Как я попал в движение американских неонацистов и как оттуда выбрался
-
0:01 - 0:06Я ушёл от экстремистской
деятельности 22 года назад, -
0:06 - 0:08публично осудив расизм
-
0:08 - 0:11и покинув движение американских
неонацистов-скинхедов, -
0:11 - 0:12которое сам помогал строить.
-
0:13 - 0:18(Одобрительные возгласы и аплодисменты)
-
0:19 - 0:21Мне было тогда всего 22,
-
0:21 - 0:25но в течение восьми лет —
с тех пор, как мне было 14, — -
0:25 - 0:28я был одним из первых
и самых юных участников, -
0:28 - 0:32а потом и лидером самого жестокого
движения ненависти в Америке. -
0:33 - 0:36Но я не родился в ненависти;
-
0:36 - 0:39на самом деле, как раз наоборот.
-
0:40 - 0:43У меня было относительно
нормальное детство. -
0:44 - 0:46Мои родители — иммигранты из Италии.
-
0:46 - 0:49Они переехали в США в середине 60-х
-
0:49 - 0:51и основались на юге Чикаго;
-
0:51 - 0:53там они познакомились
-
0:53 - 0:55и открыли небольшой салон красоты.
-
0:57 - 1:00Сразу после моего рождения
жизнь усложнилась. -
1:00 - 1:04Чтобы содержать семью и бизнес,
им приходилось бороться за выживание. -
1:04 - 1:07Зачастую они работали без выходных
-
1:07 - 1:09по 14 часов в день,
-
1:09 - 1:13устраивались на вторые и третьи
работы, но получали копейки. -
1:13 - 1:17Я почти не проводил времени с родителями.
-
1:17 - 1:20Я знал, как они меня любят,
-
1:20 - 1:22но в детстве чувствовал себя брошенным.
-
1:23 - 1:26Мне было одиноко, я начал уходить в себя,
-
1:27 - 1:31потом начал обижаться на родителей
и стал злым на весь мир. -
1:33 - 1:36А в подростковом возрасте
-
1:36 - 1:40я начал хулиганить в попытке
привлечь внимание родителей. -
1:41 - 1:44И однажды, когда мне было 14,
-
1:44 - 1:47я стоял на улице и курил марихуану,
-
1:48 - 1:53как вдруг ко мне подошёл бритоголовый
парень вдвое старше меня -
1:53 - 1:55в высоких чёрных ботинках
-
1:55 - 1:58и вырвал косяк у меня изо рта.
-
1:59 - 2:03Он положил руку мне на плечо,
посмотрел мне в глаза -
2:03 - 2:04и сказал:
-
2:05 - 2:08«Именно этого хотят от тебя
коммунисты и евреи, -
2:08 - 2:09чтобы тобой манипулировать».
-
2:11 - 2:13Мне было 14 лет.
-
2:13 - 2:15Я менялся бейсбольными карточками
и смотрел «Счастливые дни». -
2:15 - 2:17Я толком не знал, что такое «еврей».
-
2:17 - 2:19(Смех)
-
2:19 - 2:20Это правда.
-
2:20 - 2:24А единственным известным мне
коммунистом был плохой русский парень -
2:24 - 2:26из моего любимого фильма «Рокки».
-
2:26 - 2:29(Смех)
-
2:29 - 2:31И раз уж я здесь обнажаю
перед вами свою душу, -
2:31 - 2:35то признаюсь, что даже не знал
значения слова «манипулировать». -
2:35 - 2:37(Смех)
-
2:37 - 2:38Абсолютно серьёзно.
-
2:39 - 2:43Но тогда мне казалось, будто тот парень
на улице был моей единственной надеждой. -
2:43 - 2:48В течение 14 лет я чувствовал себя
униженным и никому не нужным. -
2:48 - 2:50У меня была низкая самооценка.
-
2:51 - 2:54Честно сказать, я не знал, кто я такой,
-
2:54 - 2:56и не знал своего места и цели в жизни.
-
2:56 - 2:58Я был потерян.
-
2:58 - 3:03И в одночасье — этот парень заманил меня,
-
3:03 - 3:07и я схватился за эту надежду
каждой клеточкой своего тела, — -
3:08 - 3:11я перешёл от сериала «Джоани любит Чачи»
-
3:12 - 3:14к полномасштабному нацизму.
-
3:15 - 3:16В одночасье.
-
3:18 - 3:21Я стал слушать их речи
-
3:21 - 3:22и верил им.
