< Return to Video

Как заглянуть под ледяной щит Антарктиды на километры вглубь

  • 0:01 - 0:03
    Я радиогляциолог.
  • 0:03 - 0:07
    Я занимаюсь исследованием ледников
    и ледяных щитов с помощью радара.
  • 0:08 - 0:10
    Как и большинство моих коллег сегодня,
  • 0:10 - 0:12
    я пытаюсь решить проблему оценки
  • 0:12 - 0:16
    степени воздействия льда
    на повышение уровня моря в будущем.
  • 0:16 - 0:18
    Сегодня я хочу рассказать,
  • 0:18 - 0:22
    почему так сложно точно рассчитать
    повышение уровня моря
  • 0:22 - 0:26
    и почему я считаю, что изменение
    отношения к радиолокационной технологии
  • 0:26 - 0:27
    и преподаванию геонаук
  • 0:27 - 0:29
    поможет нам преуспеть.
  • 0:30 - 0:32
    Говоря о повышении уровня воды,
  • 0:32 - 0:34
    учёные обычно показывают подобный график
  • 0:34 - 0:37
    на основе климатических моделей
    и моделей ледяных щитов.
  • 0:37 - 0:39
    Справа указан диапазон уровня воды,
  • 0:39 - 0:43
    который прогнозируют такие модели
    на ближайшие сто лет.
  • 0:43 - 0:46
    Для сравнения, вот уровень моря сегодня,
  • 0:46 - 0:47
    а выше этого уровня моря
  • 0:47 - 0:51
    более четырёх миллионов людей
    окажутся под угрозой переселения.
  • 0:51 - 0:53
    С точки зрения планирования
  • 0:53 - 0:56
    данная диаграмма уже
    весьма неопределённа.
  • 0:56 - 1:01
    Однако вдобавок к этому
    под графиком стоит звёздочка с оговоркой:
  • 1:01 - 1:03
    «...при условии, если ледяной щит
    в Антарктиде не обрушится».
  • 1:04 - 1:07
    В этом случае показатели
    были бы значительно выше.
  • 1:07 - 1:09
    Они бы в буквальном смысле
    вышли за рамки.
  • 1:10 - 1:13
    И к этой возможности
    стоит относиться серьёзно,
  • 1:13 - 1:15
    ведь из геологической истории Земли
  • 1:15 - 1:17
    нам известны периоды,
  • 1:17 - 1:20
    когда уровень моря поднимался
    гораздо быстрее, чем сегодня.
  • 1:20 - 1:22
    И пока мы не можем гарантировать,
  • 1:22 - 1:25
    что этого не произойдёт в будущем.
  • 1:26 - 1:29
    Так почему же мы не можем
    с уверенностью сказать,
  • 1:29 - 1:34
    обрушится или нет значительная часть
  • 1:34 - 1:36
    ледяного щита целого континента?
  • 1:37 - 1:39
    Для этого нужно составлять модели
  • 1:39 - 1:42
    с указанием всех процессов,
    условий и физических явлений,
  • 1:42 - 1:45
    происходящих при таком обрушении.
  • 1:45 - 1:47
    Но мы не знаем их наверняка,
  • 1:47 - 1:49
    ведь эти процессы и условия протекают
  • 1:49 - 1:51
    под многокилометровой толщей льда,
  • 1:51 - 1:54
    и спутникам, которые делают
    подобные снимки,
  • 1:54 - 1:55
    они недоступны.
  • 1:56 - 2:00
    На самом деле мы гораздо лучше
    изучили поверхность Марса,
  • 2:00 - 2:03
    чем то, что находится под
    антарктическим ледяным щитом.
  • 2:04 - 2:07
    Более того, нам нужно делать наблюдения
  • 2:07 - 2:10
    огромного масштаба
    и в пространстве, и во времени.
  • 2:11 - 2:13
    С точки зрения пространства это континент.
  • 2:13 - 2:15
    Подобно тому, как в Северной Америке
  • 2:15 - 2:20
    отчётливо видны Скалистые горы,
    парк Эверглейдс и Великие озёра,
  • 2:20 - 2:23
    подповерхностные регионы Антарктиды
    тоже различимы на карте.
