Как заглянуть под ледяной щит Антарктиды на километры вглубь
-
0:01 - 0:03Я радиогляциолог.
-
0:03 - 0:07Я занимаюсь исследованием ледников
и ледяных щитов с помощью радара. -
0:08 - 0:10Как и большинство моих коллег сегодня,
-
0:10 - 0:12я пытаюсь решить проблему оценки
-
0:12 - 0:16степени воздействия льда
на повышение уровня моря в будущем. -
0:16 - 0:18Сегодня я хочу рассказать,
-
0:18 - 0:22почему так сложно точно рассчитать
повышение уровня моря -
0:22 - 0:26и почему я считаю, что изменение
отношения к радиолокационной технологии -
0:26 - 0:27и преподаванию геонаук
-
0:27 - 0:29поможет нам преуспеть.
-
0:30 - 0:32Говоря о повышении уровня воды,
-
0:32 - 0:34учёные обычно показывают подобный график
-
0:34 - 0:37на основе климатических моделей
и моделей ледяных щитов. -
0:37 - 0:39Справа указан диапазон уровня воды,
-
0:39 - 0:43который прогнозируют такие модели
на ближайшие сто лет. -
0:43 - 0:46Для сравнения, вот уровень моря сегодня,
-
0:46 - 0:47а выше этого уровня моря
-
0:47 - 0:51более четырёх миллионов людей
окажутся под угрозой переселения. -
0:51 - 0:53С точки зрения планирования
-
0:53 - 0:56данная диаграмма уже
весьма неопределённа. -
0:56 - 1:01Однако вдобавок к этому
под графиком стоит звёздочка с оговоркой: -
1:01 - 1:03«...при условии, если ледяной щит
в Антарктиде не обрушится». -
1:04 - 1:07В этом случае показатели
были бы значительно выше. -
1:07 - 1:09Они бы в буквальном смысле
вышли за рамки. -
1:10 - 1:13И к этой возможности
стоит относиться серьёзно, -
1:13 - 1:15ведь из геологической истории Земли
-
1:15 - 1:17нам известны периоды,
-
1:17 - 1:20когда уровень моря поднимался
гораздо быстрее, чем сегодня. -
1:20 - 1:22И пока мы не можем гарантировать,
-
1:22 - 1:25что этого не произойдёт в будущем.
-
1:26 - 1:29Так почему же мы не можем
с уверенностью сказать, -
1:29 - 1:34обрушится или нет значительная часть
-
1:34 - 1:36ледяного щита целого континента?
-
1:37 - 1:39Для этого нужно составлять модели
-
1:39 - 1:42с указанием всех процессов,
условий и физических явлений, -
1:42 - 1:45происходящих при таком обрушении.
-
1:45 - 1:47Но мы не знаем их наверняка,
-
1:47 - 1:49ведь эти процессы и условия протекают
-
1:49 - 1:51под многокилометровой толщей льда,
-
1:51 - 1:54и спутникам, которые делают
подобные снимки, -
1:54 - 1:55они недоступны.
-
1:56 - 2:00На самом деле мы гораздо лучше
изучили поверхность Марса, -
2:00 - 2:03чем то, что находится под
антарктическим ледяным щитом. -
2:04 - 2:07Более того, нам нужно делать наблюдения
-
2:07 - 2:10огромного масштаба
и в пространстве, и во времени. -
2:11 - 2:13С точки зрения пространства это континент.
-
2:13 - 2:15Подобно тому, как в Северной Америке
-
2:15 - 2:20отчётливо видны Скалистые горы,
парк Эверглейдс и Великие озёра, -
2:20 - 2:23подповерхностные регионы Антарктиды
тоже различимы на карте. -
2:23 - 2:24Что касается времени,
-
2:24 - 2:25то теперь мы знаем,
-
2:25 - 2:29что ледяные щиты не только формируются
веками и тысячелетиями, -
2:29 - 2:32но и меняются в течение
нескольких лет и даже дней. -
2:32 - 2:37Вот почему мы хотим вести
наблюдения под километрами льда -
2:37 - 2:39в масштабе целого континента
-
2:39 - 2:40и хотим вести их постоянно.
-
2:41 - 2:42Как же нам этого добиться?
-
2:43 - 2:46Некоторая часть того, что находится
под поверхностью Антарктиды, -
2:46 - 2:47нам всё же доступна.
-
2:47 - 2:50В самом начале я сказал вам,
что я радиогляциолог. -
2:50 - 2:51Такая профессия существует,
-
2:51 - 2:52потому что основной инструмент,
-
2:52 - 2:55с помощью которого
мы заглядываем вглубь ледяных щитов, — -
2:55 - 2:57радар подлёдного зондирования.
