シルクロード:史上初の「ワールド・ワイド・ウェブ」 ― シャノン・ハリス・カステロ
-
0:07 - 0:09ロンドンの銀行家が瞬く間に
-
0:09 - 0:12香港の同僚に
最新の株式情報を送ります -
0:12 - 0:15クリック一つでニューヨークの顧客が
-
0:15 - 0:17北京で製造される電化製品を注文すると
-
0:17 - 0:19貨物輸送機やコンテナ船で海を渡り
-
0:19 - 0:22数日で商品は届けられます
-
0:22 - 0:24世界を行き交う製品や情報の
-
0:24 - 0:27スピードや量は史上例を見ないものです
-
0:27 - 0:31しかし 国際貿易には
思いのほか長い歴史があります -
0:31 - 0:342千年前まで遡ることができます
8千キロメートルにもわたる -
0:34 - 0:37シルクロードのことです
-
0:37 - 0:39実はシルクロードは一本の道ではなく
-
0:39 - 0:41複数のルートから成るネットワークで
-
0:41 - 0:43何世紀もかけて拡大していき
-
0:43 - 0:46数多くのコミュニティーをひとつひとつ
-
0:46 - 0:47つないでいったのです
-
0:47 - 0:51最初の農耕文明は
豊かな川の谷間にあり -
0:51 - 0:53孤立していました
-
0:53 - 0:55その地形と未知に対する恐怖のため
-
0:55 - 0:57自由に往来できませんでした
-
0:57 - 0:58しかし 徐々に
-
0:58 - 1:01砂漠やステップには
-
1:01 - 1:03言い伝えにある悪魔がいるわけではなく
-
1:03 - 1:05騎馬民族がいることがわかりました
-
1:05 - 1:08ハンガリーからモンゴルに至る勢力を誇る
スキタイは -
1:08 - 1:10ギリシア、エジプト、インドや中国文明と
-
1:10 - 1:13接するようになりました
-
1:13 - 1:16平和な出会いとは限りません
-
1:16 - 1:18奇襲攻撃や武力衝突もありましたが
-
1:18 - 1:21貿易や 通行料受け取りの見返りに
商人の旅路を保障することで -
1:21 - 1:22遊牧民が
直接接触することのない文化間で -
1:22 - 1:26遊牧民が
直接接触することのない文化間で -
1:26 - 1:29製品、アイディアや技術を
広げはじめました -
1:29 - 1:32その広がりのひとつで重要なのが
-
1:32 - 1:33ダレイオス一世の「王の道」で
-
1:33 - 1:37紀元前5世紀に完成されました
-
1:37 - 1:41チグリス川からエーゲ海まで
ほぼ3千キロメートルをカバーし -
1:41 - 1:44駅伝制のおかげで 商品や通信は
-
1:44 - 1:48通常のおよそ1/10の時間で
届けることができたのです -
1:48 - 1:51アレクサンダー大王のペルシア征服と
-
1:51 - 1:55中央アジアへのさらなる拡大により
サマルカンドなどの都市が加わり -
1:55 - 1:58アレクサンドリア・エスハテなどの
新たな都市が建設され -
1:58 - 2:02ギリシャ、エジプト、ペルシアやインドの
文化と貿易のネットワークは -
2:02 - 2:04東へ東へと広がり
-
2:04 - 2:08中国と西側をつなぐ基盤となりました
-
2:08 - 2:11これは紀元前2世紀に
-
2:11 - 2:13漢の張騫という大使が
-
2:13 - 2:16西域の遊牧民との交渉から帰国し
-
2:16 - 2:18皇帝に国境の西側に広がる
-
2:18 - 2:21洗礼された文明、貿易で豊かな貿易や
-
2:21 - 2:24珍しい品について報告したことで
始まりました -
2:24 - 2:26安全確保のための
護衛のついた大使と商人は -
2:26 - 2:30ペルシアとインドへ使わされ
-
2:30 - 2:33絹やヒスイを馬や綿と交換しました
-
2:33 - 2:35やがて 東西のルートはつながり
-
2:35 - 2:38ユーラシア大陸全体に広がって
-
2:38 - 2:40文化的 商業的なやり取りを可能にする
-
2:40 - 2:43かつてない広域的な
システムを作り上げました -
2:43 - 2:45中国の製品がローマに伝わると
-
2:45 - 2:48金が対価として流出したため
絹が禁制品となりましたが -
2:48 - 2:51ローマのガラス製品は中国で珍重されました
-
2:51 - 2:54中央アジアへの軍事遠征により
-
2:54 - 2:57中国とローマの兵が遭遇することもありました
-
2:57 - 3:00そこで石弓の技術が
-
3:00 - 3:02西欧世界へ伝わったのかもしれません
-
3:02 - 3:04珍しい外国製品の需要と
-
3:04 - 3:05それがもたらす利益のため
-
3:05 - 3:08ローマ帝国の分裂や
-
3:08 - 3:10中国王朝の興亡にもかかわらず
-
3:10 - 3:13シルクロードは健在でした
-
3:13 - 3:16略奪で知られたモンゴル系遊牧民族達も
例外ではなく -
3:16 - 3:20交易路は破壊されず 守られました
-
3:20 - 3:23さて このルートは物品だけではなく
-
3:23 - 3:27伝統、発明、信条や言語を伝えました
-
3:27 - 3:31仏教はインド発祥ですが
中国と日本へ伝わり -
3:31 - 3:33そこで支配的な宗教となりました
-
3:33 - 3:36イスラム教はアラビア半島から