  • 2:23 - 2:24
    Что касается времени,
  • 2:24 - 2:25
    то теперь мы знаем,
  • 2:25 - 2:29
    что ледяные щиты не только формируются
    веками и тысячелетиями,
  • 2:29 - 2:32
    но и меняются в течение
    нескольких лет и даже дней.
  • 2:32 - 2:37
    Вот почему мы хотим вести
    наблюдения под километрами льда
  • 2:37 - 2:39
    в масштабе целого континента
  • 2:39 - 2:40
    и хотим вести их постоянно.
  • 2:41 - 2:42
    Как же нам этого добиться?
  • 2:43 - 2:46
    Некоторая часть того, что находится
    под поверхностью Антарктиды,
  • 2:46 - 2:47
    нам всё же доступна.
  • 2:47 - 2:50
    В самом начале я сказал вам,
    что я радиогляциолог.
  • 2:50 - 2:51
    Такая профессия существует,
  • 2:51 - 2:52
    потому что основной инструмент,
  • 2:52 - 2:55
    с помощью которого
    мы заглядываем вглубь ледяных щитов, —
  • 2:55 - 2:57
    радар подлёдного зондирования.
  • 2:57 - 3:01
    Большинство используемых моей командой
    данных собирают самолёты,
  • 3:01 - 3:03
    такие как вот этот DC-3
    времён Второй мировой,
  • 3:03 - 3:06
    который пережил ещё
    наступление в Арденнах.
  • 3:06 - 3:08
    Под крылом у него есть антенны.
  • 3:08 - 3:12
    С их помощью сигналы радара
    передаются в лёд.
  • 3:12 - 3:15
    А отражающееся эхо даёт нам понять,
  • 3:15 - 3:18
    что происходит внутри
    ледяного щита и под ним.
  • 3:19 - 3:20
    Во время этого процесса
  • 3:20 - 3:22
    учёные и инженеры проводят на самолёте
  • 3:22 - 3:24
    по восемь часов без перерыва,
  • 3:24 - 3:26
    обеспечивая исправную работу радара.
  • 3:26 - 3:29
    Мне кажется, существует заблуждение
  • 3:29 - 3:30
    о подобных полевых работах.
  • 3:30 - 3:33
    Что учёные только и делают,
    что смотрят в окно,
  • 3:33 - 3:36
    размышляют о местности,
    её геологическом контексте
  • 3:36 - 3:38
    и судьбе ледяных щитов.
  • 3:38 - 3:42
    Однажды наш полёт снимали
    для сериала BBC «Замёрзшая планета».
  • 3:42 - 3:45
    Оператор несколько часов снимал,
    как мы вращаем ручки.
  • 3:45 - 3:48
    (Смех)
  • 3:48 - 3:51
    Несколько лет спустя
    мы с женой смотрели этот сериал.
  • 3:51 - 3:54
    Когда в кадре появился подобный пейзаж,
    я сказал, что он очень красивый.
  • 3:55 - 3:58
    И она спросила:
    «Разве ты не видел его из самолёта?»
  • 3:58 - 3:59
    (Смех)
  • 3:59 - 4:02
    Я ответил, что тогда смотрел в монитор.
  • 4:02 - 4:03
    (Смех)
  • 4:03 - 4:06
    Так что, думая о полевых работах
    в Антарктиде,
  • 4:06 - 4:08
    не представляйте себе такие картины.
  • 4:08 - 4:09
    Представляйте вот такие.
  • 4:09 - 4:11
    (Смех)
  • 4:11 - 4:14
    Это радарограмма —
    поперечный разрез ледяного щита,
  • 4:14 - 4:15
    похожий на кусок торта.
  • 4:16 - 4:19
    Белый слой сверху —
    поверхность ледяного щита,
  • 4:19 - 4:22
    белый слой снизу —
    земная кора самого континента,
  • 4:22 - 4:25
    а слои между ними,
    как годичные кольца у деревьев,
  • 4:25 - 4:28
    рассказывают об истории ледяного щита.
  • 4:28 - 4:30
    Удивительно, как хорошо это работает.
