Môj zostup do amerického neonacistického hnutia -- a ako som sa z neho dostal
-
0:01 - 0:06Moja cesta od násilného extrémizmu
sa začala pred 22 rokmi, -
0:06 - 0:08keď som zavrhol rasizmus
-
0:08 - 0:11a opustil som americké hnutie
skinheadov za bielu nadvládu, -
0:11 - 0:12ktoré som pomohol postaviť.
-
0:13 - 0:18(povzbudenie a potlesk)
-
0:19 - 0:21V tom čase som mal 22 rokov,
-
0:21 - 0:25ale už som mal za sebou osem rokov,
odkedy som mal štrnásť rokov, -
0:25 - 0:28ako jeden z najskorších
a najmladších členov -
0:28 - 0:33a eventuálne ako líder najnásilnejšieho
amerického nenávistného hnutia. -
0:33 - 0:36Ale nenarodil som sa do nenávisti;
-
0:36 - 0:39v skutočnosti celkom naopak.
-
0:40 - 0:43Mal som relatívne normálne detstvo.
-
0:44 - 0:46Moji rodičia sú talianski imigranti,
-
0:46 - 0:49ktorí prišli do Spojených štátov
uprostred 60. rokov -
0:49 - 0:51a usadili sa na Južnej strane Chicaga,
-
0:51 - 0:53kde sa nakoniec zoznámili,
-
0:53 - 0:55a otvorili si malý salón krásy.
-
0:57 - 1:00Hneď ako som sa narodil,
začali byť veci trochu ťažšie. -
1:00 - 1:04Usilovali sa prežiť, zatiaľčo sa
starali o mladú rodinu a nový podnik, -
1:04 - 1:07často pracovali sedem dní v týždni,
-
1:07 - 1:0914 hodín denne,
-
1:09 - 1:13zobrali si druhú a tretiu prácu,
len aby zarobili skromné živobytie. -
1:13 - 1:17Kvalitný čas s mojimi rodičmi
vlastne neexistoval. -
1:17 - 1:20Aj keď som vedel,
že ma veľmi milovali, -
1:20 - 1:22cítil som sa počas dospievania opustený.
-
1:23 - 1:26Bol som osamelý,
začal som sa od nich odkláňať -
1:27 - 1:31a potom som začal k mojim rodičom
cítiť odpor a bol som veľmi nahnevaný. -
1:33 - 1:36A ako som vyrastal,
počas mojich tínedžerských rokov -
1:36 - 1:40som začal vyvádzať, aby som od rodičov
získal pozornosť. -
1:41 - 1:44A jedného dňa, keď som mal 14 rokov,
-
1:44 - 1:47stál som v uličke a fajčil joint,
-
1:48 - 1:53a muž, ktorý bol odo mňa dvakrát starší,
s vyholenou hlavou a s kanadami -
1:53 - 1:55prišiel ku mne
-
1:55 - 1:58a vychmatol mi joint z mojich pier.
-
1:59 - 2:03Potom položil ruku na moje rameno
a pozrel sa mi do očí -
2:03 - 2:04a povedal:
-
2:05 - 2:08"To komunisti a Židia chcú,
aby si toto robil -
2:08 - 2:09aby si ostal povoľný."
-
2:11 - 2:13Mal som 14 rokov,
-
2:13 - 2:15vymieňal som si baseballové kartičky
a pozeral "Happy Days" - -
2:15 - 2:17naozaj som nevedel, čo je to Žid.
-
2:17 - 2:19(smiech)
-
2:19 - 2:20Naozaj.
-
2:20 - 2:24A jediný komunista, ktorého som poznal,
bol zlý Rus -
2:24 - 2:26v mojej obľúbenej časti Rockyho.
-
2:26 - 2:29(smiech)
-
2:29 - 2:31A keďže vám tu odhaľujem svoju dušu,
-
2:31 - 2:35tak vám môžem prezradiť, že som nevedel
ani, čo znamená slovo "povoľný". -
2:35 - 2:37(smiech)
-
2:37 - 2:38Úplne vážne.
-
2:39 - 2:43Ale bolo to akoby mi ten muž v uličke
ponúkol záchranné lano. -
2:43 - 2:4814 rokov som sa cítil
marginalizovaný a šikanovaný. -
2:48 - 2:50Mal som nízke sebavedomie.
