Return to Video

Ako gombík zmenil módu

  • 0:00 - 0:02
    Neexistujú zlé gombíky, len zlí ľudia.
  • 0:02 - 0:04
    Ako to znie? O. K.?
  • 0:04 - 0:05
    [Malé veci.]
  • 0:05 - 0:06
    [Veľké nápady.]
  • 0:07 - 0:10
    [Isaac Mizrahi o gombíkoch]
  • 0:11 - 0:13
    Nikto nevie, kto vynašiel gombíky.
  • 0:13 - 0:17
    Objavili sa možno
    už 2 000 rokov pred Kristom.
  • 0:17 - 0:19
    Najprv boli len ozdobou,
  • 0:19 - 0:21
    niečím pekným, čo sa našilo na šaty.
  • 0:21 - 0:24
    Asi o 3 000 rokov neskôr,
  • 0:24 - 0:28
    niekto konečne vynašiel gombíkovú dierku
    a gombíky boli zrazu užitočné.
  • 0:28 - 0:32
    Gombík a gombíková dierka
    sú skvelými vynálezmi.
  • 0:32 - 0:34
    Nie len, že prekĺze cez dierku,
  • 0:34 - 0:36
    ale hneď tam aj zapadne
  • 0:36 - 0:39
    a máte istotu, že sa nikdy neodopne.
  • 0:39 - 0:43
    Dizajn gombíkov
    sa od stredoveku veľmi nezmenil.
  • 0:43 - 0:46
    Je to jeden
    z najstálejších dizajnov v dejinách.
  • 0:46 - 0:50
    Guľaté gombíky sú podľa mňa najlepšie.
  • 0:50 - 0:52
    Je vypuklý gombík s malou stopkou
  • 0:52 - 0:57
    alebo akýsi okrúhly s okrajom či bez.
  • 0:57 - 0:58
    S dvomi alebo štyrmi dierkami.
  • 0:58 - 1:01
    Gombíkové dierky
    sú skoro dôležitejšie než gombíky.
  • 1:01 - 1:03
    A to zistíte takto:
  • 1:03 - 1:06
    Priemer gombíka plus jeho šírka,
  • 1:06 - 1:07
    plus trochu miesta.
  • 1:07 - 1:10
    Kým neboli gombíky, šaty boli väčšie –
  • 1:11 - 1:12
    skôr beztvaré.
  • 1:12 - 1:17
    Ľudia si ich navliekli
    alebo sa do nich zabalili.
  • 1:17 - 1:20
    Móda sa začala približovať k telu
  • 1:20 - 1:23
    s objavom gombíkov.
  • 1:23 - 1:29
    Kedysi to bol jediný spôsob
    ako vytvoriť priliehajúce oblečenie.
  • 1:29 - 1:33
    Myslím si,
    že gombíky vydržali tak dlho preto,
  • 1:33 - 1:36
    že nám vedia šaty poriadne zapnúť.
  • 1:36 - 1:37
    Zipsy sa kazia.
  • 1:37 - 1:40
    Suché zipsy sú hlučné
    a hneď sa opotrebujú.
  • 1:40 - 1:43
    Ak odpadne gombík,
    len ho prišijete naspäť.
  • 1:43 - 1:45
    Gombík je tam nadlho.
  • 1:45 - 1:49
    Nie je to len ten najzákladnejší dizajn.
  • 1:49 - 1:53
    Je to bláznivý spôsob,
    ako módou ukázať, kto ste.
  • 1:53 - 1:56
    Keď som bol malý,
    mama mi uštrikovala nádherný sveter.
  • 1:56 - 1:57
    Nepáčil sa mi.
  • 1:57 - 1:59
    Potom som našiel gombíky
  • 1:59 - 2:02
    a v okamihu,
    keď boli na svetri, zbožňoval som ho.
  • 2:02 - 2:05
    Ak nemáte dobrý vkus
    a neviete si vybrať gombík,
  • 2:05 - 2:06
    nechajte, nech to spraví niekto iný.
  • 2:07 - 2:07
    Myslím to vážne.
Title:
Ako gombík zmenil módu
Speaker:
Isaac Mizrahi
Description:

Ako podľa módneho návrhára Isaaca Mizrahiho zmenil jednoduchý gombík celý svet.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Series
Duration:
02:20
TED Translators admin edited Slovak subtitles for How the button changed fashion
Zuzana Šplhová approved Slovak subtitles for How the button changed fashion
Zuzana Šplhová edited Slovak subtitles for How the button changed fashion
Nela Kolčáková commented on Slovak subtitles for How the button changed fashion
Nela Kolčáková accepted Slovak subtitles for How the button changed fashion
Nela Kolčáková edited Slovak subtitles for How the button changed fashion
Nela Kolčáková edited Slovak subtitles for How the button changed fashion
Ina Nguyenova edited Slovak subtitles for How the button changed fashion
Show all
  • Prosim, este skontrolovat/opravit/vratit sa k povodnej verzii pri preklade spojenia "fashion statement" (1:49 - 1:53). Dakujem.

Slovak subtitles

Revisions Compare revisions