  • 4:30 - 4:32
    Георадары, которые используются
  • 4:32 - 4:35
    для изучения инфраструктуры дорог
    и обнаружения мин,
  • 4:35 - 4:37
    с трудом проходят сквозь
    пару метров земли.
  • 4:37 - 4:40
    А мы смотрим сквозь три километра льда.
  • 4:40 - 4:44
    И на то есть изощрённые, увлекательные,
    электромагнитные причины,
  • 4:44 - 4:48
    но пока просто скажем, что лёд — это,
    пожалуй, идеальная цель для радара,
  • 4:48 - 4:52
    а радар — идеальный инструмент
    для исследования ледяных щитов.
  • 4:53 - 4:54
    По этим линиям полёта
  • 4:54 - 4:57
    современные воздушные радары
    сделали геологические разрезы
  • 4:57 - 4:59
    по всей Антарктиде.
  • 4:59 - 5:02
    Это результат десятилетий
    героических усилий
  • 5:02 - 5:05
    команд из разных стран
    и международных совместных проектов.
  • 5:06 - 5:09
    Соединив все разрезы вместе,
    мы получаем такое изображение.
  • 5:09 - 5:11
    Так выглядел бы Антарктический континент
  • 5:11 - 5:13
    безо льда.
  • 5:14 - 5:18
    На изображении хорошо видно,
    насколько разнообразен рельеф Антарктиды.
  • 5:19 - 5:21
    Красным отмечены вулканы и горы;
  • 5:21 - 5:23
    синие области были бы открытым океаном,
  • 5:23 - 5:25
    если бы ледяного щита не было.
  • 5:25 - 5:27
    Это — огромный пространственный масштаб.
  • 5:28 - 5:31
    Однако всё это,
    создававшееся десятилетиями, —
  • 5:31 - 5:34
    всего лишь один снимок подповерхности.
  • 5:34 - 5:38
    Он не сообщает нам о том,
    как ледяной щит изменяется во времени.
  • 5:39 - 5:42
    Мы уже решаем эту проблему,
    ведь, как оказалось,
  • 5:42 - 5:45
    самые первые радиолокационные
    наблюдения Антарктиды снимались
  • 5:45 - 5:48
    с помощью 35-мм киноплёнки.
  • 5:48 - 5:50
    Несколько тысяч рулонов
    этой плёнки находятся
  • 5:50 - 5:53
    в архивах музея Института
    полярных исследований имени Скотта
  • 5:54 - 5:55
    в Кембридже.
  • 5:55 - 5:58
    Прошлым летом я взял с собой
    новейший телекинопроектор,
  • 5:58 - 6:01
    созданный для оцифровки и улучшения
    качества голливудских фильмов,
  • 6:01 - 6:02
    и двух искусствоведов.
  • 6:02 - 6:05
    Мы прилетели в Англию, надели перчатки
  • 6:05 - 6:07
    и заархивировали
    и оцифровали всю эту плёнку.
  • 6:08 - 6:11
    Мы получили два миллиона
    снимков высокого разрешения.
  • 6:11 - 6:14
    Сейчас моя группа анализирует
    и обрабатывает их,
  • 6:14 - 6:17
    чтобы сравнить с нынешним
    состоянием ледяного щита.
  • 6:17 - 6:20
    Кстати, об этом проекторе я узнал
  • 6:20 - 6:23
    от архивиста Академии
    кинематографических искусств и наук.
  • 6:23 - 6:26
    Поэтому я бы хотел
    поблагодарить Академию...
  • 6:26 - 6:28
    (Смех)
  • 6:28 - 6:29
    ...за такую возможность.
  • 6:29 - 6:30
    (Смех)
  • 6:31 - 6:32
    Но как бы ни было удивительно,
  • 6:32 - 6:36
    что нам довелось взглянуть на то,
    каким был ледяной щит 50 лет назад,
  • 6:36 - 6:39
    это не более, чем ещё один снимок.
  • 6:39 - 6:41
    Он не даст нам проследить
  • 6:41 - 6:44
    ежегодные или ежемесячные изменения,
  • 6:44 - 6:45
    а мы знаем, как это важно.
  • 6:46 - 6:47
    Здесь мы тоже не стоим на месте.
