Моје потонуће у амерички неонацистички покрет и како сам се извукао из њега
-
0:01 - 0:06Мој пут удаљавања од насилног екстремизма
почео је пре 22 године, -
0:06 - 0:08када сам одбацио расизам
-
0:08 - 0:11и оставио амерички покрет скинхедса
o супериорности беле расе, -
0:11 - 0:13чијем сам настанку помогао.
-
0:13 - 0:16(Узвици и аплауз)
-
0:19 - 0:21У то време сам имао само 22 године,
-
0:21 - 0:25али сам већ провео осам година,
од своје 14. године, -
0:25 - 0:28као један од првих и најмлађих чланова
-
0:28 - 0:32и, на крају, вођа америчког
најнасилнијег покрета мржње. -
0:33 - 0:36Али нисам одрастао окружен мржњом;
-
0:36 - 0:39заправо, било је потпуно супротно од тога.
-
0:40 - 0:43Имао сам релативно нормално детињство.
-
0:44 - 0:46Моји родитељи су италијански имигранти
-
0:46 - 0:49који су дошли у Сједињене Државе
средином '60-их година 20. века -
0:49 - 0:51и населили се у јужном делу Чикага,
-
0:51 - 0:53где су се на крају упознали
-
0:53 - 0:55и отворили мали салон лепоте.
-
0:57 - 1:00Одмах по мом рођењу,
ствари су се мало закомпликовале. -
1:00 - 1:04Борили су се да опстану уз подизање
младе породице и уз нови посао, -
1:04 - 1:07често радећи седам дана у недељи,
-
1:07 - 1:0914 сати дневно,
-
1:09 - 1:13радећи други и трећи посао
само да би скрпили крај са крајем. -
1:13 - 1:17А време проведено са мојим родитељима
једва да је постојало. -
1:17 - 1:20Иако сам знао да ме много воле,
-
1:20 - 1:22док сам одрастао, осећао сам се напуштено.
-
1:23 - 1:26Био сам усамљен,
почео сам да се повлачим у себе, -
1:27 - 1:31а затим сам почео да презирем
своје родитеље и постајао сам веома бесан. -
1:33 - 1:36Док сам одрастао,
током својих тинејџерских година, -
1:36 - 1:40почео сам да правим испаде да покушам
и добијем пажњу својих родитеља. -
1:41 - 1:44И једног дана, када сам имао 14 година,
-
1:44 - 1:47стајао сам у уличици и пушио џоинт,
-
1:48 - 1:50а човек који је имао
дупло више година од мене, -
1:50 - 1:53обријане главе и у дубоким црним чизмама,
-
1:53 - 1:55пришао ми је
-
1:55 - 1:58и истргао џоинт из уста.
-
1:59 - 2:03Онда је спустио руку на моје раме,
погледао ме у очи -
2:03 - 2:04и рекао:
-
2:05 - 2:08„То је оно што комунисти
и Јевреји желе да радиш -
2:08 - 2:09да би остао покоран.“
-
2:11 - 2:13Имао сам 14 година,
-
2:13 - 2:15размењивао сам сличице бејзбол играча
и гледао „Срећне дане“ - -
2:15 - 2:17нисам стварно знао шта је Јеврејин.
-
2:17 - 2:19(Смех)
-
2:19 - 2:20Истина је.
-
2:20 - 2:24А једини комуниста кога сам знао
био је руски зликовац -
2:24 - 2:26у мом омиљеном филму из серијала о Рокију.
-
2:26 - 2:29(Смех)
-
2:29 - 2:31А пошто са вама овде делим
оно што ми лежи на срцу, -
2:31 - 2:35могу да признам да чак нисам ни знао
шта значи реч „покоран“. -
2:35 - 2:37(Смех)
-
2:37 - 2:38Смртно сам озбиљан.
-
2:39 - 2:43Али овај човек из уличице
као да ми је понудио конопац за спасавање. -
2:43 - 2:48Четрнаест година сам осећао
да сам маргинализован и малтретиран. -
2:48 - 2:50Имао сам мало самопоуздања.