-
2:51 - 2:54A úprimne som nevedel,
kto som bol, kam som patril -
2:54 - 2:56alebo čo bolo mojím zmyslom.
-
2:56 - 2:58Bol som stratený.
-
2:58 - 3:03A zo dňa na deň, pretože ma
tento muž vtiahol -
3:03 - 3:07a ja som sa chytil toho záchranného lana
každou nitkou svojho bytia. -
3:08 - 3:11Z fanúšika "Joanie Loves Chachi"
-
3:12 - 3:14som sa stal úplným nacistom.
-
3:15 - 3:16Zo dňa na deň.
-
3:18 - 3:22Začal som počúvať
ich rétoriku a veriť jej. -
3:23 - 3:27Začal som veľmi pozorne sledovať
ako sa lídri tejto organizácie -
3:27 - 3:32zameriavali na zraniteľných mladých ľudí,
ktorí sa cítili marginalizovaní, -
3:32 - 3:37a potom ich vtiahli prísľubmi raja,
-
3:37 - 3:38ktoré boli porušené.
-
3:40 - 3:42A potom som začal verbovať aj ja.
-
3:43 - 3:47Začal som robením white-power hudby.
-
3:48 - 3:54A čoskoro som sa stal lídrom
tejto neslávne známej organizácie, -
3:54 - 3:56ktorú viedol ten muž v uličke,
-
3:56 - 3:58ktorý ma vtedy naverboval,
-
3:58 - 4:03a ktorý bol prvý neonacistický skinhead
v Amerike, a ktorý ma radikalizoval. -
4:03 - 4:06Ďalších osem rokov
-
4:06 - 4:09som veril klamstvám,
ktorými som bol kŕmený. -
4:09 - 4:13A aj keď som o tom
nikdy nevidel žiadny dôkaz, -
4:13 - 4:17neváhal som viniť každého Žida na svete
-
4:17 - 4:21za to, o čom som si myslel, že bola
biela európska genocída -
4:21 - 4:25nimi podporovaná
cez multikulturalistickú agendu. -
4:27 - 4:29Vinil som ľudí inej farby pleti
-
4:29 - 4:33za zločiny, násilie a drogy v meste,
-
4:34 - 4:39úplne ignorujúc fakt, že som sám páchal
násilné činy každý deň, -
4:40 - 4:41a že v mnohých prípadoch
-
4:41 - 4:46to boli bieli rasisti, kto prinášal drogy
do centier miest. -
4:47 - 4:49A vinil som imigrantov
-
4:49 - 4:53za to, že bielym Američanom brali prácu,
-
4:53 - 4:58úplne ignorujúc fakt, že moji rodičia
boli ťažko pracujúci imigranti, -
4:58 - 5:00ktorí sa usilovali prežiť
-
5:01 - 5:04napriek tomu, že od nikoho iného
nedostávali pomoc. -
5:06 - 5:07Počas nasledujúcich ôsmich rokov
-
5:08 - 5:10som videl priateľov zomierať,
-
5:11 - 5:15videl som ostatných ísť do väzenia
a spôsobovať nesmiernu bolesť -
5:15 - 5:18nespočetným obetiam
a ich rodinám. -
5:20 - 5:23Počul som desivé príbehy
od mladých žien v hnutí, -
5:23 - 5:28ktoré boli brutálne znásilnené tými mužmi,
ktorým boli naučené dôverovať. -
5:30 - 5:33A sám som páchal násilné činy na ľuďoch
-
5:33 - 5:36len kvôli farbe ich pleti,
-
5:36 - 5:37kvôli tomu, koho milovali
-
5:37 - 5:40alebo kvôli bohu, ku ktorému sa modlili.
-
5:41 - 5:45Zásoboval som sa zbraňami,
lebo som očakával rasovú vojnu. -
5:46 - 5:47Zo šiestich stredných škôl
-
5:47 - 5:49ma vyhodili zo štyroch,
-
5:49 - 5:50z jednej dvakrát.
-
5:52 - 5:57A pred 25 rokmi som skladal
a hral rasistickú hudbu, -
5:58 - 6:01ktorá si po desaťročiach našla
svoju cestu na internet -
6:01 - 6:04a čiastočne inšpirovala
mladého bieleho nacionalistu, -
6:04 - 6:09ktorý vkročil do kostola v Charlestone,
v Južnej Karolíne -
6:09 - 6:13a bezhlavo zmasakroval
deviatich nevinných ľudí. -
6:16 - 6:18Ale potom sa môj život zmenil.