  • 6:48 - 6:51
    Есть новые наземные радиолокационные
    системы, находящиеся на одном месте.
  • 6:51 - 6:54
    Такие радары ставят на ледяной щит
    и закапывают в снег
  • 6:54 - 6:56
    запас автомобильных аккумуляторов.
  • 6:56 - 6:58
    Оставляют их там
    на несколько месяцев или лет,
  • 6:58 - 7:00
    и они посылают импульс в ледяной щит
  • 7:00 - 7:02
    раз в несколько минут или часов.
  • 7:02 - 7:05
    Получается непрерывное
    наблюдение во времени,
  • 7:05 - 7:06
    но на одном месте.
  • 7:06 - 7:11
    Если сравнивать со снимками из самолёта,
  • 7:11 - 7:13
    то это просто одна вертикальная линия.
  • 7:13 - 7:16
    Так и обстоят сейчас дела в нашей области.
  • 7:16 - 7:19
    Надо выбирать между
    хорошим пространственным охватом
  • 7:19 - 7:21
    с воздушным зондированием
  • 7:21 - 7:24
    и временным охватом
    с наземным зондированием.
  • 7:24 - 7:27
    Но на самом деле мы хотим
  • 7:27 - 7:28
    и то, и другое одновременно.
  • 7:29 - 7:30
    Чтобы добиться этого,
  • 7:30 - 7:33
    нужны совершенно новые способы
    наблюдения за ледяным щитом.
  • 7:33 - 7:36
    В идеале они должны быть очень недорогими,
  • 7:36 - 7:39
    чтобы снимать множество показаний
    со множества датчиков.
  • 7:40 - 7:42
    У существующих радиолокационных систем
  • 7:42 - 7:45
    больше всего расходов уходит на энергию
  • 7:45 - 7:47
    для передачи самогó сигнала.
  • 7:48 - 7:51
    Поэтому было бы неплохо
    использовать существующие системы
  • 7:52 - 7:54
    или радиосигналы из окружающей среды.
  • 7:54 - 7:57
    На наше счастье, вся сфера радиоастрономии
  • 7:57 - 8:01
    построена на том, что на небе
    есть яркие радиосигналы.
  • 8:01 - 8:03
    А самый яркий — это наше солнце.
  • 8:03 - 8:07
    Один из самых интересных
    проектов моей группы —
  • 8:07 - 8:10
    использование солнечных радиоизлучений
    в качестве радиосигнала.
  • 8:10 - 8:13
    Вот одно из наших
    полевых испытаний в Биг-Суре.
  • 8:13 - 8:17
    Эта конструкция из труб — стойка антенны,
    построенная студентами в моей лаборатории.
  • 8:17 - 8:20
    Идея вот в чём: находясь в Биг-Суре,
  • 8:20 - 8:23
    мы наблюдаем закат в радиочастотах
  • 8:23 - 8:27
    и определяем отражение солнца
    с поверхности океана.
  • 8:28 - 8:31
    Я знаю, о чём вы думаете:
    «Но ведь в Биг-Суре нет ледников!»
  • 8:31 - 8:32
    (Смех)
  • 8:33 - 8:34
    Так и есть.
  • 8:34 - 8:35
    (Смех)
  • 8:35 - 8:39
    Но оказывается,
    что определение отражения солнца
  • 8:39 - 8:40
    с поверхности океана
  • 8:40 - 8:43
    и со дна ледяного щита
  • 8:43 - 8:45
    геофизически очень похожи.
  • 8:45 - 8:46
    Если у нас всё получится,
  • 8:46 - 8:49
    то мы сможем применять такой же
    принцип измерения и в Антарктиде.
  • 8:49 - 8:51
    Это более вероятно, чем кажется.
  • 8:51 - 8:55
    Сейсмическая отрасль прошла через похожее
    совершенствование своих методов.
  • 8:55 - 8:58
    Им удалось перейти со взрыва динамитов
    в качестве источника
  • 8:58 - 9:01
    на сейсмический фоновый шум
    в окружающей среде.
  • 9:01 - 9:05
    А военные радары часто пользуются
    сигналами радио и телевидения,
  • 9:05 - 9:07
    чтобы не передавать сигналы
    со своих радаров
  • 9:07 - 9:09
    и не выдавать своё местоположение.