-
2:51 - 2:54И искрено, нисам знао
ко сам, где припадам -
2:54 - 2:56или шта ми је сврха.
-
2:56 - 2:58Био сам изгубљен.
-
2:58 - 3:03А преко ноћи, јер ме је
овај човек увукао у то, -
3:03 - 3:07а ја зграбио тај конопац за спасавање
сваким атомом свог бића, -
3:08 - 3:11прешао сам са „Џоуни воли Чачија“
-
3:12 - 3:14на комплетног нацисту.
-
3:15 - 3:16Преко ноћи.
-
3:18 - 3:21Почео сам да слушам ту реторику
-
3:21 - 3:22и да верујем у њу.
-
3:23 - 3:27Почео сам изблиза да посматрам
док су вође ове организације -
3:27 - 3:32бирале рањиве младе људе
који су се осећали маргинализовано -
3:32 - 3:37и увлачиле их уз обећања раја
-
3:37 - 3:38која су била прекршена.
-
3:40 - 3:42А затим сам и сам почео да регрутујем.
-
3:43 - 3:47Почео сам тo да радим
тако што сам стварао музику беле моћи. -
3:48 - 3:54И ускоро сам постао вођа
те озлоглашене организације -
3:54 - 3:56коју је водио човек из те уличице
-
3:56 - 3:58који ме је тог дана регрутовао,
-
3:58 - 4:03који је био први амерички неонацистички
скинхед и који ме је радикализовао. -
4:03 - 4:06Наредних осам година
-
4:06 - 4:09веровао сам у лажи које су ми сервирали.
-
4:09 - 4:13Иако нисам видео никакве доказе,
-
4:13 - 4:17нисам оклевао да окривим
сваког Јеврејина на свету -
4:17 - 4:21за оно што сам сматрао
белим, европским геноцидом -
4:21 - 4:25који они промовишу
кроз мултикултуролошки план. -
4:27 - 4:29Окривљавао сам обојене људе
-
4:29 - 4:33за криминал, насиље и дрогу у граду,
-
4:34 - 4:39потпуно занемарујући чињеницу
да сам ја вршио насиље свакодневно -
4:40 - 4:41и да су у много случајева
-
4:41 - 4:44припадници покрета
супериорности беле расе уносили дрогу -
4:44 - 4:46у унутрашњост градова.
-
4:47 - 4:49И окривљавао сам имигранте
-
4:49 - 4:53за одузимање послова белим Американцима,
-
4:53 - 4:55потпуно занемарујући чињеницу
-
4:55 - 4:58да су моји родитељи били имигранти
који су напорно радили -
4:58 - 5:00и који су се борили да преживе,
-
5:01 - 5:04упркос томе што ни од кога
нису добијали помоћ. -
5:06 - 5:07У наредних осам година
-
5:08 - 5:10видео сам пријатеље како умиру,
-
5:11 - 5:15друге како одлазе у затвор
и наносе неописив бол -
5:15 - 5:18безбројним жртвама и њиховим породицама.
-
5:20 - 5:23Чуо сам језиве приче
од младих жена из покрета, -
5:23 - 5:28које су брутално силовали исти они
мушкарци којима је требало да верују, -
5:30 - 5:33а ја сам починио
насилне злочине над људима, -
5:33 - 5:36искључиво због боје њихове коже,
-
5:36 - 5:37људи које су волели
-
5:37 - 5:40или бога којем су се молили.
-
5:41 - 5:43Правио сам залихе оружја
-
5:43 - 5:46због нечега за шта сам мислио
да је надолазећи рат раса. -
5:46 - 5:47Похађао сам шест средњих школа;
-
5:47 - 5:49избацили су ме из њих четири,
-
5:49 - 5:50а из једне од њих два пута.