-
6:20 - 6:24Keď som mal 19 rokov, stretol som dievča,
ktoré nebolo v hnutí. -
6:24 - 6:27Nemala v sebe ani kúsok rasizmu
-
6:28 - 6:29a ja som sa do nej zamiloval.
-
6:30 - 6:32V devätnástich sme sa vzali
-
6:33 - 6:35a mali sme prvého syna.
-
6:36 - 6:40A keď som v ten deň v pôrodnej sále
svojho syna držal v rukách -
6:41 - 6:45nielen že som znovu našiel
niečo z nevinnosti, ktorú som stratil, -
6:45 - 6:47keď som mal 14 rokov,
-
6:48 - 6:50ale tiež to spochybnilo
-
6:50 - 6:54najdôležitejšie veci, ktoré ma
v prvom rade viedli k hnutiu: -
6:54 - 6:56identitu, komunitu a zmysel --
-
6:56 - 7:00veci, s ktorými som zápasil
ako mladý chlapec. -
7:00 - 7:05Tentokrát som znovu zápasil
s predstavou toho, čo som. -
7:05 - 7:10Bol som neonacistický šíriteľ nenávisti
-
7:11 - 7:13alebo starostlivý otec a manžel?
-
7:15 - 7:19Bola mojou komunitou tá,
ktorú som si okolo seba vytvoril, -
7:19 - 7:20aby som si posilnil svoje ego,
-
7:21 - 7:25pretože som voči sebe cítil nenávisť
a chcel som ju premietnuť na iných, -
7:27 - 7:31alebo ňou bola tá,
ktorej som fyzicky dal život? -
7:32 - 7:35Bolo mojím zmyslom spáliť zem
-
7:36 - 7:40alebo spraviť ju lepším miestom
pre moju rodinu? -
7:41 - 7:45A zrazu ma to zasiahlo ako tona tehál.
-
7:45 - 7:50Bol som zmätený z toho,
kým som posledných osem rokov bol. -
7:52 - 7:55A ak by som bol dosť statočný vtedy odísť,
-
7:55 - 8:01pochopiť ten boj,
ktorý sa vo mne odohrával, -
8:02 - 8:05tak by tragédia možno
mohla byť odvrátená. -
8:06 - 8:08Namiesto toho som spravil kompromis.
-
8:08 - 8:11Pre dobro rodiny som sa stiahol z ulice,
-
8:11 - 8:15pretože som sa bál, že by som
mohol skončiť vo väzení alebo mŕtvy -
8:15 - 8:17a oni by sa o seba museli postarať sami.
-
8:18 - 8:20Odišiel som z pozície lídra
-
8:20 - 8:22a namiesto toho som si otvoril
obchod s hudbou, -
8:23 - 8:27v ktorom som samozrejme
plánoval predávať white-power hudbu, -
8:27 - 8:29pretože som ju dovážal z Európy.
-
8:30 - 8:35Ale vedel som, že rasistický obchod
predávajúci len rasistickú hudbu -
8:35 - 8:38by v tamojšej komunite nebol prijatý.
-
8:38 - 8:42Tak som sa rozhodol, že budem regále
zásobiť aj inou hudbou, -
8:42 - 8:46akou je punk rock, heavy metal a hip-hop.
-
8:47 - 8:49A kým white-power hudba,
ktorú som predával, -
8:49 - 8:52tvorila 75 % môjho hrubého príjmu,
-
8:52 - 8:55pretože ľudia z celej krajiny cestovali,
aby si ju kúpili -
8:55 - 8:57v jedinom obchode, ktorý ju predával,
-
8:58 - 9:03mal som aj zákazníkov, ktorí si prišli
kúpiť aj tú inú hudbu. -
9:03 - 9:06A nakoniec sa mi začali prihovárať.
-
9:07 - 9:12Jedného dňa vošiel mladý čierny tínedžer,
-
9:12 - 9:14ktorý bol viditeľne znepokojený.
