Return to Video

我為什麼要努力為(像我一樣的)難民女孩爭取教育

  • 0:01 - 0:04
    我們無法選擇在哪裡出生。
  • 0:05 - 0:08
    我們無法選擇我們的父母是誰。
  • 0:09 - 0:13
    但我們可以選擇
    我們要如何過我們的人生。
  • 0:15 - 0:18
    我沒選擇生在南蘇丹,
  • 0:18 - 0:20
    那個國家不斷發生衝突。
  • 0:21 - 0:23
    我的名字也不是我選擇的——
  • 0:23 - 0:25
    妮莉亞克,
  • 0:25 - 0:26
    它的意思是「戰爭」。
  • 0:27 - 0:29
    我一直都很排斥它,
  • 0:29 - 0:33
    以及它所連帶的遺產。
  • 0:33 - 0:35
    我選擇被稱為瑪莉。
  • 0:36 - 0:40
    身為老師,我曾經
    站在 120 個學生面前,
  • 0:40 - 0:43
    所以這個舞台並不會讓我害怕。
  • 0:44 - 0:48
    我的學生來自被戰爭肆虐的國家。
  • 0:48 - 0:51
    他們每個人都好不一樣,
  • 0:51 - 0:53
    但他們有一個共通點:
  • 0:54 - 0:57
    他們都為了求生存
    而逃離了他們的國家。
  • 0:59 - 1:02
    當中有些人的父母
    還留在南蘇丹的家鄉,
  • 1:02 - 1:03
    他們彼此殘殺,
  • 1:03 - 1:08
    因為他們屬於不同的部落,
    或因為他們有不同的信仰。
  • 1:09 - 1:13
    其他人則是來自其他
    被戰爭催殘的非洲國家。
  • 1:14 - 1:17
    但當他們來上我的課,
    他們會交朋友,
  • 1:17 - 1:19
    他們會一起走路回家,
  • 1:19 - 1:21
    他們會一起做功課。
  • 1:22 - 1:25
    我的班上不容許任何仇恨。
  • 1:26 - 1:30
    我的故事和許多
    其他難民的故事很像。
  • 1:31 - 1:33
    我還很小的時候戰爭就開始了。
  • 1:34 - 1:35
    我的父親
  • 1:35 - 1:38
    幾乎沒有參與到我的童年,
  • 1:38 - 1:41
    他做的就是其他男人做的事:
  • 1:41 - 1:43
    為國家而戰。
  • 1:43 - 1:46
    他有兩個妻子和許多孩子。
  • 1:48 - 1:51
    我的母親是他的第二任妻子,
  • 1:51 - 1:53
    在 16 歲時嫁給他。
  • 1:54 - 1:58
    原因只是因為我母親
    來自很貧窮的背景,
  • 1:58 - 2:00
    她沒有其他選擇。
  • 2:00 - 2:03
    另一方面,我的父親則很富有。
  • 2:03 - 2:04
    他有很多頭牛。
  • 2:07 - 2:10
    槍響聲是家常便飯。
  • 2:13 - 2:16
    我的社區經常受到攻擊。
  • 2:17 - 2:21
    社區在沿著尼羅河
    取水時,會彼此對抗。
  • 2:21 - 2:22
    但不只如此。
  • 2:23 - 2:27
    飛機會投下旋轉、駭人的炸彈,
  • 2:27 - 2:29
    炸斷人的手腳。
  • 2:29 - 2:33
    但每位父母親最害怕的
  • 2:33 - 2:39
    是看著他們的孩子被綁走,
    被迫變成年輕士兵。
  • 2:40 - 2:42
    我的母親挖了一條壕溝,
  • 2:42 - 2:44
    它很快就變成了我們的家。
  • 2:45 - 2:48
    但,我們仍然沒有
    受到保護的感覺。
  • 2:48 - 2:52
    她得要逃出去,
    為我們尋找安全的地方。
  • 2:52 - 2:56
    我當時四歲,我妹妹才兩歲。
  • 2:57 - 2:59
    我們加入了一大群人,
  • 2:59 - 3:03
    我們一起行走數日,
    那些日子非常痛苦,
  • 3:03 - 3:05
    為的就是要找個安全的地方。
  • 3:05 - 3:08
    但幾乎每當我們要休息時,
  • 3:08 - 3:11
    馬上又會再次受到攻擊。
  • 3:12 - 3:15
    我記得我母親懷孕了,
  • 3:15 - 3:18
    她還得要輪流背我和我妹妹。
  • 3:18 - 3:21
    我們終於通過了肯亞邊境,是的。
  • 3:22 - 3:27
    但那是我一生中走過最長的旅程。
  • 3:28 - 3:32
    我的腳紅腫發炎都是水泡。
  • 3:34 - 3:35
    我們很驚訝的是,
  • 3:35 - 3:39
    我們發現了其他家人,
    他們是先前逃到難民營中的,
  • 3:39 - 3:40
    也就是現在各位的所在,
  • 3:40 - 3:42
    卡庫馬難民營。
  • 3:42 - 3:46
    我想請大家保持非常安靜一下子。
  • 3:49 - 3:50
    你們聽到了嗎?