-
3:23 - 3:27Я стал внимательно наблюдать за тем,
как лидеры этой группировки -
3:27 - 3:32выбирали уязвимых молодых людей,
которые чувствовали себя брошенными, -
3:32 - 3:37и заманивали их обещаниями райской жизни,
-
3:37 - 3:38которые не сдерживали.
-
3:40 - 3:42А потом я и сам стал
вербовать новых людей. -
3:43 - 3:47Для этого я начал писать песни
в стиле «власть белым». -
3:48 - 3:54И вскоре я стал лидером той
печально известной группировки, -
3:54 - 3:56которой заправлял тот парень с улицы,
-
3:56 - 3:58завербовавший меня в тот день;
-
3:58 - 4:00он был первым
неонацистом-скинхедом в Америке -
4:00 - 4:03и склонил меня к радикальным взглядам.
-
4:03 - 4:06В течение следующих восьми лет
-
4:06 - 4:09я верил лжи, которой меня кормили.
-
4:09 - 4:13Несмотря на полное отсутствие
каких-либо доказательств, -
4:13 - 4:17я без колебаний обвинял
всех евреев на свете -
4:17 - 4:21в пропаганде того, что я считал
белым европейским геноцидом, -
4:21 - 4:25посредством политики мультикультурализма.
-
4:27 - 4:29Я обвинял людей другого цвета кожи
-
4:29 - 4:33в преступлениях, насилии
и распространении наркотиков в городе, -
4:34 - 4:38совершенно игнорируя тот факт,
что сам совершал акты насилия -
4:38 - 4:39каждый день
-
4:40 - 4:41и что во многих случаях
-
4:41 - 4:44именно белые расисты
распространяли наркотики -
4:44 - 4:46в городских гетто.
-
4:47 - 4:49Я обвинял иммигрантов
-
4:49 - 4:53в том, что они отнимают рабочие места
у белых американцев, -
4:53 - 4:58совершенно забыв о том, что мои
родители — работящие иммигранты, -
4:58 - 5:00которые боролись за выживание,
-
5:01 - 5:04несмотря на то, что не получали
ни от кого поддержки. -
5:06 - 5:07В течение следующих восьми лет
-
5:08 - 5:10я видел, как умирают друзья,
-
5:11 - 5:15как люди попадают в тюрьму
и причиняют невыразимую боль -
5:15 - 5:18своим бесчисленным жертвам и их семьям.
-
5:20 - 5:23Я слышал ужасающие истории
от девушек из нашего движения: -
5:23 - 5:28их жестоко изнасиловали те мужчины,
которым их приучили доверять. -
5:30 - 5:33И я сам совершал акты насилия против людей
-
5:33 - 5:36исключительно из-за цвета их кожи,
-
5:36 - 5:37из-за того, кого они любят
-
5:37 - 5:40и какому богу молятся.
-
5:41 - 5:45Я складировал оружие для — как я думал —
приближающейся расовой войны. -
5:46 - 5:47Я поменял шесть разных школ;
-
5:47 - 5:49из четырёх меня исключили,
-
5:49 - 5:50из одной даже дважды.
-
5:52 - 5:57А 25 лет назад я выступал с расистской
музыкой собственного сочинения. -
5:58 - 6:01Десятилетиями позже
её выложили в интернет, -
6:01 - 6:04и отчасти именно она сподвигла
молодого белого националиста -
6:04 - 6:09прийти в святую церковь
в Чарлстоне, Южная Каролина, -
6:09 - 6:13и беспричинно убить девять
ни в чём не повинных людей. -
6:16 - 6:18Но потом моя жизнь изменилась.
-
6:20 - 6:24В 19 лет я встретил девушку,
которая не состояла в нашем движении -
6:24 - 6:27и была очень далека от расизма,
-
6:28 - 6:29и влюбился в неё.
-
6:30 - 6:32В 19 лет мы поженились,
-
6:33 - 6:35и у нас родился первый сын.
-
6:36 - 6:40В тот день, держа его на руках
в родильном отделении, -
6:41 - 6:45я не только воссоединился
с долей той чистоты, -
6:45 - 6:47которую потерял в 14 лет,
-
6:48 - 6:50но и задумался
-
6:50 - 6:54над очень важными вещами, которые
изначально привели меня в движение: -
6:54 - 6:56поиски себя, своего места и цели в жизни —
-
6:56 - 7:00над этими вопросами я бился,
когда я был подростком. -
7:00 - 7:05И теперь я пытался заново определиться.