南アジアへ伝わり -
3:36 - 3:38現地の信仰と相まって
-
3:38 - 3:41シーク教といった新たな宗教を生み出しました
-
3:41 - 3:43また火薬が中国から中東へと伝わり
-
3:43 - 3:48オスマン朝、サファヴィー朝や
ムガール朝の未来を築きました -
3:48 - 3:51シルクロードの成功は自滅にもつながりました
-
3:51 - 3:54羅針盤といった新しい海洋技術を欧州へ伝え
-
3:54 - 3:58長い陸路は廃れたためです
-
3:58 - 4:01そうした中
モンゴルによる支配が崩壊し -
4:01 - 4:04中国は国際貿易から退くことになりました
-
4:04 - 4:07古いルートやネットワークは廃れたものの
-
4:07 - 4:09世界を永遠に変え
-
4:09 - 4:11元に戻ることはありません
-
4:11 - 4:13ヨーロッパ人は東アジアの富を求めて
-
4:13 - 4:16新たな海路を探す
-
4:16 - 4:17大航海時代を迎え
-
4:17 - 4:20アフリカや南北アメリカ大陸にまで広がりました
-
4:20 - 4:24現在 私たちの生活は
かつてない程 他の国々と繋がっています -
4:24 - 4:28カナダの顧客はバングラデシュ製のTシャツを購入し
-
4:28 - 4:30日本で英国のテレビ番組が視聴され
-
4:30 - 4:34チュニジア人は 米国製のソフトを用い
革命を起こしました -
4:34 - 4:39グローバル化による
文化や経済への影響は明らかです -
4:39 - 4:41しかし 良い面も悪い面も含めて
-
4:41 - 4:43これは新しい現象ではありません
-
4:43 - 4:46かつて山脈や砂漠や大洋が
-
4:46 - 4:47人々を隔てていましたが
-
4:47 - 4:49今では超音速の乗り物や
-
4:49 - 4:52大陸間をつなぐ通信ケーブルが
地球を周回し -
4:52 - 4:54そして電波が空間を飛び交っており
-
4:54 - 4:56キャラバンが何ヶ月もかけて
旅するわけではありませんが -
4:56 - 4:58この開拓精神がなかったなら
-
4:58 - 4:59どれも実現しなかったでしょう
-
4:59 - 5:02シルクロードこそが
-
5:02 - 5:04史上初のワールド・ワイド・ウェブです
- Title:
- シルクロード:史上初の「ワールド・ワイド・ウェブ」 ― シャノン・ハリス・カステロ
- Description:
-
現代のテクノロジーのおかげで、クリック一つで世界中で製品や情報のやり取りが行われています。では2千年前はどうだったのでしょうか?
シャノン・ハリス・カステロは、世界の主要な都市をつなぎ、共通の商業用語が用いられた、8千キロメートルにわたる複路から成るシルクロードの歴史について解説します。
レッスン:シャノン・ハリス・カステロ
アニメーション:ステフ・リー
*このビデオの教材: http://ed.ted.com/lessons/the-silk-road-history-s-first-world-wide-web-shannon-harris-castelo - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 05:20
Yuko Yoshida approved Japanese subtitles for The Silk Road: History's first "world wide web" - Shannon Harris Castelo | ||
Yuko Yoshida edited Japanese subtitles for The Silk Road: History's first "world wide web" - Shannon Harris Castelo | ||
Yuko Yoshida edited Japanese subtitles for The Silk Road: History's first "world wide web" - Shannon Harris Castelo | ||
Yuko Yoshida edited Japanese subtitles for The Silk Road: History's first "world wide web" - Shannon Harris Castelo | ||
Tomoyuki Suzuki edited Japanese subtitles for The Silk Road: History's first "world wide web" - Shannon Harris Castelo | ||
Tomoyuki Suzuki edited Japanese subtitles for The Silk Road: History's first "world wide web" - Shannon Harris Castelo | ||
Tomoyuki Suzuki accepted Japanese subtitles for The Silk Road: History's first "world wide web" - Shannon Harris Castelo | ||
Tomoyuki Suzuki edited Japanese subtitles for The Silk Road: History's first "world wide web" - Shannon Harris Castelo |