Lynda Benglis: "The Wave of the World" | ART21 "Exclusive"
-
0:08 - 0:12[ Lynda Benglis: 世界浪潮 ]
-
0:13 - 0:15[ 蟬聲 ]
-
0:18 - 0:23我認為所有的藝術家都處於這麼一種境地
-
0:23 - 0:26一種以他們早期記憶作為創作靈感的狀況
-
0:29 - 0:31我生於路易斯安那州
-
0:31 - 0:33路易斯安那州的查理斯湖市
-
0:34 - 0:39我記得用過小木棍以及佈滿苔蘚的東西
-
0:39 - 0:42因為有人告訴我,如果你想要做一艘船
-
0:42 - 0:45可以用一片葉子,一個木根以及一個佈滿苔蘚的東西就行了
-
0:47 - 0:52於是,我就經常在地上把玩這些東西
-
0:52 - 0:55並對大自然產生了思考
-
0:56 - 0:58我覺得孩子們都做過這樣的事
-
1:00 - 1:04後來,我坐在汽船上遊覽各種河川
-
1:05 - 1:08路易斯安那州有一整個區域都是水路
-
1:08 - 1:10而這片河川會流入墨西哥灣
-
1:10 - 1:13所以我知道這裡有
-
1:13 - 1:14各種各樣的河川水路
-
1:17 - 1:20我真的非常喜歡以這種方式在水上活動
-
1:20 - 1:22而且能夠發掘所有不同的事物
-
1:23 - 1:25比如說多年前沉入海底的船隻
-
1:27 - 1:29[ 雨滴打落在木板上的聲音 ]
-
1:29 - 1:31[ 紐約皇后區 ]
-
1:44 - 1:46[ 鐵鍊叮噹作響聲 ]
-
1:48 - 1:49[ Bob Spring,來自Modern Art Foundry]
-
1:49 - 1:51這有點像在說:
-
1:51 - 1:52“Lynda,歡迎你回來”
-
1:54 - 1:56Lynda給這間屋子裡的
-
1:56 - 1:58這件作品
-
1:58 - 1:59做了個模型
-
1:59 - 2:01[ 電動工具作業聲 ]
-
2:04 - 2:06我當時真的滿懷感激
-
2:06 - 2:08我以為它掉到海裡了
-
2:08 - 2:10我當時不知道它在哪裡
-
2:10 - 2:14然而後來我看到它被保存在路易斯安那州
-
2:14 - 2:18目前,這些知道它並瞭解它歷史的人
-
2:18 - 2:20可以看到這所噴泉了
-
2:22 - 2:25這當時是在新奧爾良市舉辦的一場世界博覽會賽事
-
2:25 - 2:28這是1984年最後一場世界博覽會
-
2:28 - 2:32所以我呈現了我的創意:一場浪潮
-
2:32 - 2:35我一直被這些波浪所深深吸引
-
2:35 - 2:39不是你在墨西哥阿卡普爾科海灣以及太平洋上所看到的大海浪
-
2:39 - 2:40而是那些滾滾打來的海浪
-
2:41 - 2:43但我也一直被墨西哥海灣的小海浪所吸引
-
2:43 - 2:46因為那是我第一次看到的海浪
-
2:47 - 2:49我想大概是在70年代的時候
-
2:49 - 2:51我有要做噴泉的想法
-
2:52 - 2:54因為說真的,當時我用聚氨酯所做的
-
2:54 - 2:58就是一個凍結的液體狀的東西
-
2:58 - 3:04我當時還想,這個液體形式的東西摻入水後一定非常的漂亮
-
3:05 - 3:08我做過這種貼在牆上的海浪
-
3:08 - 3:11我想做的是一個獨立騰空的樣子
-
3:16 - 3:20我做了這個長17.5英尺的青銅肱梁
-
3:21 - 3:27這種液體青銅以傘狀結構展開,並流出水來
-
3:28 - 3:33而且她當時是用泡沫搭建了這個模型
-
3:33 - 3:36一比一的比例,用了密度為6磅的聚氨酯泡沫塑料
-
3:37 - 3:40我在底下用的是一個網狀結構
-
3:40 - 3:43在這種情況下,我有了探空氣球的想法
-
3:44 - 3:49所以她把底部放在這裡,這件物品的原貌
-
3:49 - 3:51然後在用塑膠覆蓋
-
3:51 - 3:53接著,她開始用泡沫
-
3:53 - 3:54來使它們運轉起來
-
3:55 - 3:57整個房間都需要被密封起來
-
3:57 - 3:58而她當時穿著...
