Чудесата на молекулярния свят, анимирано
-
0:02 - 0:04Живея в Юта,
-
0:04 - 0:07място, известно с едни от
най-възхитителните -
0:07 - 0:09естествени пейзажи на планетата.
-
0:09 - 0:13Лесно е да бъдеш завладян
от тези изумителни гледки -
0:13 - 0:17и да бъдеш наистина очарован
от тези неземно изглеждащи образувания. -
0:17 - 0:20Като учен аз обичам да наблюдавам
естествения свят. -
0:20 - 0:22Но като клетъчен биолог
-
0:22 - 0:25аз се интересувам
от естествения свят -
0:25 - 0:27в много по-малък мащаб.
-
0:28 - 0:31Аз съм молекулярен аниматор
и работя с други изследователи -
0:31 - 0:34за създаване на визуализации на молекули,
които са толкова малки, -
0:34 - 0:35че по същество са невидими.
-
0:35 - 0:38Тези молекули са по-малки
от дължината на светлинната вълна, -
0:38 - 0:40което означава, че
не можем да ги видим директно, -
0:40 - 0:42дори и с най-добрите светлинни микроскопи.
-
0:42 - 0:45Тогава как създавам визуализации на неща,
-
0:45 - 0:47които са толкова малки,
че не можем да ги видим? -
0:47 - 0:49Учени, като моите сътрудници,
-
0:49 - 0:51могат да прекарат
цялата си професионална кариера, -
0:51 - 0:54опитвайки се да разберат
един молекулярен процес. -
0:54 - 0:56За тази цел те провеждат
серия от експерименти, -
0:56 - 0:59като всеки един от тях може да ни разкрие
една малка част от пъзела. -
0:59 - 1:02Един експеримент може да ни каже
формата на протеина, -
1:02 - 1:03друг може да ни разкрие
-
1:03 - 1:06с кои други протеини си взаимодейства,
-
1:06 - 1:08а трети да ни каже къде е разположен
в клетката. -
1:08 - 1:12Всички тези парчета информация
се използват за създаване на хипотеза; -
1:12 - 1:16на история за това как
една молекула може да работи. -
1:17 - 1:21Моята работа е да използвам тези идеи
и да ги превърна в анимация. -
1:21 - 1:22Това може да бъде сложно,
-
1:22 - 1:25защото се оказва, че молекулите
могат да бъдат доста буйни. -
1:26 - 1:29Но тези анимации могат да бъдат
невероятно полезни за изследователите -
1:29 - 1:32да предават своите идеи за това
как тези молекули работят. -
1:32 - 1:35Също така те ни позволяват да видим
молекулярния свят -
1:35 - 1:36през техните очи.
-
1:36 - 1:38Бих искала да ви покажа някои анимации,
-
1:38 - 1:42кратък преглед на онова, което смятам
за природни чудеса -
1:42 - 1:44на молекулярния свят.
-
1:44 - 1:46Първо, това е имунна клетка.
-
1:46 - 1:48Този вид клетки обхождат
телата ни, -
1:48 - 1:52с цел да намерят „нашественици“
като патогенните бактерии. -
1:52 - 1:55Това движение се захранва
от един от любимите ми протеини, -
1:55 - 1:56наречен актин,
-
1:56 - 1:58който е част от цитоскелетона.
-
1:58 - 2:00За разлика от нашите скелети,
-
2:00 - 2:04актиновите филаменти
непрекъснато се изграждат и разделят. -
2:04 - 2:07Актиновият цитоскелетон играе
изключително важна роля в нашите клетки. -
2:07 - 2:09Той им позволява да променят формата си,
-
2:09 - 2:11да се движат, да залепват по повърхности
-
2:12 - 2:14и да поглъщат бактерии.
-
2:14 - 2:17Актинът също участва
в различни видове движения. -
2:17 - 2:20В мускулните ни клетки актинът образува
тези обикновени нишки, -
2:20 - 2:21които изглеждат като тъкани.
-
2:21 - 2:24Когато мускулите ни се съкращават,
тези нишки се доближават, -
2:24 - 2:26и се връщат към първоначалната си позиция,
-
2:26 - 2:28когато мускулите са отпуснати.
-
2:28 - 2:31Други части на цитоскелета,
в този случай микротубулите, -
2:31 - 2:34са отговорни за транспортирането
на далечни разстояния. -
2:34 - 2:36Те могат да бъдат разгледани
като клетъчни пътища, -
2:36 - 2:40използвани за преместване на неща
от единия край на клетката до другия. -
2:40 - 2:43За разлика от нашите пътища,
микротубилите растат и се свиват; -
2:43 - 2:44те се появяват, когато са необходими,
-
2:44 - 2:46и изчезват, когато вече не са.
-
2:46 - 2:49Молекулярната версия на полуремаркетата са
-
2:49 - 2:51протеини, съвсем уместно наречени
моторни протеини, -
2:52 - 2:54които могат да се придвижват
по микротубулите -
2:54 - 2:57и понякога влачат огромни товари,
-
2:57 - 2:59като органели, зад себе си.
-
2:59 - 3:01Този конкретен моторен протеин
се казва динеин -
3:01 - 3:04и е известно, че може да работи в групи,
-
3:04 - 3:07което на мен ми изглежда
като колесница с коне. -
3:07 - 3:11Както виждате, клетката е
невероятно променящо се динамично място, -
3:11 - 3:15където нещата
се изграждат и разделят непрекъснато. -
3:15 - 3:16Но някои от тези структури са
-
3:16 - 3:18по-трудни за разделяне от други.
