我為什麼要努力為(像我一樣的)難民女孩爭取教育
-
0:01 - 0:04我們無法選擇在哪裡出生。
-
0:05 - 0:08我們無法選擇我們的父母是誰。
-
0:09 - 0:13但我們可以選擇
我們要如何過我們的人生。 -
0:15 - 0:18我沒選擇生在南蘇丹,
-
0:18 - 0:20那個國家不斷發生衝突。
-
0:21 - 0:23我的名字也不是我選擇的——
-
0:23 - 0:25妮莉亞克,
-
0:25 - 0:26它的意思是「戰爭」。
-
0:27 - 0:29我一直都很排斥它,
-
0:29 - 0:33以及它所連帶的遺產。
-
0:33 - 0:35我選擇被稱為瑪莉。
-
0:36 - 0:40身為老師,我曾經
站在 120 個學生面前, -
0:40 - 0:43所以這個舞台並不會讓我害怕。
-
0:44 - 0:48我的學生來自被戰爭肆虐的國家。
-
0:48 - 0:51他們每個人都好不一樣,
-
0:51 - 0:53但他們有一個共通點:
-
0:54 - 0:57他們都為了求生存
而逃離了他們的國家。 -
0:59 - 1:02當中有些人的父母
還留在南蘇丹的家鄉, -
1:02 - 1:03他們彼此殘殺,
-
1:03 - 1:08因為他們屬於不同的部落,
或因為他們有不同的信仰。 -
1:09 - 1:13其他人則是來自其他
被戰爭催殘的非洲國家。 -
1:14 - 1:17但當他們來上我的課,
他們會交朋友, -
1:17 - 1:19他們會一起走路回家,
-
1:19 - 1:21他們會一起做功課。
-
1:22 - 1:25我的班上不容許任何仇恨。
-
1:26 - 1:30我的故事和許多
其他難民的故事很像。 -
1:31 - 1:33我還很小的時候戰爭就開始了。
-
1:34 - 1:35我的父親
-
1:35 - 1:38幾乎沒有參與到我的童年,
-
1:38 - 1:41他做的就是其他男人做的事:
-
1:41 - 1:43為國家而戰。
-
1:43 - 1:46他有兩個妻子和許多孩子。
-
1:48 - 1:51我的母親是他的第二任妻子,
-
1:51 - 1:53在 16 歲時嫁給他。
-
1:54 - 1:58原因只是因為我母親
來自很貧窮的背景, -
1:58 - 2:00她沒有其他選擇。
-
2:00 - 2:03另一方面,我的父親則很富有。
-
2:03 - 2:04他有很多頭牛。
-
2:07 - 2:10槍響聲是家常便飯。
-
2:13 - 2:16我的社區經常受到攻擊。
-
2:17 - 2:21社區在沿著尼羅河
取水時,會彼此對抗。 -
2:21 - 2:22但不只如此。
-
2:23 - 2:27飛機會投下旋轉、駭人的炸彈,
-
2:27 - 2:29炸斷人的手腳。
-
2:29 - 2:33但每位父母親最害怕的
-
2:33 - 2:39是看著他們的孩子被綁走,
被迫變成年輕士兵。 -
2:40 - 2:42我的母親挖了一條壕溝,
-
2:42 - 2:44它很快就變成了我們的家。
-
2:45 - 2:48但,我們仍然沒有
受到保護的感覺。 -
2:48 - 2:52她得要逃出去,
為我們尋找安全的地方。 -
2:52 - 2:56我當時四歲,我妹妹才兩歲。
-
2:57 - 2:59我們加入了一大群人,
-
2:59 - 3:03我們一起行走數日,
那些日子非常痛苦, -
3:03 - 3:05為的就是要找個安全的地方。
-
3:05 - 3:08但幾乎每當我們要休息時,
-
3:08 - 3:11馬上又會再次受到攻擊。
-
3:12 - 3:15我記得我母親懷孕了,
-
3:15 - 3:18她還得要輪流背我和我妹妹。
-
3:18 - 3:21我們終於通過了肯亞邊境,是的。
-
3:22 - 3:27但那是我一生中走過最長的旅程。
-
3:28 - 3:32我的腳紅腫發炎都是水泡。
-
3:34 - 3:35我們很驚訝的是,
-
3:35 - 3:39我們發現了其他家人,
他們是先前逃到難民營中的, -
3:39 - 3:40也就是現在各位的所在,
-
3:40 - 3:42卡庫馬難民營。
-
3:42 - 3:46我想請大家保持非常安靜一下子。
-
3:49 - 3:50你們聽到了嗎?