-
5:52 - 5:57И пре 25 година сам писао
и изводио расистичку музику -
5:58 - 6:01која се некако појавила
на интернету неколико деценија касније -
6:01 - 6:04и делимично инспирисала
младог белца-националисту -
6:04 - 6:09да ушета у свету цркву
у Чарлстону у Јужној Каролини -
6:09 - 6:13и безочно измасакрира
деветоро невиних људи. -
6:16 - 6:18Али, онда се мој живот променио.
-
6:20 - 6:24Са 19 година сам упознао девојку
која није била у овом покрету, -
6:24 - 6:27која није имала ниједан
расистички атом у свом телу, -
6:28 - 6:29и заљубио сам се у њу.
-
6:30 - 6:32Са 19 година смо се венчали
-
6:33 - 6:35и добили свог првог сина.
-
6:36 - 6:40И када сам први пут држао у наручју
свог сина у породилишту тог дана, -
6:41 - 6:45не само да сам се поново повезао
са делом невиности коју сам изгубио -
6:45 - 6:47када сам имао 14 година,
-
6:48 - 6:50већ је то почело и да доводи у питање
-
6:50 - 6:54веома важне ствари
које су ме привукле покрету испрве: -
6:54 - 6:56идентитет, заједница и сврха -
-
6:56 - 7:00ствари са којима сам се борио као дечак.
-
7:00 - 7:05А сада сам се поново борио
са концептом ко сам. -
7:05 - 7:10Да ли сам био неонацистички агитатор мржње
-
7:11 - 7:13или брижни отац и супруг?
-
7:15 - 7:19Да ли је моја заједница била она
коју сам створио око себе -
7:19 - 7:20да храним сопствени его,
-
7:21 - 7:25јер сам осећао мржњу према себи
и желео да је пројектујем на друге -
7:27 - 7:31или онај коме сам физички подарио живот?
-
7:32 - 7:35Да ли је моја сврха била да разорим земљу
-
7:36 - 7:40или да је учиним
бољим местом за моју породицу? -
7:41 - 7:45И изненада, као да се на мене
сручила тона цигала, -
7:45 - 7:50постао сам веома збуњен око тога
ко сам био последњих осам година. -
7:52 - 7:55Да сам само био довољно храбар
да се удаљим у том тренутку, -
7:55 - 8:01да разумем каква се то битка
одигравала у мени, -
8:02 - 8:05онда би се трагедија можда могла избећи.
-
8:06 - 8:08Уместо тога сам направио компромис.
-
8:08 - 8:11Склонио сам се са улице
за добробит моје породице, -
8:11 - 8:15јер сам био у страху да ћу можда
отићи у затвор или погинути, -
8:15 - 8:17а онда би они сами морали да се сналазе.
-
8:18 - 8:20Тако сам се повукао као вођа,
-
8:20 - 8:22а уместо тога сам отворио продавницу плоча
-
8:23 - 8:27у којој сам планирао да продајем
музику беле моћи, наравно, -
8:27 - 8:29јер сам је увозио из Европе.
-
8:30 - 8:35Али, знао сам, ако је моја радња
само расистичка и продаје такву музику, -
8:35 - 8:38да ми заједница
неће дозволити да буде тамо. -
8:38 - 8:42Зато сам одлучио да ћу полице
напунити и другом музиком, -
8:42 - 8:45као што је панк рок и хеви метал
-
8:45 - 8:46и хип-хоп.
-
8:47 - 8:49И док ми је музика беле моћи
коју сам продавао -
8:49 - 8:52доносила 75 процената бруто прихода,
-
8:52 - 8:55јер су људи из целе земље
долазили да је купе -
8:55 - 8:57у јединој продавници која ју је продавала,
-
8:58 - 9:03имао сам и купце који су долазили
да купе другачију музику. -
9:03 - 9:06И на крају су почели
да разговарају са мном. -
9:07 - 9:12Једног дана, у радњу је ушао
млади црни тинејџер -
9:12 - 9:14и био је видљиво узнемирен.