  • 3:52 - 3:55
    寂靜的聲音。
  • 3:56 - 3:58
    沒有槍響。
  • 3:59 - 4:02
    和平,終於到來。
  • 4:02 - 4:06
    那是我對這個難民營的第一個記憶。
  • 4:07 - 4:10
    從一個戰區搬到
  • 4:10 - 4:12
    像卡庫馬這樣的安全之地,
  • 4:12 - 4:14
    真的要走過很長的路。
  • 4:16 - 4:19
    不過,我只在難民營中待了三年。
  • 4:19 - 4:22
    我父親,幾乎沒有參與
    我童年的父親,
  • 4:22 - 4:23
    回到了我的人生中。
  • 4:24 - 4:27
    他為我安排,讓我搬去住在我叔叔
  • 4:27 - 4:29
    在納庫魯的家。
  • 4:29 - 4:32
    在那裡,我遇見了
    我父親的第一任妻子,
  • 4:32 - 4:35
    以及我同父異母的兄弟姐妹。
  • 4:35 - 4:37
    我報名上學。
  • 4:38 - 4:42
    我記得我在學校的第一天——
    我又能夠再次唱歌、歡笑了——
  • 4:42 - 4:45
    當然,我也記得我的第一套學生服。
  • 4:46 - 4:48
    那真的很棒。
  • 4:49 - 4:52
    但接著,我漸漸了解到,
  • 4:53 - 4:57
    我叔叔並不覺得我適合去上學,
  • 4:58 - 5:01
    只因為我是女孩。
  • 5:03 - 5:06
    他最重視的是我同父異母的兄弟。
  • 5:07 - 5:10
    他會說:「讓女孩接受教育
    是在浪費時間。」
  • 5:11 - 5:16
    因為那個理由,
    我錯失了很多上學日,
  • 5:16 - 5:18
    因為我的學費沒有人繳。
  • 5:19 - 5:21
    我父親介入了,
  • 5:21 - 5:24
    他為我做安排,讓我上寄宿學校。
  • 5:25 - 5:29
    我記得接下來幾年
    他對我展現的信心。
  • 5:29 - 5:35
    他會說:「教育是
    你必須要去克服的動物。
  • 5:36 - 5:39
    受過教育,你就能生存。
  • 5:40 - 5:44
    教育應該是你的第一任丈夫。」
  • 5:45 - 5:50
    他不只說了這些話,
    他還真的做了很大的投資。
  • 5:50 - 5:51
    我覺得好幸運!
  • 5:52 - 5:55
    但我有個缺憾:
  • 5:56 - 5:58
    我母親。
  • 5:59 - 6:02
    我母親被留在難民營,
  • 6:03 - 6:05
    我離開難民營之後就沒見過她。
  • 6:06 - 6:11
    沒見到她那的六年是非常漫長的。
  • 6:12 - 6:13
    我隻身一人,
  • 6:14 - 6:15
    在學校,
  • 6:16 - 6:18
    我聽說她過世了。
  • 6:20 - 6:23
    以前在南蘇丹時,
    我曾看過非常多人
  • 6:24 - 6:26
    失去他們的性命。
  • 6:26 - 6:28
    我曾聽過許多鄰居
  • 6:28 - 6:30
    失去他們的兒子、他們的丈夫、
  • 6:31 - 6:32
    他們的孩子。
  • 6:33 - 6:37
    但我從來沒有想過我的人生中
    也會發生這種事。
  • 6:38 - 6:41
    在那之前一個月,
    我的繼母先過世了,
  • 6:41 - 6:45
    在納庫魯時,她一直對我非常好。
  • 6:48 - 6:53
    接著,我漸漸了解,
    生了四個女孩之後,
  • 6:53 - 6:57
    我母親終於生出了一個
  • 6:57 - 7:00
    能讓她被社區接受的孩子——
  • 7:00 - 7:02
    一個男孩,
  • 7:02 - 7:03
    我的寶貝弟弟。
  • 7:05 - 7:07
    但,他也一樣,
  • 7:07 - 7:09
    也上了死者的名單。
  • 7:12 - 7:14
    對我來說,最心痛的
  • 7:15 - 7:19
    是我無法出席我母親的葬禮。
  • 7:20 - 7:21
    我不被允許。
  • 7:23 - 7:27
    據說我母親的家人覺得,
    她的孩子都是女兒,
  • 7:27 - 7:31
    所以不適合出席她的葬禮,
  • 7:32 - 7:34
    只是因為我們是女孩。
  • 7:35 - 7:37
    他們會向我表示哀悼,並說:
  • 7:38 - 7:40
    「瑪莉,對你的損失,
    我們感到遺憾。
  • 7:41 - 7:46
    我們很遺憾你的父母
    沒有留下任何孩子。」
  • 7:47 - 7:49
    我會納悶:
  • 7:50 - 7:51
    那我們算什麼?