-
9:15 - 9:17A rozhodol som sa, že sa ho spýtam,
čo sa deje. -
9:18 - 9:22Povedal mi, že jeho mama
bola diagnostikovaná rakovinou prsníka. -
9:23 - 9:26Zrazu som sa s týmto čiernym tínedžerom,
-
9:27 - 9:31s ktorým som nikdy nemal zmysluplnú
konverzáciu alebo interakciu, -
9:31 - 9:33vedel zblížiť,
-
9:33 - 9:37pretože mojej mame tiež
diagnostikovali rakovinu prsníka -
9:37 - 9:40a dokázal som cítiť jeho bolesť.
-
9:41 - 9:44Pri inej príležitosti vošiel gay pár
so svojím synom -
9:44 - 9:49a bolo pre mňa nesporné,
že svojho syna milovali -
9:49 - 9:53tak hlboko ako som miloval
ja svojho. -
9:54 - 9:59A zrazu som nemohol obhájiť
alebo zdôvodniť predsudky, -
9:59 - 10:01ktoré som mal v hlave.
-
10:02 - 10:05Rozhodol som sa z ponuky stiahnuť
white-power hudbu, -
10:05 - 10:08lebo mi bolo príliš trápne
predávať ju pred mojimi novými priateľmi. -
10:09 - 10:11Samozrejme, obchod sa nemohol udržať,
-
10:11 - 10:13takže som ho musel zavrieť.
-
10:13 - 10:18V tom čase som stratil
takmer všetko v mojom živote. -
10:18 - 10:21Využil som to ako príležitosť odísť
-
10:21 - 10:24z hnutia, ktorého súčasťou som bol
osem rokov, -
10:24 - 10:29od jedinej identity, komunity a zmyslu,
ktorého som poznal väčšinu svojho života. -
10:29 - 10:31Takže som nemal nikoho.
-
10:32 - 10:34Stratil som svoje živobytie,
lebo som zatvoril obchod. -
10:34 - 10:38Nemal som dobrý vzťah
s mojimi rodičmi, aj keď sa o to snažili. -
10:39 - 10:41A moja žena a deti ma opustili,
-
10:41 - 10:45pretože som neopustil hnutie
a neodpútal sa od neho dosť rýchlo. -
10:46 - 10:50A zrazu som opäť nevedel, kto som
-
10:51 - 10:52alebo kam patrím,
-
10:53 - 10:55alebo aký má byť môj zmysel.
-
10:56 - 10:58Vnútorne som sa cítil biedne
-
10:59 - 11:02a často som sa ráno zobúdzal
-
11:02 - 11:04so želaním nezobudiť sa.
-
11:06 - 11:07Po asi piatich rokoch
-
11:07 - 11:11sa jedna osoba z môjho malého
okruhu priateľov bála o moje zdravie, -
11:11 - 11:13prišla za mnou a povedala:
-
11:13 - 11:16"Musíš niečo spraviť, pretože ťa nechcem
vidieť umierať." -
11:18 - 11:22Navrhla, aby som sa uchádzal
o prácu tam, kde pracovala ona, -
11:22 - 11:23v spoločnosti, ktorá sa volá IBM.
-
11:25 - 11:27Áno, aj ja som si myslel, že sa zbláznila.
-
11:27 - 11:29(smiech)
-
11:29 - 11:34Takže som bol skrytý ex-nacista
pokrytý nenávistnými tetovaniami. -
11:34 - 11:35Nechodil som na vysokú.
-
11:35 - 11:39Niekoľkokrát som bol vyhodený
z niekoľkých stredných škôl. -
11:40 - 11:42Ani som nevlastnil počítač.
-
11:43 - 11:45Ale išiel som
-
11:45 - 11:48a nejakým zázrakom som tú prácu dostal.
-
11:50 - 11:51Bol som natešený.
-
11:52 - 11:55A potom som sa so zdesením dozvedel,
-
11:55 - 11:58že ma vlastne posielajú
na moju starú strednú školu, -
11:58 - 12:01na tú, z ktorej ma dvakrát vyhodili,
-
12:02 - 12:03inštalovať ich počítače.
-
12:04 - 12:08Toto bola stredná škola,
na ktorej som páchal násilné činy -
12:08 - 12:10na študentoch, na učiteľoch;
-
12:10 - 12:15kde som pred školou protestoval
za rovnaké práva pre bielych, -
12:15 - 12:18a kde som obsadil jedáleň,
-
12:18 - 12:20žiadajúc založenie
klubu bielych študentov. -
12:22 - 12:25A samozrejme, vďaka karme
-
12:25 - 12:27prešlo len pár hodín
-
12:28 - 12:32a kto okolo mňa neprešiel
nik iný pán Johnny Holmes, -
12:32 - 12:35silný čierny ochrankár
s ktorým som sa dostal do pästného súboja, -
12:36 - 12:38kvôli ktorému ma druhýkrát vyhodili
-
12:38 - 12:40a vyviedli zo školy v putách.