-
2:57 - 3:01Большинство используемых моей командой
данных собирают самолёты, -
3:01 - 3:03такие как вот этот DC-3
времён Второй мировой, -
3:03 - 3:06который пережил ещё
наступление в Арденнах. -
3:06 - 3:08Под крылом у него есть антенны.
-
3:08 - 3:12С их помощью сигналы радара
передаются в лёд. -
3:12 - 3:15А отражающееся эхо даёт нам понять,
-
3:15 - 3:18что происходит внутри
ледяного щита и под ним. -
3:19 - 3:20Во время этого процесса
-
3:20 - 3:22учёные и инженеры проводят на самолёте
-
3:22 - 3:24по восемь часов без перерыва,
-
3:24 - 3:26обеспечивая исправную работу радара.
-
3:26 - 3:29Мне кажется, существует заблуждение
-
3:29 - 3:30о подобных полевых работах.
-
3:30 - 3:33Что учёные только и делают,
что смотрят в окно, -
3:33 - 3:36размышляют о местности,
её геологическом контексте -
3:36 - 3:38и судьбе ледяных щитов.
-
3:38 - 3:42Однажды наш полёт снимали
для сериала BBC «Замёрзшая планета». -
3:42 - 3:45Оператор несколько часов снимал,
как мы вращаем ручки. -
3:45 - 3:48(Смех)
-
3:48 - 3:51Несколько лет спустя
мы с женой смотрели этот сериал. -
3:51 - 3:54Когда в кадре появился подобный пейзаж,
я сказал, что он очень красивый. -
3:55 - 3:58И она спросила:
«Разве ты не видел его из самолёта?» -
3:58 - 3:59(Смех)
-
3:59 - 4:02Я ответил, что тогда смотрел в монитор.
-
4:02 - 4:03(Смех)
-
4:03 - 4:06Так что, думая о полевых работах
в Антарктиде, -
4:06 - 4:08не представляйте себе такие картины.
-
4:08 - 4:09Представляйте вот такие.
-
4:09 - 4:11(Смех)
-
4:11 - 4:14Это радарограмма —
поперечный разрез ледяного щита, -
4:14 - 4:15похожий на кусок торта.
-
4:16 - 4:19Белый слой сверху —
поверхность ледяного щита, -
4:19 - 4:22белый слой снизу —
земная кора самого континента, -
4:22 - 4:25а слои между ними,
как годичные кольца у деревьев, -
4:25 - 4:28рассказывают об истории ледяного щита.
-
4:28 - 4:30Удивительно, как хорошо это работает.
-
4:30 - 4:32Георадары, которые используются
-
4:32 - 4:35для изучения инфраструктуры дорог
и обнаружения мин, -
4:35 - 4:37с трудом проходят сквозь
пару метров земли. -
4:37 - 4:40А мы смотрим сквозь три километра льда.
-
4:40 - 4:44И на то есть изощрённые, увлекательные,
электромагнитные причины, -
4:44 - 4:48но пока просто скажем, что лёд — это,
пожалуй, идеальная цель для радара, -
4:48 - 4:52а радар — идеальный инструмент
для исследования ледяных щитов. -
4:53 - 4:54По этим линиям полёта
-
4:54 - 4:57современные воздушные радары
сделали геологические разрезы -
4:57 - 4:59по всей Антарктиде.
-
4:59 - 5:02Это результат десятилетий
героических усилий -
5:02 - 5:05команд из разных стран
и международных совместных проектов. -
5:06 - 5:09Соединив все разрезы вместе,
мы получаем такое изображение. -
5:09 - 5:11Так выглядел бы Антарктический континент
-
5:11 - 5:13безо льда.
-
5:14 - 5:18На изображении хорошо видно,
насколько разнообразен рельеф Антарктиды. -
5:19 - 5:21Красным отмечены вулканы и горы;
-
5:21 - 5:23синие области были бы открытым океаном,
-
5:23 - 5:25если бы ледяного щита не было.
-
5:25 - 5:27Это — огромный пространственный масштаб.
-
5:28 - 5:31Однако всё это,
создававшееся десятилетиями, — -
5:31 - 5:34всего лишь один снимок подповерхности.
-
5:34 - 5:38Он не сообщает нам о том,
как ледяной щит изменяется во времени. -
5:39 - 5:42Мы уже решаем эту проблему,
ведь, как оказалось, -
5:42 - 5:45самые первые радиолокационные
наблюдения Антарктиды снимались -
5:45 - 5:48с помощью 35-мм киноплёнки.
-
5:48 - 5:50Несколько тысяч рулонов
этой плёнки находятся -
5:50 - 5:53в архивах музея Института
полярных исследований имени Скотта -
5:54 - 5:55в Кембридже.
-
5:55 - 5:58Прошлым летом я взял с собой
новейший телекинопроектор, -
5:58 - 6:01созданный для оцифровки и улучшения
качества голливудских фильмов, -
6:01 - 6:02и двух искусствоведов.