  • 7:52 - 7:53
    我們不算孩子?
  • 7:55 - 7:58
    我的社區的觀點就是:
  • 7:58 - 8:00
    只有男孩才算孩子。
  • 8:01 - 8:05
    基於這個理由,
    我知道我就到此為止了。
  • 8:08 - 8:09
    但我是長女。
  • 8:10 - 8:12
    我得要照於我的手足。
  • 8:12 - 8:14
    我得要確保她們能夠上學。
  • 8:15 - 8:17
    我當時 13 歲。
  • 8:18 - 8:20
    我怎麼可能辦到?
  • 8:21 - 8:25
    我回到難民營,去照顧我的手足。
  • 8:25 - 8:27
    我從未感到如此膠著。
  • 8:28 - 8:32
    但接著,我的其中
    一位阿姨,歐柯依阿姨
  • 8:32 - 8:34
    決定接收我的妹妹們。
  • 8:35 - 8:38
    我父親從朱巴寄錢給我,
    讓我回去上學。
  • 8:39 - 8:43
    寄宿學校簡直是天堂,
    但真的很辛苦。
  • 8:43 - 8:47
    我記得在家長參觀日時,
  • 8:47 - 8:48
    我爸爸不會出現。
  • 8:48 - 8:50
    但當他真的來了,
  • 8:50 - 8:52
    他重複述說他對我的信心。
  • 8:52 - 8:53
    這次,他說:
  • 8:53 - 8:56
    「瑪莉,你不能走上歧途,
  • 8:56 - 8:59
    因為你是你手足的未來。」
  • 9:00 - 9:04
    但,接著,在 2012 年,
  • 9:04 - 9:08
    命運帶走了我唯一的依靠。
  • 9:08 - 9:10
    我父親過世了。
  • 9:12 - 9:14
    我在學校的成績開始崩壞,
  • 9:16 - 9:22
    2015 年我參加高中的期末考,
  • 9:22 - 9:25
    得到「丙」使我心碎。
  • 9:25 - 9:28
    我不斷告訴我班上的學生:
  • 9:28 - 9:31
    「重要的不是要拿甲,
    重要的是盡你的全力。」
  • 9:31 - 9:33
    那不是我的全力。
  • 9:34 - 9:35
    我下定決定。
  • 9:35 - 9:38
    我想要回去再試一次。
  • 9:39 - 9:40
    但我的父母都不在了。
  • 9:41 - 9:43
    沒有人照顧我,
  • 9:43 - 9:44
    沒有人能幫我付學費。
  • 9:45 - 9:46
    我感到好無助。
  • 9:48 - 9:51
    但,接著,我最好的朋友之一,
  • 9:51 - 9:54
    一位美麗的肯亞女士,
    艾瑟爾卡雷恰,
  • 9:54 - 9:56
    在我一蹶不振的時候打電話給我,
  • 9:56 - 9:59
    她說:「瑪莉,你有很堅強的意志。
  • 9:59 - 10:02
    而我有個計畫,它會成功的。」
  • 10:02 - 10:06
    在你已經一蹶不振的時候,
    你什麼都會接受,對吧?