-
7:05 - 7:10Кто я: разжигающий ненависть неонацист
-
7:11 - 7:13или заботливый отец и муж?
-
7:15 - 7:19Где моё место — среди людей,
которыми я окружил себя -
7:19 - 7:20для поднятия самооценки,
-
7:21 - 7:25потому что ненавидел себя
и вымещал это на других, -
7:27 - 7:31или там, где я в прямом смысле
создал новую жизнь? -
7:32 - 7:35Какова цель моей жизни: выжечь землю дотла
-
7:36 - 7:40или сделать её лучше для своей семьи?
-
7:41 - 7:45Вдруг меня будто громом поразило,
-
7:45 - 7:50и я перестал понимать,
кем я был эти восемь лет. -
7:52 - 7:55Если бы только мне хватило смелости
уйти в тот момент, -
7:55 - 8:01то я бы понял, что борьба
происходила внутри меня. -
8:02 - 8:05Тогда, возможно, трагедию
можно было бы предотвратить. -
8:06 - 8:08Вместо этого я шёл на компромиссы.
-
8:08 - 8:11Я ушёл с улицы ради семьи,
-
8:11 - 8:15потому что боялся попасть
в тюрьму или умереть -
8:15 - 8:17и тем самым бросить их на произвол судьбы.
-
8:18 - 8:20Поэтому я ушёл с позиции лидера
-
8:20 - 8:22и вместо этого открыл музыкальный магазин,
-
8:23 - 8:27где, конечно же,
продавал расистскую музыку, -
8:27 - 8:29которую закупал в Европе.
-
8:30 - 8:35Но я понимал: если продавать в магазине
исключительно расистскую музыку, -
8:35 - 8:38общество это не одобрит.
-
8:38 - 8:42Поэтому на полках моего магазина
были и другие жанры: -
8:42 - 8:45панк-рок, хеви-метал,
-
8:45 - 8:46хип-хоп.
-
8:47 - 8:49И хотя продажа расистской музыки
-
8:49 - 8:52приносила 75% от моей прибыли —
-
8:52 - 8:55люди съезжались со всей
страны, чтобы купить её -
8:55 - 8:57в единственном магазине,
где она продавалась, — -
8:58 - 9:03у меня были и покупатели,
приходившие за другой музыкой. -
9:03 - 9:06И в какой-то момент со мной заговорили.
-
9:07 - 9:12Однажды пришёл чернокожий подросток,
-
9:12 - 9:14он был явно чем-то расстроен.
-
9:15 - 9:17Я решил спросить, что случилось.
-
9:18 - 9:22Он рассказал, что у его матери
обнаружили рак молочной железы. -
9:23 - 9:26И вдруг с этим чернокожим мальчиком,
-
9:27 - 9:31с которым у меня никогда
не было полноценного общения, -
9:31 - 9:33я почувствовал родство:
-
9:33 - 9:37моей матери поставили тот же диагноз,
-
9:37 - 9:40и я чувствовал его боль.
-
9:41 - 9:44В другой раз зашла гей-пара с сыном,
-
9:44 - 9:49и для меня было очевидно,
что они любят его -
9:49 - 9:53так же сильно, как я — своего.
-
9:54 - 9:59И внезапно я уже не мог объяснить
или оправдать предрассудки, -
9:59 - 10:01которые были у меня у голове.
-
10:02 - 10:05Я решил убрать расистскую
музыку из перечня товаров, -
10:05 - 10:08когда мне стало стыдно продавать
её на глазах у новых друзей. -
10:09 - 10:11Разумеется, магазин не смог
оставаться на плаву, -
10:11 - 10:13и его пришлось закрыть.
-
10:13 - 10:18И в тот момент я потерял
почти всё в своей жизни. -
10:18 - 10:21Закрытие магазина стало
для меня возможностью уйти -
10:21 - 10:24из движения, в котором я состоял
на протяжении восьми лет, -
10:24 - 10:28от всего, чего я придерживался
бóльшую часть своей жизни. -
10:29 - 10:31У меня не осталось никого.
-
10:32 - 10:34Закрыв магазин, я потерял
средства к существованию. -
10:34 - 10:38Отношения с родителями были напряжёнными,
хотя они пытались наладить контакт. -
10:39 - 10:41А жена с детьми ушли от меня,
-
10:41 - 10:45потому что я не покинул движение сразу.
-
10:46 - 10:47И внезапно
-
10:49 - 10:51я снова перестал понимать, кто я есть,
-
10:51 - 10:52где моё место
-
10:53 - 10:55и в чём смысл моей жизни.