-
9:15 - 9:17А ја сам одлучио да га питам
шта није у реду. -
9:18 - 9:22Рекао ми је да су његовој мајци
дијагностификовали рак дојке. -
9:23 - 9:26И изненада, са овим младим
црним тинејџером, -
9:27 - 9:31са којим никада нисам водио смислени
разговор или ушао у интеракцију, -
9:31 - 9:33могао сам да се повежем,
-
9:33 - 9:37јер је мојој мајци
дијагностификован рак дојке -
9:37 - 9:40и знао сам како му је.
-
9:41 - 9:44Другом приликом је геј пар
ушао са својим сином, -
9:44 - 9:49и нисам могао порећи
да су волели свог сина -
9:49 - 9:53на исти, дубоки начин
на који сам и ја волео свог. -
9:54 - 9:59Изненада нисам могао да рационализујем
или оправдам предрасуду -
9:59 - 10:01која је постојала у мојој глави.
-
10:02 - 10:05Одлучио сам да повучем
музику беле моћи из продаје -
10:05 - 10:08када ме је постало превише срамота
да је продајем пред новим пријатељима. -
10:09 - 10:11И, наравно, радња се није могла одржати,
-
10:11 - 10:13па сам морао да је затворим.
-
10:13 - 10:18У исто време сам изгубио
скоро све у животу. -
10:18 - 10:21Искористио сам то
као прилику да се повучем -
10:21 - 10:24из покрета чији сам део био осам година,
-
10:24 - 10:26који је био једини идентитет,
заједница и сврха -
10:26 - 10:29за које сам знао током већег дела живота.
-
10:29 - 10:31Тако, нисам имао никог.
-
10:32 - 10:34Изгубио сам приход јер сам затворио радњу.
-
10:34 - 10:38Нисам имао сјајан однос са родитељима,
иако су они покушали да га имају. -
10:39 - 10:41А моја жена и деца су ме напустили
-
10:41 - 10:45јер нисам оставио покрет
и повукао се довољно брзо. -
10:46 - 10:47И изненада,
-
10:49 - 10:51опет нисам знао ко сам,
-
10:51 - 10:52где се уклапам
-
10:53 - 10:55или шта треба да буде моја сврха.
-
10:56 - 10:58Изнутра сам био очајан
-
10:59 - 11:02и често сам се ујутру будио
-
11:02 - 11:04уз жељу да се нисам пробудио.
-
11:06 - 11:07Након неких пет година,
-
11:07 - 11:09једна од неколико
пријатељица које сам имао -
11:09 - 11:11била је забринута за моју добробит,
-
11:11 - 11:13дошла је до мене и рекла:
-
11:13 - 11:16„Мораш да урадиш нешто
јер не желим да видим како умиреш.“ -
11:18 - 11:22И предложила је да аплицирам за посао
на месту у ком је радила, -
11:22 - 11:23у компанији под именом Ај-би-ем.
-
11:25 - 11:27Да, и ја сам мислио да је луда.
-
11:27 - 11:29(Смех)
-
11:29 - 11:34И ето ме, прикривени бивши нациста
прекривен тетоважама мржње. -
11:34 - 11:35Нисам студирао.
-
11:35 - 11:39Избацили су ме из многобројних
средњих школа више пута. -
11:40 - 11:42Нисам чак имао ни компјутер.
-
11:43 - 11:45Али сам отишао
-
11:45 - 11:48и некако, неким чудом, добио посао.
-
11:50 - 11:51Био сам пресрећан.
-
11:52 - 11:55А онда сам постао престрављен
када сам сазнао -
11:55 - 11:58да ме заправо враћају
у моју стару средњу школу, -
11:58 - 12:01исту ону из које сам два пута избачен,
-
12:02 - 12:03да им инсталирам компјутере.
-
12:04 - 12:08Ово је била средња школа
у којој сам починио насиље -
12:08 - 12:10над ученицима, професорима;
-
12:10 - 12:15у којој сам протестовао испред школе
зарад једнаких права белаца -
12:15 - 12:18и чак организовао окупацију кафетеријe
-
12:18 - 12:20да захтевам унију белих ученика.