-
12:42 - 12:43Nespoznal ma,
-
12:44 - 12:45ale ja som ho videl,
-
12:46 - 12:48a nevedel som, čo mám robiť.
-
12:48 - 12:51Zamrzol som; už som bol dospelý muž,
roky som bol mimo hnutia -
12:51 - 12:54a potil som sa,
a triasol som sa. -
12:55 - 12:57Ale rozhodol som sa,
že musím niečo urobiť. -
12:58 - 13:02A rozhodol som sa, že musím trpieť
pod ťarchou svojej minulosti, -
13:02 - 13:04pretože päť rokov
som sa ju snažil predbehnúť. -
13:05 - 13:08Snažil som sa nájsť nových priateľov
a skryť tetovania dlhými rukávmi, -
13:08 - 13:10a minulosť som nepriznal,
-
13:10 - 13:12pretože som sa bál odsudzovania,
-
13:12 - 13:14tak ako som ja kedysi
odsudzoval iných ľudí. -
13:15 - 13:19Tak som sa rozhodol sledovať
pána Holmesa na parkovisko - -
13:19 - 13:21asi nie najmúdrejšie rozhodnutie,
ktoré som urobil. -
13:21 - 13:23(smiech)
-
13:23 - 13:25Ale keď som ho našiel,
nastupoval do auta -
13:25 - 13:27a ja som ho poťapkal po pleci.
-
13:27 - 13:30Keď sa otočil, spoznal ma,
-
13:30 - 13:33ustúpil o krok dozadu, pretože sa bál.
-
13:35 - 13:37A ja som nevedel, čo mám povedať.
-
13:38 - 13:42Nakoniec z mojich úst vyšli slová
a jediné, čo som vedel povedať, bolo: -
13:42 - 13:43"Prepáčte."
-
13:44 - 13:46A on ma objal
-
13:46 - 13:48a odpustil mi.
-
13:50 - 13:53A povzbudil ma k tomu,
aby som odpustil sám sebe. -
13:54 - 14:00Spoznal, že nešlo o príbeh
nejakého zlomeného zbytočného dieťaťa, -
14:00 - 14:03ktoré sa pripojí ku gangu
a pôjde do väzenia. -
14:03 - 14:08Vedel, že toto bol príbeh každého
mladého človeka, ktorý bol zraniteľný, -
14:08 - 14:11ktorý hľadal identitu,
komunitu a zmysel, -
14:11 - 14:12a potom narazil na prekážku
-
14:12 - 14:14a nemohol ich nájsť,
-
14:14 - 14:16tak išiel cestou temna.
-
14:17 - 14:20A musel som sľúbiť jednu vec,
-
14:20 - 14:23že poviem môj príbeh každému,
kto ho bude počúvať. -
14:23 - 14:24To bolo pred osemnástimi rokmi
-
14:24 - 14:26a odvtedy to robím.
-
14:27 - 14:32(potlesk)
-
14:37 - 14:39Možno sa samých seba teraz pýtate:
-
14:39 - 14:42Ako môže dobré dieťa
z ťažko pracujúcej rodiny imigrantov -
14:42 - 14:45skončiť na takej temnej ceste?
-
14:45 - 14:48Jedno slovo: výtlky.
-
14:49 - 14:50Presne tak. Výtlky.
-
14:50 - 14:53Ako dieťa som mal veľa výtlkov.
-
14:54 - 14:55Všetci sme ich mali -
-
14:55 - 14:58poznáte to, tie veci v živote,
na ktoré narazíme, -
14:58 - 15:01ktoré nás vždy nejak
odklonia od našej cesty -
15:01 - 15:03a ak ostanú nevyriešené
-
15:03 - 15:05alebo neliečené
-
15:06 - 15:07alebo nevybavené,
-
15:08 - 15:12tak sa kvôli nim niekedy môžeme stratiť
vo veľmi temných uličkách. -
15:12 - 15:14Výtlky môžu byť veci, akými sú trauma,
-
15:14 - 15:17zneužívanie, nezamestnanosť,
-
15:18 - 15:19zanedbávanie,
-
15:20 - 15:22neliečené psychické poruchy
-
15:22 - 15:23a dokonca aj privilégiá.