-
3:52 - 3:55寂靜的聲音。
-
3:56 - 3:58沒有槍響。
-
3:59 - 4:02和平,終於到來。
-
4:02 - 4:06那是我對這個難民營的第一個記憶。
-
4:07 - 4:10從一個戰區搬到
-
4:10 - 4:12像卡庫馬這樣的安全之地,
-
4:12 - 4:14真的要走過很長的路。
-
4:16 - 4:19不過,我只在難民營中待了三年。
-
4:19 - 4:22我父親,幾乎沒有參與
我童年的父親, -
4:22 - 4:23回到了我的人生中。
-
4:24 - 4:27他為我安排,讓我搬去住在我叔叔
-
4:27 - 4:29在納庫魯的家。
-
4:29 - 4:32在那裡,我遇見了
我父親的第一任妻子, -
4:32 - 4:35以及我同父異母的兄弟姐妹。
-
4:35 - 4:37我報名上學。
-
4:38 - 4:42我記得我在學校的第一天——
我又能夠再次唱歌、歡笑了—— -
4:42 - 4:45當然,我也記得我的第一套學生服。
-
4:46 - 4:48那真的很棒。
-
4:49 - 4:52但接著,我漸漸了解到,
-
4:53 - 4:57我叔叔並不覺得我適合去上學,
-
4:58 - 5:01只因為我是女孩。
-
5:03 - 5:06他最重視的是我同父異母的兄弟。
-
5:07 - 5:10他會說:「讓女孩接受教育
是在浪費時間。」 -
5:11 - 5:16因為那個理由,
我錯失了很多上學日, -
5:16 - 5:18因為我的學費沒有人繳。
-
5:19 - 5:21我父親介入了,
-
5:21 - 5:24他為我做安排,讓我上寄宿學校。
-
5:25 - 5:29我記得接下來幾年
他對我展現的信心。 -
5:29 - 5:35他會說:「教育是
你必須要去克服的動物。 -
5:36 - 5:39受過教育,你就能生存。
-
5:40 - 5:44教育應該是你的第一任丈夫。」
-
5:45 - 5:50他不只說了這些話,
他還真的做了很大的投資。 -
5:50 - 5:51我覺得好幸運!
-
5:52 - 5:55但我有個缺憾:
-
5:56 - 5:58我母親。
-
5:59 - 6:02我母親被留在難民營,
-
6:03 - 6:05我離開難民營之後就沒見過她。
-
6:06 - 6:11沒見到她那的六年是非常漫長的。
-
6:12 - 6:13我隻身一人,
-
6:14 - 6:15在學校,
-
6:16 - 6:18我聽說她過世了。
-
6:20 - 6:23以前在南蘇丹時,
我曾看過非常多人 -
6:24 - 6:26失去他們的性命。
-
6:26 - 6:28我曾聽過許多鄰居
-
6:28 - 6:30失去他們的兒子、他們的丈夫、
-
6:31 - 6:32他們的孩子。
-
6:33 - 6:37但我從來沒有想過我的人生中
也會發生這種事。 -
6:38 - 6:41在那之前一個月,
我的繼母先過世了, -
6:41 - 6:45在納庫魯時,她一直對我非常好。
-
6:48 - 6:53接著,我漸漸了解,
生了四個女孩之後, -
6:53 - 6:57我母親終於生出了一個
-
6:57 - 7:00能讓她被社區接受的孩子——
-
7:00 - 7:02一個男孩,
-
7:02 - 7:03我的寶貝弟弟。
-
7:05 - 7:07但,他也一樣,
-
7:07 - 7:09也上了死者的名單。
-
7:12 - 7:14對我來說,最心痛的
-
7:15 - 7:19是我無法出席我母親的葬禮。
-
7:20 - 7:21我不被允許。
-
7:23 - 7:27據說我母親的家人覺得,
她的孩子都是女兒, -
7:27 - 7:31所以不適合出席她的葬禮,
-
7:32 - 7:34只是因為我們是女孩。
-
7:35 - 7:37他們會向我表示哀悼,並說:
-
7:38 - 7:40「瑪莉,對你的損失,
我們感到遺憾。 -
7:41 - 7:46我們很遺憾你的父母
沒有留下任何孩子。」 -
7:47 - 7:49我會納悶:
-
7:50 - 7:51那我們算什麼?
-
7:52 - 7:53我們不算孩子?