-
10:56 - 10:58В душе я был несчастен,
-
10:59 - 11:02часто я просыпался по утрам
-
11:02 - 11:03без желания жить.
-
11:06 - 11:07Где-то лет через пять
-
11:07 - 11:11одна девушка из числа моих немногих
друзей, обеспокоенная моим состоянием, -
11:11 - 11:13пришла ко мне и сказала:
-
11:13 - 11:16«Тебе нужно что-то делать —
не могу смотреть, как ты умираешь». -
11:18 - 11:22Она предложила мне устроиться
на работу туда, где работала сама, — -
11:22 - 11:23в компанию IBM.
-
11:25 - 11:27Да, я тоже подумал, что она ненормальная.
-
11:27 - 11:29(Смех)
-
11:29 - 11:34И вот я — бывший нацист, скрывающий это,
весь в расистских татуировках. -
11:34 - 11:35Я не ходил в колледж.
-
11:35 - 11:39Меня много раз выгоняли из разных школ.
-
11:40 - 11:42У меня даже компьютера не было.
-
11:43 - 11:45Но я пошёл к ним
-
11:45 - 11:48и каким-то чудом получил работу.
-
11:50 - 11:51Я был в восторге.
-
11:52 - 11:55А потом ужаснулся, узнав,
-
11:55 - 11:58что меня отправят устанавливать компьютеры
-
11:58 - 12:01в мою бывшую школу —
ту самую, из которой меня -
12:02 - 12:03дважды исключили.
-
12:04 - 12:08В этой школе я совершал жестокие поступки
-
12:08 - 12:10против учеников и учителей,
-
12:10 - 12:15протестовал перед школой
за равные права для белых -
12:15 - 12:18и даже устроил забастовку в кафетерии,
-
12:18 - 12:20требуя создать белый студенческий союз.
-
12:22 - 12:25И конечно же, по закону кармы,
-
12:25 - 12:27в первые несколько часов работы
-
12:28 - 12:32мимо меня проходит не кто иной,
как мистер Джонни Холмс, -
12:32 - 12:35суровый чернокожий охранник,
с которым я когда-то подрался. -
12:36 - 12:38Это он вышвырнул меня во второй раз
-
12:38 - 12:40и вывел из школы в наручниках.
-
12:42 - 12:43Он не узнал меня,
-
12:44 - 12:45но я его увидел
-
12:46 - 12:48и не знал, что делать.
-
12:48 - 12:51Я замер; я был уже взрослым мужчиной
и ушёл из движения много лет назад, -
12:51 - 12:54а я стоял весь в поту и дрожал.
-
12:55 - 12:57Но я решил, что должен что-то сделать.
-
12:58 - 13:02И решил вытерпеть груз прошлого,
-
13:02 - 13:04от которого пытался убежать
в течение пяти лет. -
13:05 - 13:08Я пытался найти новых друзей
и закрывал тату длинными рукавами, -
13:08 - 13:10не признаваясь в этом
-
13:10 - 13:11из-за страха быть осуждённым,
-
13:11 - 13:14как и сам когда-то осуждал других людей.
-
13:15 - 13:19Так вот, я решил выследить
мистера Холмса на парковке — -
13:19 - 13:21наверное, это было не самое умное решение.
-
13:21 - 13:23(Смех)
-
13:23 - 13:25Я увидел его, когда он садился в машину,
-
13:25 - 13:27и похлопал его по плечу.
-
13:27 - 13:30А когда он обернулся и узнал меня,
-
13:30 - 13:33он отступил назад от страха.
-
13:35 - 13:37Я не знал, что сказать.
-
13:38 - 13:42В итоге слова вырвались сами,
и всё, что пришло мне в голову, было: -
13:42 - 13:43«Прости».
-
13:44 - 13:46И он обнял меня
-
13:46 - 13:48и простил.
-
13:50 - 13:53А ещё посоветовал мне
простить самого себя. -
13:54 - 14:00Он понял, что это не история
о неисправимом хулигане, -
14:00 - 14:03участь которого — попасть в банду
и сесть в тюрьму. -
14:03 - 14:08Он знал, что это история
любого незащищённого подростка, -
14:08 - 14:11который искал себя,
своё место и цель в жизни, -
14:11 - 14:12но зашёл в тупик,
-
14:12 - 14:14не смог их найти
-
14:14 - 14:16и свернул на кривую дорожку.