-
12:22 - 12:25И, наравно, као што је случај са кармом,
-
12:25 - 12:27у току првих пар сати
-
12:28 - 12:32ко ће проћи тик поред мене
до господин Џони Холмс, -
12:32 - 12:35опасни црни радник обезбеђења
са којим сам се тукао песницама, -
12:36 - 12:38који ме је избацио други пут
-
12:38 - 12:40и извео са лисицама на рукама из школе.
-
12:42 - 12:44Није ме препознао,
-
12:44 - 12:46али сам га ја видео
-
12:46 - 12:48и нисам знао шта да радим.
-
12:48 - 12:51Следио сам се; сада сам био
одрастао човек, годинама ван покрета, -
12:51 - 12:54а знојио сам се и тресао.
-
12:55 - 12:57Али, одлучио сам да морам да урадим нешто.
-
12:58 - 13:02И одлучио сам да треба да патим
под теретом своје прошлости, -
13:02 - 13:04јер сам пет година
покушавао да јој побегнем. -
13:05 - 13:09Покушао сам да стекнем нове пријатеље
и прекријем тетоваже дугим рукавима, -
13:09 - 13:10а нисам хтео то да признам
-
13:10 - 13:12јер сам се бојао да ће ме осуђивати
-
13:12 - 13:15на исти начин на који сам и ја
осуђивао друге људе. -
13:15 - 13:19Па, одлучио сам да ћу појурити напоље
за господином Холмсом до паркинга, -
13:19 - 13:22што вероватно није најпаметнија
одлука коју сам икада донео. -
13:22 - 13:23(Смех)
-
13:23 - 13:25Али, када сам га пронашао,
улазио је у своја кола, -
13:25 - 13:27а ја сам га куцнуо по рамену.
-
13:27 - 13:30А када се окренуо и препознао ме,
-
13:30 - 13:33устукнуо је корак уназад
зато што је био уплашен. -
13:35 - 13:37Нисам знао шта да кажем.
-
13:38 - 13:40Коначно су ми речи изашле из уста,
-
13:40 - 13:43а све што сам могао смислити
да кажем било је: „Жао ми је.“ -
13:44 - 13:46А он ме је загрлио
-
13:46 - 13:48и опростио ми је.
-
13:50 - 13:53И охрабрио ме је да опростим себи.
-
13:54 - 14:00Схватио је да то није прича
неког сломљеног клинца без будућности -
14:00 - 14:03који би се придружио некој банди
или отишао у затвор. -
14:03 - 14:08Знао је да је ово прича
сваке младе особе која је рањива, -
14:08 - 14:11која је трагала за идентитетом,
заједницом и сврхом, -
14:11 - 14:12а онда ударила у зид,
-
14:12 - 14:14није успела да их пронађе
-
14:14 - 14:16и пошла мрачним путем.
-
14:17 - 14:20И натерао ме је да обећам једну ствар,
-
14:20 - 14:23да ћу причати своју причу
свакоме ко жели да је чује. -
14:23 - 14:24То је било пре 18 година,
-
14:24 - 14:26а ја то радим од тада.
-
14:27 - 14:29(Аплауз)
-
14:37 - 14:39Можда се управо питате
-
14:39 - 14:42како добар дечко
из вредне имигрантске породице -
14:42 - 14:45заврши на тако мрачном путу.
-
14:45 - 14:48Једна реч: рупе.
-
14:49 - 14:50Тако је. Рупе.
-
14:50 - 14:53Имао сам пуно рупа када сам био дете.
