< Return to Video

Wangechi Mutu: Entre la Tierra y el cielo | Art21

  • 0:10 - 0:13
    (agua corre)
  • 0:16 - 0:19
    Mojo toda la madera.
    En realidad, la limpio por completo.
  • 0:19 - 0:21
    Para que sea tan suave
  • 0:23 - 0:26
    y tan útil como sea posible, ¿sabes?
  • 0:28 - 0:30
    Tiene una pequeña babosa dentro, ¿ves?
  • 0:36 - 0:41
    Creo que siempre he sido una urbanita
    con la mente en la naturaleza.
  • 0:42 - 0:46
    Siempre me han gustado los animales,
    las plantas y los insectos.
  • 0:47 - 0:52
    [Wangechi Mutu:entre la Tierra y el cielo]
  • 0:52 - 0:55
    (suave música de violín)
  • 0:56 - 0:59
    La naturaleza se ha introducido
    en mi trabajo,
  • 0:59 - 1:01
    donde he podido integrar
  • 1:01 - 1:04
    mi amor e interés por cómo interactúan
    los pequeños organismos
  • 1:04 - 1:07
    en marcos más amplios.
  • 1:08 - 1:11
    Y quiero hacer un trabajo
    en armonía con la naturaleza,
  • 1:11 - 1:14
    en armonía con el cielo, el sol,
    la lluvia y el viento.
  • 1:15 - 1:16
    Todo limpio.
  • 1:17 - 1:19
    (continúa la suave música de violín)
  • 1:27 - 1:31
    [Estudio Wangechi Mutu, Nairobi, Kenia]
  • 1:45 - 1:47
    (sonido metálico)
  • 1:50 - 1:52
    (zumbido de taladro)
  • 1:57 - 1:59
    (sonido metálico)
  • 2:03 - 2:07
    Tengo un pájaro encima de la cabeza
    de esta centinela.
  • 2:08 - 2:09
    Sí.
  • 2:09 - 2:10
    (murmullo inaudible)
  • 2:10 - 2:12
    He puesto clavos,
  • 2:12 - 2:14
    pero luego los he tenido que pegar
  • 2:14 - 2:16
    porque algunos son muy cortos.
  • 2:16 - 2:19
    Me pregunto si podrías ponerles resina
  • 2:19 - 2:21
    y luego lo que haré será rellenarlo.
  • 2:22 - 2:23
    Este está bien.
  • 2:24 - 2:26
    (zumbido de taladro)
  • 2:27 - 2:30
    Generalmente soy un ser multitarea.
  • 2:30 - 2:32
    Así es como he hecho siempre las cosas.
  • 2:32 - 2:33
    Siempre ha habido un poco de esto,
  • 2:33 - 2:35
    un poco de aquello,
  • 2:35 - 2:37
    siempre se está cociendo algo.
  • 2:37 - 2:39
    (suave música de piano)
  • 2:43 - 2:45
    Cuando estoy esculpiendo o pintando,
  • 2:45 - 2:47
    siempre hay algo húmedo.
  • 2:53 - 2:55
    Así que el secado es parte importante
    del trabajo.
  • 2:57 - 3:00
    Tengo que calcular los tiempos
    de esas cosas.
  • 3:04 - 3:05
    A veces algo tridimiensional
  • 3:05 - 3:07
    acaba influenciando
  • 3:07 - 3:11
    la manera e la que trabajo una pieza
    bidimensional.
  • 3:11 - 3:15
    Hay mucha osmosis y aprendizaje
    de mi trabajo.
  • 3:18 - 3:20
    (golpes)
  • 3:21 - 3:23
    (continúa la suave música de violín)
  • 3:27 - 3:29
    (piada de pájaros)
  • 3:34 - 3:38
    Los primeros recuerdos de mi niñez
    son en este lugar en particular
  • 3:38 - 3:41
    en el que vivíamos llamado Woodley.
  • 3:41 - 3:43
    Vivíamos en un bungalow.
  • 3:43 - 3:44
    Tenías un suelo,
  • 3:44 - 3:46
    con un jardín al rededor.
  • 3:46 - 3:47
    Recuerdo jugar en el jardín.
  • 3:47 - 3:50
    Recuerdo la hierba seca.