-
14:17 - 14:20Он взял с меня обещание
-
14:20 - 14:23рассказать мою историю всем,
кто готов слушать. -
14:23 - 14:24Это было 18 лет назад,
-
14:24 - 14:26и я делаю это до сих пор.
-
14:27 - 14:32(Аплодисменты)
-
14:37 - 14:39Возможно, вы сейчас задаётесь вопросом:
-
14:39 - 14:42как хороший мальчик из семьи
работящих иммигрантов -
14:42 - 14:45ступил на такую скользкую дорожку?
-
14:45 - 14:48Всё просто: ухабы.
-
14:49 - 14:50Именно так. Ухабы.
-
14:50 - 14:53В детстве у меня было много ухабов.
-
14:54 - 14:55У всех они были —
-
14:55 - 14:58жизненные проблемы,
которые при столкновении с ними -
14:58 - 15:01неизбежно сбивают нас с пути.
-
15:01 - 15:03И если не разбираться с ними,
-
15:03 - 15:05если их не лечить
-
15:06 - 15:07и оставлять без внимания,
-
15:08 - 15:12то можно затеряться в очень тёмном мире.
-
15:12 - 15:14Ухабы — это такие вещи, как травма,
-
15:14 - 15:17насилие, безработица,
-
15:18 - 15:19беспризорность,
-
15:20 - 15:22невылеченные психические заболевания,
-
15:22 - 15:23даже привилегии.
-
15:24 - 15:27И если на нашем жизненном пути
встречалось множество ухабов, -
15:28 - 15:31а у нас нет ни средств, ни помощи извне,
чтобы с ними справиться -
15:31 - 15:33или выбраться из них,
-
15:34 - 15:37то случается, что хорошие люди
совершают плохие поступки. -
15:40 - 15:43Один из таких людей — Даррелл.
-
15:43 - 15:45Даррелл родом с севера Нью-Йорка.
-
15:45 - 15:48Он прочёл мои мемуары
-
15:48 - 15:50и был очень недоволен концовкой.
-
15:50 - 15:52Дело в том, что я ушёл из движения,
-
15:52 - 15:54а он ещё нет.
-
15:54 - 15:57Он отправил мне письмо, в котором написал:
-
15:57 - 16:00«Мне не очень понравилось,
чем всё закончилось». -
16:00 - 16:02А я ответил: «Ну, извини».
-
16:02 - 16:03(Смех)
-
16:03 - 16:06«Но если хочешь обсудить это —
я в твоём распоряжении». -
16:06 - 16:09После двух недель разговоров
-
16:09 - 16:15я узнал, что Даррелл — 31-летний
ветеран войны, который получил ранение -
16:15 - 16:18и пребывал в ярости из-за того,
что не может поехать в Афганистан -
16:18 - 16:20убивать мусульман.
-
16:21 - 16:22Однажды по телефону
-
16:22 - 16:26он рассказал мне, что при виде
мусульманина, молящегося в парке, -
16:26 - 16:30ему хотелось только одного —
ударить его ногой по лицу. -
16:31 - 16:33Наутро я полетел в Буффало,
-
16:34 - 16:36сел рядом с Дарреллом
-
16:37 - 16:38и спросил у него:
-
16:38 - 16:42«Ты знаком хоть с одним мусульманином?»
-
16:42 - 16:44И он ответил: «Нет!
-
16:44 - 16:46Какого чёрта?
-
16:46 - 16:47Они — исчадие ада.
-
16:47 - 16:49Я не хочу с ними общаться.
-
16:49 - 16:50Я сказал: «Хорошо».
-
16:51 - 16:53Извинившись, я пошёл в туалет,
-
16:53 - 16:55достал телефон,
-
16:55 - 16:57прогуглил местную мечеть,
-
16:58 - 17:00позвонил туда из туалета
и очень тихо сказал: -
17:00 - 17:04«Прошу прощения, имам,
не могли бы вы сделать мне одолжение? -
17:04 - 17:05У меня тут христианин,
-
17:05 - 17:08который жаждет узнать
больше о вашей религии». -
17:08 - 17:11(Смех)
-
17:11 - 17:13«Не возражаете, если мы заедем?»
-
17:14 - 17:17Конечно, мне не сразу удалось
уговорить Даррелла, -
17:17 - 17:19но в итоге мы добрались до этой мечети.
-
17:19 - 17:21Когда я постучал в дверь,
-
17:21 - 17:24имам сказал, что может
уделить нам только 15 минут, -
17:24 - 17:26потому что готовится к молебну.
