:36
    所以我哋有三個講英文嘅樣本
  • 3:36 - 3:39
    佢哋嘅國際視野有咩相似
  • 3:39 - 3:44
    英文又點樣影響佢哋嘅國際觀念
  • 3:44 - 3:46
    呢係講法好誤導人
  • 3:46 - 3:51
    慢慢形成嘅共識係語言影響思維方式
  • 3:51 - 3:58
    呢個係一個好模糊嘅共識
  • 3:58 - 4:02
    唔係俾你多副眼鏡睇世界咁簡單
  • 4:03 - 4:05
    所以喺呢種情況下
  • 4:05 - 4:07
    點解要學語言
  • 4:07 - 4:10
    如果學習言唔會改變思維方式
  • 4:10 - 4:11
    又有乜其他原因呢
  • 4:12 - 4:13
    原因有以下幾個
  • 4:14 - 4:19
    一、你想要瞭解一個新文化
  • 4:19 - 4:22
    要瞭解通透,就要成爲佢嘅一部分
  • 4:22 - 4:26
    語言對文化有冇影響
  • 4:26 - 4:28
    亦冇一個明確嘅答案
  • 4:28 - 4:30
    如果你想瞭解一個文化
  • 4:30 - 4:32
    你就要喺某種程度上
  • 4:32 - 4:36
    瞭解呢種文化形成嘅語言因素
  • 4:36 - 4:37
    除此之外,冇他法
  • 4:37 - 4:40
    有一個好有趣嘅實例
  • 4:40 - 4:44
    有啲偏門,但你真係要睇下
  • 4:44 - 4:48
    加拿大導演 Denys Arcand 嘅一部電影
  • 4:48 - 4:51
    英文係「Dennis Ar-cand」
  • 4:51 - 4:52
    如果你想上網搜索
  • 4:52 - 4:55
    佢有部作品叫「蒙特利爾嘅耶穌」
  • 4:55 - 4:57
    其中有好多角色
  • 4:57 - 5:02
    都係好有趣嘅法裔加拿大人
  • 5:02 - 5:04
    同講法文嘅女人
  • 5:04 - 5:06
    喺電影結尾之前有一幕
  • 5:06 - 5:10
    主角要帶朋友去個英文醫院
  • 5:10 - 5:12
    所以喺醫院入邊 一定要講英文
  • 5:12 - 5:15
    但係英文唔係佢哋嘅母語
  • 5:15 - 5:16
    所以佢哋好唔想講英文
  • 5:16 - 5:18
    唯有好慢咁講英文
  • 5:18 - 5:20
    佢哋有好重嘅口音,用詞好唔通順
  • 5:20 - 5:23
    突然間,
  • 5:23 - 5:27
    呢啲你好中意嘅人物嘅形象大打折扣
  • 5:27 - 5:29
    真係進入一個文化
  • 5:29 - 5:33
    凈係只透過層厚紗去觀察
  • 5:33 - 5:36
    係冇辦法真正瞭解一個文化
  • 5:36 - 5:39
    所以喺本世紀末,得番幾百種語言個時
  • 5:39 - 5:40
    其中一個去學習語言嘅原因係
  • 5:40 - 5:44
    學語言提供咗 一個
  • 5:44 - 5:46
    參與到原生語言環境中嘅機會
  • 5:46 - 5:49
    畢竟語言係一個羣體嘅符號
  • 5:49 - 5:50
    呢個係第一個原因
  • 5:51 - 5:53
    第二個原因
  • 5:53 - 5:54
    研究表明
  • 5:54 - 5:56
    如果可以講兩種語言嘅人
  • 5:56 - 5:59
    唔容易得老年癡呆
  • 5:59 - 6:02
    而且項目管理能力會好叻
  • 6:03 - 6:06
    呢類早期嘅影響因素
  • 6:06 - 6:08
    令我哋可以
  • 6:08 - 6:12
    畀大學生一個大致嘅概念
  • 6:12 - 6:15
    就係熟悉兩種語言有益健康
  • 6:15 - 6:17
    第三個原因
  • 6:17 - 6:20
    語言本身係十分之有趣
  • 6:21 - 6:23
    比我哋平時瞭解到嘅更加有趣,譬如
  • 6:23 - 6:26
    阿拉伯文嘅「kataba」係「他寫」
  • 6:26 - 6:29
    「yaktubu」係「他寫」、「她寫」
  • 6:29 - 6:32
    「Uktub」係「寫,命令式」
  • 6:32 - 6:34
    佢哋有乜相同之處
  • 6:34 - 6:36
    佢哋嘅共同點
  • 6:36 - 6:40
    就係作為中流砥柱嘅輔音
  • 6:40 - 6:41
    輔音唔會變
  • 6:41 - 6:44
    元音就圍住輔音跳舞
  • 6:44 - 6:48
    咁好玩,係人都想練習下啲發音啦
  • 6:48 - 6:49
    希伯來文,同衣索比亞嘅主要語言
  • 6:49 - 6:53
    阿姆哈拉文,都有相似嘅例子
  • 6:53 - 6:54
    真係好有趣
  • 6:54 - 6:58
    唔同語言有唔同嘅文字順序
  • 6:58 - 7:00
    學識唔同嘅文字順序
  • 7:00 - 7:05
    就好似喺唔同國家開車用左右舵咁
  • 7:05 - 7:09