-
3:18 - 3:20Нужни са специални сили,
-
3:20 - 3:24които да осигурят своевременното разделяне
на тези структури. -
3:24 - 3:26Тази работа отчасти се извършва
от протеини като тези. -
3:26 - 3:28Тези протеини във формата на понички,
-
3:28 - 3:30от които има много видове в клетката,
-
3:30 - 3:32изглежда, че работят,
за да разкъсат структурите -
3:32 - 3:35чрез издърпване на отделни протеини
през централен отвор. -
3:35 - 3:38Когато тези видове протеини
не работят правилно, -
3:38 - 3:41протеините, които трябва да се разделят,
-
3:41 - 3:43понякога могат да се слеят
-
3:43 - 3:47и това може да породи
страшни болести като Алцхаймер. -
3:47 - 3:49Сега, нека погледнем ядрото,
-
3:49 - 3:52който съхранява нашия геном
във формата на ДНК. -
3:52 - 3:54Във всички наши клетки
-
3:54 - 3:58ДНК е поддържана и обгрижвана
от разнообразен набор от протеини. -
3:58 - 4:01ДНК е навита около протеини,
наречени хистони, -
4:01 - 4:05което позволява на клетките да натрупат
огромни количества ДНК в нашето ядро. -
4:05 - 4:08Тези механизми се наричат
хроматин-ремоделиращи комплекси -
4:08 - 4:11и начинът, по който работят,
е чрез извличане на ДНК -
4:11 - 4:12около тези хистони
-
4:12 - 4:16и позволяват да се появят
нови парчета ДНК. -
4:16 - 4:19Тази ДНК по-късно може да бъде
разпозната от други механизми. -
4:19 - 4:22В този случай, този голям
молекулярен механизъм -
4:22 - 4:24търси сегмент от ДНК,
-
4:24 - 4:26който му казва, че е в началото на ген.
-
4:26 - 4:28След като намери сегмента,
-
4:28 - 4:30той претърпява серия от промени
във формата, -
4:30 - 4:33което му позволява да въвежда
други механизми, -
4:33 - 4:37и това от своя страна позволява на гена
да се включи или да се транскрибира. -
4:37 - 4:40Този процес трябва бъде
много строго регулиран, -
4:40 - 4:43защото включването на грешен ген
в неправилен момент, -
4:43 - 4:45може да причини катастрофални последствия.
-
4:45 - 4:48В момента учените могат да използват
протеинови механизми -
4:48 - 4:50за редактиране на геноми.
-
4:50 - 4:52Сигурна съм,
че всички сте чували за CRISPR. -
4:52 - 4:55CRISPR използва протеин,
познат като Cas9, -
4:55 - 4:58който може да бъде настроен да разпознава
и да отрязва -
4:58 - 5:00много специфична секвенция от ДНК.
-
5:00 - 5:02В този пример
-
5:02 - 5:06са използвани два Cas9 протеина,
за отрязване на проблемно парче от ДНК. -
5:06 - 5:09Например, парче от ген,
което може да породи някое заболяване. -
5:09 - 5:11След това се използва
клетъчен механизъм, -
5:11 - 5:14който да залепи отново двата края на ДНК.
-
5:14 - 5:15Като молекулярен аниматор,
-
5:15 - 5:19едно от най-големите ми предизвикателства
е да визуализирам несигурността. -
5:19 - 5:22Всичките анимации, които ви показах,
представляват хипотеза -
5:22 - 5:24как моите сътрудници смятат,
че протича един процес, -
5:24 - 5:27базирано на най-добрата информация,
която имат. -
5:27 - 5:29За много молекулярни процеси
-
5:29 - 5:32ние все още сме в ранните етапи
на разбиране на нещата -
5:32 - 5:33и има още много за учене.
-
5:33 - 5:34Истината е,
-
5:34 - 5:38че тези невидими молекулярни светове са
огромни и до голяма степен неизледвани. -
5:39 - 5:42За мен тези молекулярни пейзажи
-
5:42 - 5:45са точно толкова вълнуващи за изследване,
колкото естествения свят, -
5:45 - 5:47който е видим около нас.
-
5:47 - 5:49Благодаря!
-
5:49 - 5:52(Аплодисменти)
- Title:
- Чудесата на молекулярния свят, анимирано
- Speaker:
- Джанет Иваса
- Description:
-
Някои биологични структури са толкова малки, че учените не могат да ги видят дори и с най-мощните микроскопи. Именно това стимулира креативността на Джанет Иваса, молекулярен аниматор и TED стипендиант. Изследвайте необятните и невиждани молекулярни светове с хипнотизиращите анимации, споделени от нея, които представят как те работят.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:05
![]() |
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for The wonders of the molecular world, animated | |
![]() |
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for The wonders of the molecular world, animated | |
![]() |
Tsvetanka Fileva accepted Bulgarian subtitles for The wonders of the molecular world, animated | |
![]() |
Tsvetanka Fileva edited Bulgarian subtitles for The wonders of the molecular world, animated | |
![]() |
Yozlem Vedat edited Bulgarian subtitles for The wonders of the molecular world, animated | |
![]() |
Yozlem Vedat edited Bulgarian subtitles for The wonders of the molecular world, animated | |
![]() |
Yozlem Vedat edited Bulgarian subtitles for The wonders of the molecular world, animated | |
![]() |
Yozlem Vedat edited Bulgarian subtitles for The wonders of the molecular world, animated |