-
15:24 - 15:27A ak narazíme na dosť výtlkov
na našej životnej ceste -
15:28 - 15:31a nebudeme mať prostriedky
alebo pomoc, ktorá by nás navigovala, -
15:31 - 15:34alebo nás odtiaľ vytiahla,
-
15:34 - 15:37tak niekedy môžu dobrí ľudia skončiť tak,
že robia zlé veci. -
15:40 - 15:43Jeden taký človek,
ktorý mal výtlky, je Darrell. -
15:43 - 15:45Darell je zo severného New Yorku.
-
15:45 - 15:48Prečítal si moje memoáre,
-
15:48 - 15:50a bol naozaj znepokojený ohľadom záveru.
-
15:50 - 15:52Viete, ja som sa z hnutia dostal
-
15:52 - 15:54a on v ňom ešte stále bol.
-
15:54 - 15:57Poslal mi e-mail, v ktorom napísal:
-
15:57 - 16:00"Naozaj sa mi nepáči, ako sa to skončilo."
-
16:00 - 16:02Ja som povedal: "No, to je mi ľúto."
-
16:02 - 16:03(smiech)
-
16:03 - 16:06"Ale ak sa o tom chceš rozprávať,
určite by sme mohli." -
16:06 - 16:09A po pár týždňoch
písania si s Darrellom -
16:09 - 16:15som sa dozvedel, že to bol
31-ročný veterán, ktorého zranili, -
16:15 - 16:18a bol veľmi nahnevaný,
lebo sa nemohol vrátiť do Afganistanu, -
16:18 - 16:20aby zabíjal moslimov.
-
16:21 - 16:22Raz mi počas telefonátu
-
16:22 - 16:26povedal, že videl moslima
modliť sa v parku -
16:26 - 16:30a jediné, čo chcel spraviť,
bolo kopnúť ho do tváre. -
16:31 - 16:33Ďalší deň som letel do Buffala,
-
16:34 - 16:38sadol som si s Darrellom
a spýtal som sa ho: -
16:38 - 16:42"Už si niekedy predtým stretol moslima?"
-
16:42 - 16:44A on povedal: "Nie!
-
16:44 - 16:46Prečo by som to dopekla chcel?
-
16:46 - 16:48Sú zlí. Nechcem mať s nimi nič spoločné."
-
16:49 - 16:50Povedal som: "Okej."
-
16:51 - 16:53Ospravedlnil som sa
a odišiel na toaletu. -
16:53 - 16:55Tam som vytiahol svoj mobil,
-
16:55 - 16:57vygooglil som si miestnu mešitu
-
16:58 - 17:00a veľmi nenápadne som tam zavolal.
-
17:00 - 17:04Povedal som "Prepáčte, imám,
potrebujem láskavosť. -
17:04 - 17:05Mám tu kresťana,
-
17:05 - 17:08ktorý by sa naozaj chcel naučiť viac
o vašom náboženstve." -
17:08 - 17:11(smiech)
-
17:11 - 17:13"Bol by problém, ak by sme prišli?"
-
17:14 - 17:17Nuž, stálo to nejaké to presviedčanie,
aby Darrell išiel, -
17:17 - 17:19ale napokon sme sa tam dostali
-
17:19 - 17:21a keď som zaklopal na dvere,
-
17:21 - 17:24imám povedal, že na nás
má len 15 minút, -
17:24 - 17:26pretože sa pripravoval
na modlitebnú službu. -
17:26 - 17:27Povedal som: "Berieme."
-
17:28 - 17:29Vošli sme
-
17:29 - 17:35a o dve a pol hodiny sme vyšli,
po objímaní a plači -
17:35 - 17:39a z nejakého zvláštneho dôvodu
po zbližovaní sa cez Chucka Norrisa. -
17:39 - 17:40(smiech)
-
17:40 - 17:42Neviem, čo na tom bolo,
-
17:42 - 17:43ale tak sa to stalo.