-
14:54 - 14:55Сви смо их имали -
-
14:55 - 14:58знате, ствари у које ударимо у животу,
-
14:58 - 15:01а које нас увек некако
одгурају са нашег пута, -
15:01 - 15:03а ако остану неразрешене,
-
15:03 - 15:05или неизлечене
-
15:06 - 15:07или ако се не бавимо њима,
-
15:08 - 15:12понекад можемо бити опасно изгубљени
у прилично мрачним ходницима. -
15:12 - 15:14Рупе могу бити ствари као што су траума,
-
15:14 - 15:17злостављање, незапосленост,
-
15:18 - 15:19занемаривање,
-
15:20 - 15:22менталне болести које се не лече,
-
15:22 - 15:23чак и повластице.
-
15:24 - 15:27А ако налетимо на довољно рупа
на нашем животном путовању -
15:28 - 15:31и немамо ресурсе или помоћ да их заобиђемо
-
15:31 - 15:33или да нас извуку из њих,
-
15:34 - 15:37па, понекад добри људи заврше тако
што раде лоше ствари. -
15:40 - 15:43Једна таква особа
која је имала рупе је Дарел. -
15:43 - 15:45Дарел је са севера Њујорка.
-
15:45 - 15:48Прочитао је моје мемоаре
-
15:48 - 15:50и много се узнемирио због њиховог краја.
-
15:50 - 15:54Видите, изашао сам из покрета,
а он је и даље био у њему. -
15:54 - 15:57Послао ми је имејл и рекао:
-
15:57 - 16:00„Није ми се баш свидело
како се то завршило.“ -
16:00 - 16:02Рекао сам: „Па, жао ми је.“
-
16:02 - 16:03(Смех)
-
16:03 - 16:06„Али ако желиш да о томе поразговарамо,
наравно да можемо.“ -
16:06 - 16:09Након пар недеља дописивања са Дарелом,
-
16:09 - 16:15сазнао сам да је он 31-годишњи
војни ветеран који је био повређен -
16:15 - 16:18и веома љут што не може
да оде у Авганистан -
16:18 - 16:20да убија муслимане.
-
16:21 - 16:23А једног дана,
док смо разговарали телефоном, -
16:23 - 16:26рекао ми је да је видео муслимана
који се молио у парку -
16:26 - 16:30и да је пожелео да га шутне у лице.
-
16:31 - 16:34Следећег дана сам одлетео
авионом до Буфала, -
16:34 - 16:36сео са Дарелом
-
16:37 - 16:38и питао га:
-
16:38 - 16:42„Да ли си икада упознао муслимана?“
-
16:42 - 16:44А он је рекао: „Не!
-
16:44 - 16:46Зашто бих, дођавола, желео да то урадим?
-
16:46 - 16:48Они су зли. Не желим да ишта имам с њима.“
-
16:49 - 16:50Рекох: „Добро.“
-
16:51 - 16:53Извинио сам се што морам
да се удаљим, отишао до купатила -
16:53 - 16:55и однео телефон у купатило,
-
16:55 - 16:57нашао на Гуглу локалну џамију,
-
16:58 - 17:00веома тихо их позвао из купатила
-
17:00 - 17:04и рекао: „Извините, имаме,
треба ми услуга. -
17:04 - 17:05Имам једног хришћанина
-
17:05 - 17:08који би стварно волео
да научи више о вашој религији.“ -
17:08 - 17:11(Смех)
-
17:11 - 17:13„Да ли можемо да свратимо?“
-
17:14 - 17:17Па, било је потребно
да мало убеђујем Дарела да оде, -
17:17 - 17:19али смо коначно стигли тамо
-
17:19 - 17:21а када сам покуцао на врата,
-
17:21 - 17:24имам је рекао да за нас има само 15 минута
-
17:24 - 17:26јер се спремао за молитву.
-
17:26 - 17:27Рекао сам: „Може.“
-
17:28 - 17:29Ушли смо,
-
17:29 - 17:35а након два и по сата смо изашли
наког што смо се грлили и плакали -
17:35 - 17:39и, што је веома чудно, зближили
из некога разлога око Чака Нориса. -
17:39 - 17:40(Смех)
-
17:40 - 17:42Не знам о чему се ту радило,
-
17:42 - 17:43али то се десило.