-
17:26 - 17:27Я сказал: «Нам хватит».
-
17:28 - 17:29Мы зашли в мечеть,
-
17:29 - 17:35а вышли только через два с половиной часа
после слёз и объятий -
17:35 - 17:39и, что очень странно,
задушевного разговора о Чаке Норрисе. -
17:39 - 17:40(Смех)
-
17:40 - 17:42Не знаю, как так получилось,
-
17:42 - 17:43но всё было именно так.
-
17:44 - 17:48Я рад сообщить, что теперь Даррелл и имам
-
17:48 - 17:50частенько появляются
в местном ларьке с фалафелем, -
17:50 - 17:52где вместе обедают.
-
17:52 - 17:55(Аплодисменты)
-
18:00 - 18:03Понимаете, дело в нашей
разобщённости друг от друга. -
18:03 - 18:05Ненависть порождается незнанием.
-
18:05 - 18:09Страх — её отец, а изоляция — мать.
-
18:09 - 18:13Как правило, мы боимся того,
чего не понимаем. -
18:13 - 18:15И если мы сторонимся этого,
-
18:15 - 18:18то страх растёт,
порой превращаясь в ненависть. -
18:19 - 18:22С тех пор как я покинул движение,
я помог более сотни людей -
18:22 - 18:25выбраться из экстремистских движений,
из группировок белых расистов... -
18:25 - 18:29(Аплодисменты)
-
18:34 - 18:36даже из группировок джихадистов.
-
18:36 - 18:40Я добиваюсь этого не через споры
-
18:40 - 18:42и дискуссии,
-
18:42 - 18:44я даже не говорю им, что они неправы,
-
18:44 - 18:46хотя, боже, как же иногда хочется.
-
18:47 - 18:48Я так не делаю.
-
18:48 - 18:51Я не отталкиваю их,
-
18:51 - 18:53а вместо этого сближаюсь с ними,
-
18:53 - 18:58внимательно слушаю, в чём их «ухабы»,
-
18:58 - 19:00и начинаю их устранять.
-
19:01 - 19:03Я стараюсь развивать в людях стойкость,
-
19:03 - 19:04уверенность в себе —
-
19:05 - 19:09навыки, которые помогут им
конкурировать на рынке труда, -
19:09 - 19:12чтобы они не обвиняли
в своих бедах кого-то другого, -
19:13 - 19:15кого никогда не встречали.
-
19:16 - 19:20В конце мне хотелось бы сказать вот что:
-
19:21 - 19:24все люди, с которыми я работал,
скажут вам одно и то же. -
19:24 - 19:28Первое: они стали экстремистами,
-
19:28 - 19:32потому что хотели найти место в жизни,
а не из-за идеологий или убеждений. -
19:33 - 19:35И второе: они покинули эту деятельность,
-
19:36 - 19:38получив сочувствие
-
19:38 - 19:43от тех, чьего сочувствия не заслуживали,
тогда, когда меньше всего его заслуживали. -
19:43 - 19:45(Аплодисменты)
-
19:45 - 19:47Закончу вызовом к вам:
-
19:48 - 19:51идите сегодня, завтра,
в идеале — каждый день, -
19:52 - 19:57найдите человека, который, по вашему
мнению, не заслуживает вашего сочувствия, -
19:57 - 19:58и посочувствуйте ему.
-
19:59 - 20:00Я гарантирую вам,
-
20:00 - 20:02что они нуждаются в этом больше всего.
-
20:03 - 20:04Большое спасибо.
-
20:04 - 20:06(Аплодисменты)
- Title:
- Как я попал в движение американских неонацистов и как оттуда выбрался
- Speaker:
- Кристиан Пикколини
- Description:
-
В 14 лет Кристиан Пикколини превратился из наивного подростка в расиста, а вскоре — в лидера американской банды неонацистов-скинхедов. Как он проникся радикальными взглядами и как в конечном итоге покинул движение? В своём смелом выступлении Пикколини предлагает неожиданный и парадоксальный способ победить ненависть во всех её формах.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 20:18
![]() |
Retired user approved Russian subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
![]() |
Retired user edited Russian subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
![]() |
Retired user edited Russian subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
![]() |
Polina Nikitina accepted Russian subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
![]() |
Polina Nikitina edited Russian subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
![]() |
Polina Nikitina edited Russian subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
![]() |
Polina Nikitina edited Russian subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
![]() |
Polina Nikitina edited Russian subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out |