-
3:59 - 4:03怎麼說呢,我們現在稱為航太服
-
4:03 - 4:07因為那些煙氣多多少少有些毒性
-
4:07 - 4:09我們要把外界的新鮮空氣帶進來
-
4:09 - 4:13所以我們在她的制服上插了一根管子
-
4:14 - 4:16在她完成這個模型之後
-
4:16 - 4:18我們在此基礎上做了模具
-
4:19 - 4:21我們還做了鑄造
-
4:24 - 4:27裡面是管子,水室以及所有東西的
-
4:27 - 4:30排列佈置
-
4:34 - 4:36能夠再此擁有它,真的讓我們很開心
-
4:36 - 4:38我們也會替她好好照顧好這件作品
-
4:38 - 4:39以及所有的一切
-
4:43 - 4:46我的意思是,這件作品當時在世界博覽會結束後
-
4:46 - 4:48被放在一個儲存區域裡有數個年頭了
-
4:48 - 4:49所以,這真的是時代非常久遠了
-
4:49 - 4:50[Jeffrey Spring, 來自Modern Art Foundry]
-
4:51 - 4:54為了使她感到滿意,這個表面
-
4:54 - 4:56需要被重新修飾或重新上色
-
4:57 - 5:00只有水流能正常運行,一切都還是原來的樣子
-
5:02 - 5:04好吧,所以不要加工,是嗎?
-
5:04 - 5:05什麼都不用嗎?
-
5:05 - 5:06我們只要切割這些大門就行了
-
5:06 - 5:07好的,好的
-
5:07 - 5:08然後給表面做個拋光
-
5:09 - 5:11好的,我們把水弄來吧
-
5:13 - 5:15[ 水滴落下來的聲音 ]
-
5:17 - 5:21我當時知道它還在的時候,十分興奮
-
5:22 - 5:24[ 肯納,路易斯安那州 ]
-
5:24 - 5:27戶外仿佛有一堆東西
-
5:27 - 5:29但是卻被遺忘了
-
5:29 - 5:30被徹底遺忘了
-
5:31 - 5:35我曾考慮過颶風可能會把它吹走
-
5:35 - 5:36所以我用錨把它各個方向都固定好
-
5:43 - 5:44[ 水飛濺於噴泉中 ]
-
5:45 - 5:46[ 新奧爾良,路易斯安那州 ]
-
5:47 - 5:51[ 展簽: Lynda Benglis;美國人;生於1941年;“世界浪潮”;1983-1984;青銅;肯納市借展 ]
-
5:52 - 5:55我認為我的作品非常傳統
-
5:55 - 5:59從根本上說,我只是複述了來自大自然的想法
-
5:59 - 6:02並把它們呈現出來
-
6:04 - 6:07我發現我們需要學會去
-
6:07 - 6:10抑制住我們的快感
-
6:10 - 6:12或者是那些我們所見所聞的感受
-
6:12 - 6:15和那些我們稱之為“值得品味”的事物
-
6:16 - 6:18我們看待事情的方式是什麼呢?
-
6:18 - 6:23我們該如何在不做出任何品味的情況下
-
6:23 - 6:26給出所有人都認同的回應呢?
-
6:26 - 6:30我沒有打算來取悅任何人
-
6:31 - 6:34我是出於好奇才創作事物的
-
6:34 - 6:35這就是原因所在
-
6:35 - 6:36我不考慮作秀
-
6:36 - 6:38也不考慮除了
-
6:39 - 6:42“這種猶如我孩提時所感受到的興奮感”
-
6:42 - 6:44這種想法以外的事物
Hayley Kang edited Chinese, Traditional subtitles for Lynda Benglis: "The Wave of the World" | ART21 "Exclusive" |