  • 3:50 - 3:53
    Jugábamos mucho con nuestros juguetes
  • 3:53 - 3:56
    en sitios del jardín
    en los que no debíamos jugar.
  • 3:56 - 4:00
    Nos ensuciábamos mucho.
  • 4:00 - 4:03
    Era un lugar algo salvaje.
  • 4:03 - 4:07
    Esos recuerdos han tenido impacto
    en cómo trabajo.
  • 4:08 - 4:10
    (pájaros piando)
  • 4:13 - 4:17
    Fui a un colegio católico,
    y éramos todas niñas.
  • 4:17 - 4:20
    Estaba rodeada de mujeres,
  • 4:20 - 4:20
    mujeres maestras,
  • 4:20 - 4:23
    mujeres estudiantes,
  • 4:23 - 4:24
    la Virgen María,
  • 4:24 - 4:27
    todo tipo de energías femeninas.
  • 4:28 - 4:31
    Y porque creo en ello como parte
    masivamente universal
  • 4:31 - 4:33
    de la humanidad,
  • 4:33 - 4:35
    sigo sacándole importancia.
  • 4:35 - 4:38
    Es una eterna fuente de inspiración.
  • 4:38 - 4:39
    (suave música de piano)
  • 4:39 - 4:43
    ["The NewOnes, will free Us" (2019),
    The Metropolitan Museum of Art]
  • 4:46 - 4:50
    La forma en la que veneramos
    la imagen de la mujer
  • 4:50 - 4:54
    pero denigramos
    a la mujer de carne y hueso,
  • 4:54 - 4:56
    ese cisma me molesta,
  • 4:56 - 4:58
    y obviamente ha sido un tormento
  • 4:58 - 4:59
    desde hace mucho.
  • 4:59 - 5:01
    Así que eso es lo que busco.
  • 5:02 - 5:05
    (continúa la música de violín y harpa)
  • 5:07 - 5:10
    "Centinelas"
  • 5:12 - 5:15
    Las "centinelas" son estas regias figuras
  • 5:15 - 5:18
    que está de pie,
  • 5:18 - 5:21
    representando a una mujer
  • 5:21 - 5:23
    de figura divina y femenina.
  • 5:26 - 5:29
    Quiero asegurarme de que es muy estable,
  • 5:29 - 5:31
    de que se mantiene en pie.
  • 5:32 - 5:33
    Me di cuenta de que se parecían a los soldados
  • 5:33 - 5:37
    como si me estuvieran protegiendo,
    a nosotros
  • 5:37 - 5:39
    protegiendo las lenguas,
  • 5:39 - 5:41
    la tierra de las que están hechas.
  • 5:43 - 5:44
    Así que las llamo "Centinelas".
  • 5:51 - 5:53
    Crecer en Kenia en los
    setenta y ochenta,
  • 5:53 - 5:57
    es estudiar geografía británica,
    história de Europa,
  • 5:57 - 6:00
    no tocamos la literatura africana.
  • 6:00 - 6:02
    No miramos
    hacia nuestras propias historias,
  • 6:02 - 6:06
    patrimonio o cultura,
  • 6:06 - 6:08
    porque muchos keniatas
    están muy cristianizados.
  • 6:09 - 6:12
    No hay una manera particular
    de ver las cosas.
  • 6:12 - 6:13
    De hecho,
  • 6:13 - 6:17
    cuando hay una voz o historia particular
  • 6:17 - 6:20
    tiende a ser dominante,
  • 6:20 - 6:22
    problemática y en ocasiones ficticia.
  • 6:22 - 6:23
    Ya sabes,
  • 6:23 - 6:24
    no puede haber una única manera
  • 6:27 - 6:28
    de contar una historia.
  • 6:31 - 6:33
    Quería ser capaz de decir:
  • 6:33 - 6:35
    estos son los sitios de los que vengo
  • 6:35 - 6:36
    estas son las personas
    de las que provenimos.
  • 6:38 - 6:41
    Decidí matricularme en la escuela de arte.
  • 6:41 - 6:42
    Tenía que apuntar hacia la luna,
  • 6:42 - 6:45
    así que postulé a escuelas de Nueva York.