-
17:44 - 17:48A s radosťou vám môžem povedať,
že Darrella a toho imáma -
17:48 - 17:50môžete často vidieť
pri miestnom stánku s falafelom -
17:50 - 17:52ako spolu obedujú.
-
17:52 - 17:55(potlesk)
-
18:00 - 18:03Vidíte, je to tým,
akí sme navzájom odlúčení. -
18:03 - 18:05Nenávisť sa rodí z nevedomosti.
-
18:05 - 18:09Strach je jej otcom
a izolácia je jej matkou. -
18:09 - 18:13Keď niečomu nerozumieme,
zvykneme sa toho báť -
18:13 - 18:15a držíme sa od toho,
-
18:15 - 18:19ten strach rastie a niekedy
prerastie do nenávisti. -
18:19 - 18:22Odkedy som opustil hnutie,
pomohol som vyše sto ľuďom -
18:22 - 18:25odpútať sa od extrémistických hnutí,
od skupín za nadvládu bielych -- -
18:25 - 18:29(potlesk)
-
18:34 - 18:36až po džihádistické skupiny.
-
18:36 - 18:40Nerobím to tak, že sa s nimi hádam,
-
18:40 - 18:42že s nimi debatujem
-
18:42 - 18:44alebo tak, že im hovorím, že sa mýlia,
-
18:44 - 18:46aj keď verte, že niekedy by som chcel.
-
18:47 - 18:48To nerobím.
-
18:48 - 18:51Naopak ich neodstrkujem.
-
18:51 - 18:53Vtiahnem ich bližšie
-
18:53 - 18:58a veľmi pozorne počúvam
o ich výtlkoch, -
18:58 - 19:00a potom ich začnem vypĺňať.
-
19:01 - 19:03Snažím sa robiť ľudí húževnatejšími,
-
19:03 - 19:04sebavedomejšími,
-
19:05 - 19:09schopnejšími uplatniť sa na trhu práce,
-
19:09 - 19:12aby nemuseli obviňovať iných,
-
19:13 - 19:15iných, ktorých nikdy nestretli.
-
19:16 - 19:20Predtým, ako odídem, by som vám
rád povedal ešte jednu vec. -
19:21 - 19:24Všetci ľudia, s ktorými som pracoval,
vám povedia rovnakú vec. -
19:24 - 19:28Po prvé, stali sa extrémistami,
-
19:28 - 19:32pretože chceli patriť,
nie kvôli ideológii a dogme. -
19:33 - 19:35A po druhé, čo ich vyviedlo preč,
-
19:36 - 19:38bolo získanie súcitu
-
19:38 - 19:41od ľudí, od ktorých si to
zaslúžili najmenej, -
19:41 - 19:43keď si to zaslúžili najmenej.
-
19:43 - 19:45(potlesk)
-
19:45 - 19:47Takže by som vám rád dal výzvu:
-
19:48 - 19:51choďte von; dnes, zajtra --
v najlepšom prípade každý deň -- -
19:52 - 19:57nájdite niekoho, o kom si myslíte,
že si nezaslúži váš súcit, -
19:57 - 19:58a dajte im ho,
-
19:59 - 20:00pretože vám garantujem,
-
20:00 - 20:02že oni sú tí,
ktorí ho potrebujú najviac. -
20:03 - 20:04Ďakujem veľmi pekne.
-
20:04 - 20:06(potlesk)
- Title:
- Môj zostup do amerického neonacistického hnutia -- a ako som sa z neho dostal
- Speaker:
- Christian Picciolini
- Description:
-
Christian Picciolini sa ako naivný 14 ročný tínedžer stal vyznávačom nadvlády bielej rasy a čoskoro lídrom prvého neonacistického gangu skinheadov v Spojených štátoch. Ako bol radikalizovaný a ako sa napokon dostal z hnutia? V tomto odvážnom prejave sa Picciolini delí o prekvapivé a kontra-intuitívne riešenie nenávisti vo všetkých jej podobách.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 20:18
![]() |
TED Translators admin approved Slovak subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
![]() |
Linda Magáthová accepted Slovak subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
![]() |
Linda Magáthová edited Slovak subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
![]() |
Daniel Javoran edited Slovak subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
![]() |
Daniel Javoran edited Slovak subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
![]() |
Daniel Javoran edited Slovak subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
![]() |
Daniel Javoran edited Slovak subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
![]() |
Daniel Javoran edited Slovak subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out |