-
17:44 - 17:48Срећан сам што сада могу
да кажем да Дарела и имама -
17:48 - 17:50често можете да видите
код локалног штанда са фалафелима -
17:50 - 17:52док ручају заједно.
-
17:52 - 17:54(Аплауз)
-
18:00 - 18:03Видите, ради се
о нашој међусобној неповезаности. -
18:03 - 18:05Мржња се рађа из незнања.
-
18:05 - 18:09Страх је њен отац, а изолација мајка.
-
18:09 - 18:13Када не разумемо нешто,
обично га се бојимо -
18:13 - 18:15а ако се држимо подаље од тога,
-
18:15 - 18:18страх расте и понекад се претвори у мржњу.
-
18:19 - 18:22Откада сам напустио покрет,
пружио сам помоћ више од стотини људи -
18:22 - 18:24да се удаље од екстремистичких покрета,
-
18:24 - 18:27из група које пропагирају
супериорност беле расе, -
18:27 - 18:29(Аплауз)
-
18:34 - 18:36чак и џихадистичких група.
-
18:36 - 18:40А то чиним не тако што се свађам са њима,
-
18:40 - 18:42што улазим у расправе са њима,
-
18:42 - 18:44чак ни тако што им говорим да греше,
-
18:44 - 18:46иако, човече, желим то понекад.
-
18:47 - 18:48Не радим то.
-
18:48 - 18:51Уместо тога, не гурам их од себе.
-
18:51 - 18:53Привлачим их ближе себи,
-
18:53 - 18:58веома пажљиво им ослушкујем рупе
-
18:58 - 19:00и онда почињем да их попуњавам.
-
19:01 - 19:03Покушавам да људе учиним отпорнијима,
-
19:03 - 19:04са више самопоуздања,
-
19:05 - 19:09да имају више вештина
да се такмиче на тржишту -
19:09 - 19:12да не би морали да окривљују друге,
-
19:13 - 19:15оне које никада нису упознали.
-
19:16 - 19:20Желим да закључим уз још једну,
последњу ствар пре него што одем. -
19:21 - 19:24Сви људи са којима сам радио
рећи ће вам исту ствар. -
19:24 - 19:28Једна је да су постали екстремисти
-
19:28 - 19:32јер су желели да припадају,
а не због идеологије или догме. -
19:33 - 19:35Друга је да их је извукло
-
19:36 - 19:38то што су са њима саосећали
-
19:38 - 19:41људи од којих су то најмање заслужили
-
19:41 - 19:43када су најмање заслужили.
-
19:43 - 19:45(Аплауз)
-
19:45 - 19:47Зато бих желео да закључим са изазовом:
-
19:48 - 19:51изађите данас, сутра,
надам се сваког дана, -
19:52 - 19:57пронађите некога за кога мислите
да не заслужује да саосећате са њим -
19:57 - 19:58и пружите им саосећање,
-
19:59 - 20:00јер, гарантујем вам,
-
20:00 - 20:02они су ти којима је најпотребније.
-
20:03 - 20:03Хвала вам пуно.
-
20:04 - 20:05(Аплауз)
- Title:
- Моје потонуће у амерички неонацистички покрет и како сам се извукао из њега
- Speaker:
- Кристијан Пићолини (Christian Picciolini)
- Description:
-
Са 14 година, Кристијан Пићолини је од наивног тинејџера постао припадник покрета супериорности беле расе, а ускоро и вођа прве неонацистичке банде скинхедса у Сједињеним Државама. Како су га радикализовали и како је на крају напустио овај покрет? У овом храбром говору, Пићолини дели изненађујуће и нелогично решење за мржњу у свим облицима.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 20:18
![]() |
Ivana Korom approved Serbian subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
![]() |
Mirjana Čutura accepted Serbian subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
![]() |
Mirjana Čutura edited Serbian subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
![]() |
Mirjana Čutura edited Serbian subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
![]() |
Mirjana Čutura edited Serbian subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
![]() |
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
![]() |
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out |