-
6:02 - 6:05Мы прилетели в Англию, надели перчатки
-
6:05 - 6:07и заархивировали
и оцифровали всю эту плёнку. -
6:08 - 6:11Мы получили два миллиона
снимков высокого разрешения. -
6:11 - 6:14Сейчас моя группа анализирует
и обрабатывает их, -
6:14 - 6:17чтобы сравнить с нынешним
состоянием ледяного щита. -
6:17 - 6:20Кстати, об этом проекторе я узнал
-
6:20 - 6:23от архивиста Академии
кинематографических искусств и наук. -
6:23 - 6:26Поэтому я бы хотел
поблагодарить Академию... -
6:26 - 6:28(Смех)
-
6:28 - 6:29...за такую возможность.
-
6:29 - 6:30(Смех)
-
6:31 - 6:32Но как бы ни было удивительно,
-
6:32 - 6:36что нам довелось взглянуть на то,
каким был ледяной щит 50 лет назад, -
6:36 - 6:39это не более, чем ещё один снимок.
-
6:39 - 6:41Он не даст нам проследить
-
6:41 - 6:44ежегодные или ежемесячные изменения,
-
6:44 - 6:45а мы знаем, как это важно.
-
6:46 - 6:47Здесь мы тоже не стоим на месте.
-
6:48 - 6:51Есть новые наземные радиолокационные
системы, находящиеся на одном месте. -
6:51 - 6:54Такие радары ставят на ледяной щит
и закапывают в снег -
6:54 - 6:56запас автомобильных аккумуляторов.
-
6:56 - 6:58Оставляют их там
на несколько месяцев или лет, -
6:58 - 7:00и они посылают импульс в ледяной щит
-
7:00 - 7:02раз в несколько минут или часов.
-
7:02 - 7:05Получается непрерывное
наблюдение во времени, -
7:05 - 7:06но на одном месте.
-
7:06 - 7:11Если сравнивать со снимками из самолёта,
-
7:11 - 7:13то это просто одна вертикальная линия.
-
7:13 - 7:16Так и обстоят сейчас дела в нашей области.
-
7:16 - 7:19Надо выбирать между
хорошим пространственным охватом -
7:19 - 7:21с воздушным зондированием
-
7:21 - 7:24и временным охватом
с наземным зондированием. -
7:24 - 7:27Но на самом деле мы хотим
-
7:27 - 7:28и то, и другое одновременно.
-
7:29 - 7:30Чтобы добиться этого,
-
7:30 - 7:33нужны совершенно новые способы
наблюдения за ледяным щитом. -
7:33 - 7:36В идеале они должны быть очень недорогими,
-
7:36 - 7:39чтобы снимать множество показаний
со множества датчиков. -
7:40 - 7:42У существующих радиолокационных систем
-
7:42 - 7:45больше всего расходов уходит на энергию
-
7:45 - 7:47для передачи самогó сигнала.
-
7:48 - 7:51Поэтому было бы неплохо
использовать существующие системы -
7:52 - 7:54или радиосигналы из окружающей среды.
-
7:54 - 7:57На наше счастье, вся сфера радиоастрономии
-
7:57 - 8:01построена на том, что на небе
есть яркие радиосигналы. -
8:01 - 8:03А самый яркий — это наше солнце.
-
8:03 - 8:07Один из самых интересных
проектов моей группы — -
8:07 - 8:10использование солнечных радиоизлучений
в качестве радиосигнала. -
8:10 - 8:13Вот одно из наших
полевых испытаний в Биг-Суре. -
8:13 - 8:17Эта конструкция из труб — стойка антенны,
построенная студентами в моей лаборатории. -
8:17 - 8:20Идея вот в чём: находясь в Биг-Суре,
-
8:20 - 8:23мы наблюдаем закат в радиочастотах
-
8:23 - 8:27и определяем отражение солнца
с поверхности океана. -
8:28 - 8:31Я знаю, о чём вы думаете:
«Но ведь в Биг-Суре нет ледников!» -
8:31 - 8:32(Смех)
-
8:33 - 8:34Так и есть.
-
8:34 - 8:35(Смех)
-
8:35 - 8:39Но оказывается,
что определение отражения солнца -
8:39 - 8:40с поверхности океана
-
8:40 - 8:43и со дна ледяного щита
-
8:43 - 8:45геофизически очень похожи.
-
8:45 - 8:46Если у нас всё получится,
-
8:46 - 8:49то мы сможем применять такой же
принцип измерения и в Антарктиде. -
8:49 - 8:51Это более вероятно, чем кажется.