  • 10:06 - 10:09
    所以,那個計畫就是,
    她會弄到一些旅費,
  • 10:09 - 10:13
    讓我們能前往安納斯特
    勝利女子高中。
  • 10:13 - 10:15
    我對那天的記憶好清楚。
  • 10:15 - 10:18
    我們進到校長的辦公室時,
    外面還在下雨。
  • 10:18 - 10:21
    我們像淋濕的小雞一樣地發抖,
  • 10:21 - 10:22
    我們看著他。
  • 10:23 - 10:24
    他問:「你們要什麼?」
  • 10:25 - 10:27
    我們用純真的小貓表情看著他:
  • 10:27 - 10:29
    「我們只想回來上學。」
  • 10:29 - 10:34
    信不信由你,他不只
    付了我們的學費,
  • 10:34 - 10:38
    還幫我們買制服,
    給我們買食物的零用錢。
  • 10:38 - 10:39
    請為他拍拍手。
  • 10:39 - 10:41
    (掌聲)
  • 10:42 - 10:44
    我高中畢業時
  • 10:44 - 10:45
    拔得頭籌。
  • 10:46 - 10:49
    當我第二次參加肯亞
    中學教育認證考試時,
  • 10:49 - 10:52
    我得到了乙下,請拍手。
  • 10:52 - 10:54
    (掌聲)
  • 10:54 - 10:55
    謝謝。
  • 10:55 - 11:00
    我真的很感謝安納斯特
    勝利中學,葛提慕先生,
  • 11:00 - 11:04
    還有所有的安納斯特的
    朋友們,給我這個機會。
  • 11:05 - 11:07
    有時,
  • 11:07 - 11:12
    我的家人會堅持
    我和我妹妹應該要嫁人,
  • 11:12 - 11:14
    這樣才有人照顧我們。
  • 11:15 - 11:16
    他們會說:
  • 11:16 - 11:18
    「我們為你找了個男人。」
  • 11:18 - 11:24
    我真的很討厭別人把我們
    當資產看待,而不是孩子。
  • 11:24 - 11:26
    有時,他們會開玩笑說:
  • 11:26 - 11:28
    「你受到越多教育,
  • 11:28 - 11:30
    你的市場價值就會越低。」
  • 11:30 - 11:32
    但,事實是,
  • 11:32 - 11:36
    我的社區很害怕受教育的女性。
  • 11:36 - 11:38
    但我告訴他們,這不是我想要的。
  • 11:39 - 11:42
    我不想要和我母親一樣
    在 16 歲時就生小孩。
  • 11:43 - 11:45
    那不是我的人生。
  • 11:46 - 11:48
    雖然我的妹妹和我吃了很多苦,
  • 11:48 - 11:50
    但我們不可能往那條路走。
  • 11:51 - 11:53
    我拒絕重覆歷史。
  • 11:54 - 11:59
    提供教育給女孩,
    會創造出平等和穩定的社會。
  • 11:59 - 12:04
    受教育的難民有一天會成為
  • 12:04 - 12:06
    重建他們國家的希望。
  • 12:07 - 12:11
    在這件事上,女孩和女人
    也有要扮演的角色,
  • 12:11 - 12:13
    就和男人一樣。
  • 12:13 - 12:16
    在我的家庭中,
    有男人會鼓勵我要走下去:
  • 12:16 - 12:19
    我同父異母的兄弟和姐妹們。
  • 12:21 - 12:23
    在我完成高中學業時,
  • 12:23 - 12:29
    我將我的妹妹們搬到奈洛比,
    和我繼母的女兒同住。
  • 12:29 - 12:32
    房子裡住了 17 個人。
  • 12:32 - 12:33
    但不用憐憫我們。
  • 12:34 - 12:39
    最重要的是,她們
    都得到很好的教育。
  • 12:42 - 12:43
    今日的贏家,
  • 12:44 - 12:46
    是昨日的輸家,
  • 12:47 - 12:48
    只是他們從不放棄。
  • 12:49 - 12:51
    那就是我們,
  • 12:51 - 12:52
    我和我的妹妹們。
  • 12:52 - 12:54
    我感到非常驕傲。
  • 12:54 - 12:56
    我人生中最大的投資——
  • 12:56 - 12:57
    (掌聲)
  • 12:57 - 13:00
    就是我妹妹們的教育。
  • 13:01 - 13:06
    教育能創造出平等、
    公平的機會,讓人人都能成功。
  • 13:06 - 13:09
    我個人相信,教育的重點
    不只是教學大綱,
  • 13:10 - 13:11
    還有友情,
  • 13:12 - 13:14
    還有發現我們的才華,
  • 13:14 - 13:17