    好似金缕梅入眼一樣
  • 7:09 - 7:11
    你會感受到微震
  • 7:11 - 7:13
    語言有相似嘅效果
  • 7:13 - 7:15
    譬如話
  • 7:15 - 7:17
    《戴高帽子的猫又來了》
  • 7:17 - 7:19
    我相信大家都經常回顧呢本書
  • 7:19 - 7:20
    又譬如話《白鯨記》
  • 7:20 - 7:25
    有句話:
    「你知唔知我喺邊度搵到佢?」
  • 7:26 - 7:27
    「你知唔知佢喺邊度?」
  • 7:27 - 7:28
    「佢食緊蛋糕係水缸入邊啊」
  • 7:28 - 7:29
    「真係啊!」
  • 7:29 - 7:32
    如果你用普通話講
  • 7:32 - 7:33
    嘅順序就會係
  • 7:33 - 7:35
    「你能想到我在哪裏把他找到的嗎?」
  • 7:35 - 7:37
    「他在水缸裏面吃蛋糕」
  • 7:37 - 7:39
    「沒有錯,真是在吃蛋糕!」
  • 7:39 - 7:40
    呢種感覺真係好好
  • 7:40 - 7:45
    想像一下你年年月月都識做呢件事
  • 7:45 - 7:49
    又或者,你哋有冇人學過柬埔寨文
  • 7:49 - 7:52
    我都冇學過,不過如果我學過
  • 7:52 - 7:57
    我就會學到好多元音
  • 7:57 - 7:58
    唔止英文嘅十零個咁可憐
  • 7:58 - 8:01
    有成 30 幾個咁多
  • 8:01 - 8:05
    喺你嘴裡邊
  • 8:05 - 8:07
    好似蜜蜂喺巢裡邊,橫衝直撞
  • 8:07 - 8:10
    呢個就係語言可以做乜
  • 8:10 - 8:12
    更重要嘅係
  • 8:12 - 8:13
    我哋生喺一個
  • 8:13 - 8:16
    可以容易自學其他語言嘅時代
  • 8:16 - 8:18
    喺以前,你要去課室
  • 8:18 - 8:20
    課室會有勤力嘅老師
  • 8:20 - 8:22
    亦都有天才老師
  • 8:22 - 8:24
    但係,佢哋唔喺成日喺度
  • 8:24 - 8:25
    仲去搵佢哋時
  • 8:25 - 8:27
    佢哋又未必有時間畀你
  • 8:27 - 8:29
    你唯有去上堂
  • 8:29 - 8:30
    你如果冇機會去上堂
  • 8:30 - 8:32
    你就要跟住錄音碟
  • 8:32 - 8:33
    我就係用錄音磁帶開始學嘅
  • 8:33 - 8:36
    錄音碟或者叫錄音磁帶
  • 8:36 - 8:37
    又或者係最經典嘅 CD
  • 8:37 - 8:40
    入邊內容有限
  • 8:40 - 8:42
    有時你手頭有書,但係本書唔好
  • 8:42 - 8:44
    以前就係咁嘞
  • 8:44 - 8:47
    但係家下,你可以癱喺沙發度
  • 8:47 - 8:49
    或者癱喺客廳個個地下
  • 8:49 - 8:50
    飲下酒
  • 8:51 - 8:53
    學你想學嘅語言
  • 8:53 - 8:54
    宜家有非常好嘅工具
  • 8:54 - 8:56
    譬如 Rosetta Stone
  • 8:56 - 8:59
    我個人推介比較小衆嘅 Glossika
  • 8:59 - 9:00
    幾時學都得
  • 9:00 - 9:03
    所以你就有機會學得更多更好
  • 9:03 - 9:07
    你可以朝早學語言
  • 9:07 - 9:08
    我會喺每個早晨用唔同語言
  • 9:08 - 9:11
    睇「呆伯特(Dilbert)」動畫
  • 9:11 - 9:13
    來提高我嘅語言能力
  • 9:13 - 9:15
    喺廿年前就冇咁方便
  • 9:15 - 9:18
    一個人可以隨身
  • 9:18 - 9:20
    譬如話,個袋入邊
  • 9:20 - 9:21
    手機入邊有學語言嘅資料
  • 9:21 - 9:25
    喺以前會係天方夜譚
  • 9:26 - 9:28
    所以,我強烈建議
  • 9:28 - 9:32
    你學幾個新語言
  • 9:32 - 9:36
    因爲宜家係個好好嘅機會
  • 9:36 - 9:37
    真係會好好玩
  • 9:37 - 9:39
    佢未必會改變你嘅諗法
  • 9:39 - 9:42
    但係一定會顛覆你嘅思維
  • 9:42 - 9:43
    多謝大家
  • 9:43 - 9:48
    (掌聲)
Title:
學習新語言嘅四大原因
Speaker:
John McWhorter
Description:

今時今日,英文迅速發展成世界通用語言,而即時翻譯技術亦都有顯著提高。點解要學習新語言呢?語言學家、哥倫比亞教授 John McWhorter 特爲我哋介紹咗四個學習新語言嘅原因。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:01

Chinese, Yue subtitles

Revisions