-
8:51 - 8:55Сейсмическая отрасль прошла через похожее
совершенствование своих методов. -
8:55 - 8:58Им удалось перейти со взрыва динамитов
в качестве источника -
8:58 - 9:01на сейсмический фоновый шум
в окружающей среде. -
9:01 - 9:05А военные радары часто пользуются
сигналами радио и телевидения, -
9:05 - 9:07чтобы не передавать сигналы
со своих радаров -
9:07 - 9:09и не выдавать своё местоположение.
-
9:09 - 9:12Я хочу сказать,
что шансы на успех у нас есть. -
9:12 - 9:15И в таком случае нам понадобятся
очень недорогие датчики. -
9:15 - 9:19Тогда мы сможем разместить
сотни тысяч датчиков на ледяной щит, -
9:19 - 9:20чтобы они делали снимки.
-
9:20 - 9:24И здесь для помощи нам действительно
сошлись технологические звёзды. -
9:24 - 9:26Первые РЛС, о которых я уже говорил,
-
9:26 - 9:30в течение нескольких лет
создавали опытные инженеры -
9:30 - 9:31в госучреждениях с дорогим
-
9:31 - 9:33специализированным оборудованием.
-
9:33 - 9:36Но изобретения в области
программно-определяемых радиосистем -
9:36 - 9:39и быстрого прототипирования,
-
9:39 - 9:41а также движение производителей
позволяют команде подростков -
9:42 - 9:44за несколько месяцев работы
в моей лаборатории -
9:44 - 9:46построить прототип радара.
-
9:46 - 9:49Хорошо, это не простые подростки,
а студенты Стэнфорда, -
9:49 - 9:51но суть та же...
-
9:51 - 9:52(Смех)
-
9:52 - 9:55что эти вспомогательные
технологии стирают границы -
9:55 - 9:58между инженерами,
которые создают инструменты, -
9:58 - 10:00и учёными, которые ими пользуются.
-
10:00 - 10:04Когда студенты-инженеры
начинают мыслить, как геологи, -
10:04 - 10:06а студенты-геологи —
мыслить, как инженеры, -
10:06 - 10:09моя лаборатория превращается в среду́,
-
10:09 - 10:11где мы можем создать
свой радиолокационный датчик -
10:11 - 10:13для каждой отдельной проблемы,
-
10:13 - 10:16оптимизированный под низкую стоимость
и высокую производительность -
10:16 - 10:17для решения этой проблемы.
-
10:17 - 10:21Это в корне изменит
способы наблюдения за ледяным щитом. -
10:21 - 10:26Конечно, тема уровня моря
и влияние криосферы на его повышение — -
10:26 - 10:28очень важная проблема,
-
10:28 - 10:29которая волнует весь мир.
-
10:30 - 10:32Но я занимаюсь этим по другой причине.
-
10:32 - 10:36Для меня это возможность
быть учителем и наставником -
10:36 - 10:37чрезвычайно умных студентов.
-
10:38 - 10:41Я глубоко убеждён,
что команды гиперталантливых, -
10:41 - 10:43гипермотивированных
и гиперувлечённых молодых людей -
10:43 - 10:46могут решить большую часть
проблем нашего мира. -
10:47 - 10:51Получение необходимых наблюдений
для оценки повышения уровня моря — -
10:51 - 10:54это лишь одна из многих проблем,
решение которой им под силу. -
10:55 - 10:56Спасибо.
-
10:56 - 10:59(Аплодисменты)
- Title:
- Как заглянуть под ледяной щит Антарктиды на километры вглубь
- Speaker:
- Дастин Шредер
- Description:
-
Антарктида — обширное и постоянно меняющееся место. Однако радиолокационные технологии — от плёнки времён Второй мировой до новейших миниатюрных датчиков — позволяют учёным отслеживать и понимать изменения подо льдом континента с беспрецедентной точностью. Присоединяйтесь к Дастину Шредеру в полёте над Антарктидой и узнайте, как радары подлёдного зондирования помогают нам определить повышение уровня моря в будущем и что таяние льда означает для всех нас.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:11
![]() |
Retired user edited Russian subtitles for How we look kilometers below the Antarctic ice sheet | |
![]() |
Retired user approved Russian subtitles for How we look kilometers below the Antarctic ice sheet | |
![]() |
Retired user accepted Russian subtitles for How we look kilometers below the Antarctic ice sheet | |
![]() |
Retired user edited Russian subtitles for How we look kilometers below the Antarctic ice sheet | |
![]() |
Retired user edited Russian subtitles for How we look kilometers below the Antarctic ice sheet | |
![]() |
Elena Govorkova edited Russian subtitles for How we look kilometers below the Antarctic ice sheet | |
![]() |
Elena Govorkova edited Russian subtitles for How we look kilometers below the Antarctic ice sheet | |
![]() |
Elena Govorkova edited Russian subtitles for How we look kilometers below the Antarctic ice sheet |