    還有發現我們的命運。
  • 13:18 - 13:20
    比如,我就不會忘記我在學校
  • 13:20 - 13:23
    第一次上到唱歌課程時的樂趣,
  • 13:23 - 13:24
    我到現在仍然熱愛唱歌。
  • 13:24 - 13:26
    但我在其他地方都不可能
  • 13:27 - 13:28
    上到那樣的課。
  • 13:29 - 13:33
    身為老師,我把我的教室
    視為是實驗室,
  • 13:33 - 13:36
    它不只會產生出技能與知識,
  • 13:36 - 13:39
    還有了解和希望。
  • 13:40 - 13:41
    用樹木來比喻。
  • 13:42 - 13:44
    一棵樹木的分枝可能會被砍掉,
  • 13:45 - 13:49
    但供給它水份,它就會長出新枝。
  • 13:49 - 13:51
    對戰爭的孩子而言,
  • 13:51 - 13:57
    教育能將他們因為失去而流下的
    眼淚,轉化為對和平的熱忱。
  • 13:57 - 14:02
    基於這個理由,我拒絕放棄
    我班上的任何一個學生。
  • 14:02 - 14:05
    (掌聲)
  • 14:05 - 14:06
    教育有治癒的力量。
  • 14:07 - 14:09
    學校環境能夠
  • 14:09 - 14:12
    讓你專注,把焦點放在前方。
  • 14:13 - 14:15
    咱們這樣說吧:
  • 14:15 - 14:17
    當你忙著解數學方程式,
  • 14:17 - 14:19
    正在背誦詩作時,
  • 14:19 - 14:23
    你就會忘記你在家鄉所目睹的暴力。
  • 14:24 - 14:27
    那就是教育的力量。
  • 14:27 - 14:30
    它能創造出一個和平的地方。
  • 14:31 - 14:33
    卡庫馬滿滿都是學習者。
  • 14:33 - 14:38
    這裡的學校招收
    超過八萬五千名學生,
  • 14:38 - 14:42
    這等同於難民人數的 40%。
  • 14:42 - 14:49
    還包括因為家鄉的戰爭
    而錯失數年教育的孩子。
  • 14:50 - 14:51
    我想要問各位一個問題:
  • 14:53 - 14:57
    如果教育的目的是要
    建立一個希望的世代,
  • 14:58 - 15:02
    為什麼我的教室中
    擠滿了 120 個學生?
  • 15:04 - 15:08
    為什麼小學學生中只有 6%
  • 15:08 - 15:10
    能夠進入中學,
  • 15:10 - 15:14
    原因竟然只是因為
    我們沒有足夠的空間容納他們?
  • 15:14 - 15:19
    為什麼中等學校畢業生中只有 1%
  • 15:19 - 15:21
    能夠進入大學?
  • 15:22 - 15:25
    我一開頭時有說到,我是位老師。
  • 15:26 - 15:29
    但,我又再一次變成了學生。
  • 15:30 - 15:32
    三月,我搬到盧安達,
  • 15:33 - 15:37
    靠的是一個叫做
    「通往盧安達之橋」的獎助專案。
  • 15:38 - 15:40
    它是在幫助學者為了大學做準備。
  • 15:41 - 15:46
    他們才能有機會競爭,
    進入國外的大學。
  • 15:46 - 15:49
    現在有老師在告訴我該做什麼,
  • 15:49 - 15:51
    而不是反過來。
  • 15:51 - 15:55
    再一次,別人投資在我身上。
  • 15:56 - 16:00
    所以,我想要請求在座所有人,
    投資年輕的難民。
  • 16:01 - 16:03
    想想我們先前提到的樹木。
  • 16:04 - 16:07
    我們是種樹的世代,
  • 16:07 - 16:11
    這樣下一代才能夠澆水,
  • 16:11 - 16:16
    再下一代則能夠享受在樹下乘涼。
  • 16:16 - 16:18
    他們能夠收穫益處。
  • 16:19 - 16:21
    而最大的益處
  • 16:22 - 16:25
    就是教育會一直持續下去。
  • 16:26 - 16:27
    謝謝。
  • 16:28 - 16:34
    (掌聲)
Title:
我為什麼要努力為(像我一樣的)難民女孩爭取教育
Speaker:
瑪莉梅克
Description:

在小時候逃出了被戰爭折磨的南蘇丹之後,瑪莉梅克在肯亞的卡庫馬難民營中的學校裡找到了安全與希望。現在她自己是年輕難民的老師。她認為教育是很重要的工具,能協助重建生活,並讓通常會被拒於教育門外的女孩有能力。瑪莉梅克說:「教育能把他們因為失去而流下的眼淚轉化為對和平的熱忱。」

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:47

Chinese, Traditional subtitles

Revisions