  • 6:45 - 6:46
    (música de ritmo rápido)
  • 6:50 - 6:55
    El collage, sobre todo,
    era para mí la manera
  • 6:55 - 6:57
    más accesible e impactante
    de trabajar.
  • 6:59 - 7:02
    Todas las herramientas y materiales
  • 7:02 - 7:06
  • 7:06 - 7:09
  • 7:09 - 7:10
  • 7:10 - 7:13
  • 7:16 - 7:18
  • 7:18 - 7:20
  • 7:21 - 7:23
  • 7:27 - 7:31
  • 7:31 - 7:33
  • 7:34 - 7:36
  • 7:36 - 7:41
  • 7:41 - 7:44
  • 7:44 - 7:48
  • 7:48 - 7:50
  • 7:55 - 7:57
  • 8:06 - 8:08
  • 8:08 - 8:10
  • 8:10 - 8:12
  • 8:12 - 8:16
  • 8:16 - 8:18
  • 8:18 - 8:21
  • 8:21 - 8:26
  • 8:27 - 8:31
  • 8:31 - 8:34
  • 8:34 - 8:38
  • 8:41 - 8:42
  • 8:48 - 8:50
  • 8:50 - 8:52
  • 8:53 - 8:56
  • 8:56 - 9:00
  • 9:00 - 9:02
  • 9:02 - 9:03
  • 9:20 - 9:22
  • 9:22 - 9:24
  • 9:26 - 9:28
  • 9:42 - 9:43
  • 9:43 - 9:47
  • 9:47 - 9:52
  • 9:55 - 9:58
  • 9:58 - 10:00
  • 10:03 - 10:05
  • 10:05 - 10:07
  • 10:07 - 10:10
  • 10:10 - 10:12
  • 10:12 - 10:14
  • 10:17 - 10:21
  • 10:22 - 10:23
  • 10:23 - 10:25
  • 10:25 - 10:26
  • 10:27 - 10:30
  • 10:30 - 10:32
  • 10:33 - 10:37
  • 10:37 - 10:39
  • 10:57 - 11:00
  • 11:01 - 11:04
  • 11:04 - 11:06
  • 11:06 - 11:07
  • 11:07 - 11:09
  • 11:09 - 11:11
  • 11:12 - 11:13
  • 11:13 - 11:16
  • 11:18 - 11:20
  • 11:20 - 11:22
  • 11:22 - 11:25
  • 11:25 - 11:29
  • 11:29 - 11:31
  • 11:33 - 11:35
  • 11:35 - 11:37
  • 11:37 - 11:39
  • 11:39 - 11:40
  • 11:40 - 11:43
  • 11:43 - 11:45
  • 11:45 - 11:48
  • 11:55 - 11:58
  • 12:15 - 12:20
  • 12:20 - 12:23
  • 12:27 - 12:30
  • 12:30 - 12:32
  • 12:32 - 12:33
  • 12:33 - 12:36
  • 12:36 - 12:36
  • 12:38 - 12:41
  • 12:41 - 12:42
  • 12:42 - 12:43
  • 12:43 - 12:46
  • 12:46 - 12:49
  • 12:49 - 12:51
  • 12:51 - 12:55
  • 12:56 - 13:01
  • 13:01 - 13:03
  • 13:03 - 13:07
  • 13:07 - 13:10
  • 13:18 - 13:21
  • 13:21 - 13:26
  • 13:26 - 13:29
  • 13:29 - 13:32
  • 13:32 - 13:36
  • 13:36 - 13:37
  • 13:37 - 13:38
  • 13:38 - 13:43
  • 13:43 - 13:44
  • 13:45 - 13:50
  • 13:50 - 13:52
  • 13:56 - 14:00
  • 14:00 - 14:04
  • 14:04 - 14:08
  • 14:08 - 14:10
  • 14:12 - 14:15
  • 14:15 - 14:16
  • 14:16 - 14:18
  • 14:18 - 14:19
  • 14:19 - 14:21
  • 14:21 - 14:23
  • 14:23 - 14:25
Title:
Wangechi Mutu: Entre la Tierra y el cielo | Art21
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Art21
Project:
"Extended Play" series
Duration:
14:43

Spanish subtitles

Revisions Compare revisions