  • 9:09 - 9:12
    Я хочу сказать,
    что шансы на успех у нас есть.
  • 9:12 - 9:15
    И в таком случае нам понадобятся
    очень недорогие датчики.
  • 9:15 - 9:19
    Тогда мы сможем разместить
    сотни тысяч датчиков на ледяной щит,
  • 9:19 - 9:20
    чтобы они делали снимки.
  • 9:20 - 9:24
    И здесь для помощи нам действительно
    сошлись технологические звёзды.
  • 9:24 - 9:26
    Первые РЛС, о которых я уже говорил,
  • 9:26 - 9:30
    в течение нескольких лет
    создавали опытные инженеры
  • 9:30 - 9:31
    в госучреждениях с дорогим
  • 9:31 - 9:33
    специализированным оборудованием.
  • 9:33 - 9:36
    Но изобретения в области
    программно-определяемых радиосистем
  • 9:36 - 9:39
    и быстрого прототипирования,
  • 9:39 - 9:41
    а также движение производителей
    позволяют команде подростков
  • 9:42 - 9:44
    за несколько месяцев работы
    в моей лаборатории
  • 9:44 - 9:46
    построить прототип радара.
  • 9:46 - 9:49
    Хорошо, это не простые подростки,
    а студенты Стэнфорда,
  • 9:49 - 9:51
    но суть та же...
  • 9:51 - 9:52
    (Смех)
  • 9:52 - 9:55
    что эти вспомогательные
    технологии стирают границы
  • 9:55 - 9:58
    между инженерами,
    которые создают инструменты,
  • 9:58 - 10:00
    и учёными, которые ими пользуются.
  • 10:00 - 10:04
    Когда студенты-инженеры
    начинают мыслить, как геологи,
  • 10:04 - 10:06
    а студенты-геологи —
    мыслить, как инженеры,
  • 10:06 - 10:09
    моя лаборатория превращается в среду́,
  • 10:09 - 10:11
    где мы можем создать
    свой радиолокационный датчик
  • 10:11 - 10:13
    для каждой отдельной проблемы,
  • 10:13 - 10:16
    оптимизированный под низкую стоимость
    и высокую производительность
  • 10:16 - 10:17
    для решения этой проблемы.
  • 10:17 - 10:21
    Это в корне изменит
    способы наблюдения за ледяным щитом.
  • 10:21 - 10:26
    Конечно, тема уровня моря
    и влияние криосферы на его повышение —
  • 10:26 - 10:28
    очень важная проблема,
  • 10:28 - 10:29
    которая волнует весь мир.
  • 10:30 - 10:32
    Но я занимаюсь этим по другой причине.
  • 10:32 - 10:36
    Для меня это возможность
    быть учителем и наставником
  • 10:36 - 10:37
    чрезвычайно умных студентов.
  • 10:38 - 10:41
    Я глубоко убеждён,
    что команды гиперталантливых,
  • 10:41 - 10:43
    гипермотивированных
    и гиперувлечённых молодых людей
  • 10:43 - 10:46
    могут решить большую часть
    проблем нашего мира.
  • 10:47 - 10:51
    Получение необходимых наблюдений
    для оценки повышения уровня моря —
  • 10:51 - 10:54
    это лишь одна из многих проблем,
    решение которой им под силу.
  • 10:55 - 10:56
    Спасибо.
  • 10:56 - 10:59
    (Аплодисменты)
Title:
Как заглянуть под ледяной щит Антарктиды на километры вглубь
Speaker:
Дастин Шредер
Description:

Антарктида — обширное и постоянно меняющееся место. Однако радиолокационные технологии — от плёнки времён Второй мировой до новейших миниатюрных датчиков — позволяют учёным отслеживать и понимать изменения подо льдом континента с беспрецедентной точностью. Присоединяйтесь к Дастину Шредеру в полёте над Антарктидой и узнайте, как радары подлёдного зондирования помогают нам определить повышение уровня моря в будущем и что таяние льда означает для всех нас.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:11

Russian subtitles

Revisions Compare revisions