-
7:55 - 7:58我的社區的觀點就是:
-
7:58 - 8:00只有男孩才算孩子。
-
8:01 - 8:05基於這個理由,
我知道我就到此為止了。 -
8:08 - 8:09但我是長女。
-
8:10 - 8:12我得要照於我的手足。
-
8:12 - 8:14我得要確保她們能夠上學。
-
8:15 - 8:17我當時 13 歲。
-
8:18 - 8:20我怎麼可能辦到?
-
8:21 - 8:25我回到難民營,去照顧我的手足。
-
8:25 - 8:27我從未感到如此膠著。
-
8:28 - 8:32但接著,我的其中
一位阿姨,歐柯依阿姨 -
8:32 - 8:34決定接收我的妹妹們。
-
8:35 - 8:38我父親從朱巴寄錢給我,
讓我回去上學。 -
8:39 - 8:43寄宿學校簡直是天堂,
但真的很辛苦。 -
8:43 - 8:47我記得在家長參觀日時,
-
8:47 - 8:48我爸爸不會出現。
-
8:48 - 8:50但當他真的來了,
-
8:50 - 8:52他重複述說他對我的信心。
-
8:52 - 8:53這次,他說:
-
8:53 - 8:56「瑪莉,你不能走上歧途,
-
8:56 - 8:59因為你是你手足的未來。」
-
9:00 - 9:04但,接著,在 2012 年,
-
9:04 - 9:08命運帶走了我唯一的依靠。
-
9:08 - 9:10我父親過世了。
-
9:12 - 9:14我在學校的成績開始崩壞,
-
9:16 - 9:222015 年我參加高中的期末考,
-
9:22 - 9:25得到「丙」使我心碎。
-
9:25 - 9:28我不斷告訴我班上的學生:
-
9:28 - 9:31「重要的不是要拿甲,
重要的是盡你的全力。」 -
9:31 - 9:33那不是我的全力。
-
9:34 - 9:35我下定決定。
-
9:35 - 9:38我想要回去再試一次。
-
9:39 - 9:40但我的父母都不在了。
-
9:41 - 9:43沒有人照顧我,
-
9:43 - 9:44沒有人能幫我付學費。
-
9:45 - 9:46我感到好無助。
-
9:48 - 9:51但,接著,我最好的朋友之一,
-
9:51 - 9:54一位美麗的肯亞女士,
艾瑟爾卡雷恰, -
9:54 - 9:56在我一蹶不振的時候打電話給我,
-
9:56 - 9:59她說:「瑪莉,你有很堅強的意志。
-
9:59 - 10:02而我有個計畫,它會成功的。」
-
10:02 - 10:06在你已經一蹶不振的時候,
你什麼都會接受,對吧? -
10:06 - 10:09所以,那個計畫就是,
她會弄到一些旅費, -
10:09 - 10:13讓我們能前往安納斯特
勝利女子高中。 -
10:13 - 10:15我對那天的記憶好清楚。
-
10:15 - 10:18我們進到校長的辦公室時,
外面還在下雨。 -
10:18 - 10:21我們像淋濕的小雞一樣地發抖,
-
10:21 - 10:22我們看著他。
-
10:23 - 10:24他問:「你們要什麼?」
-
10:25 - 10:27我們用純真的小貓表情看著他:
-
10:27 - 10:29「我們只想回來上學。」
-
10:29 - 10:34信不信由你,他不只
付了我們的學費, -
10:34 - 10:38還幫我們買制服,
給我們買食物的零用錢。 -
10:38 - 10:39請為他拍拍手。
-
10:39 - 10:41(掌聲)
-
10:42 - 10:44我高中畢業時
-
10:44 - 10:45拔得頭籌。
-
10:46 - 10:49當我第二次參加肯亞
中學教育認證考試時, -
10:49 - 10:52我得到了乙下,請拍手。
-
10:52 - 10:54(掌聲)
-
10:54 - 10:55謝謝。
-
10:55 - 11:00我真的很感謝安納斯特
勝利中學,葛提慕先生, -
11:00 - 11:04還有所有的安納斯特的
朋友們,給我這個機會。 -
11:05 - 11:07有時,
-
11:07 - 11:12我的家人會堅持
我和我妹妹應該要嫁人, -
11:12 - 11:14這樣才有人照顧我們。
-
11:15 - 11:16他們會說:
-
11:16 - 11:18「我們為你找了個男人。」
-
11:18 - 11:24我真的很討厭別人把我們
當資產看待,而不是孩子。 -
11:24 - 11:26有時,他們會開玩笑說:
-
11:26 - 11:28「你受到越多教育,
-
11:28 - 11:30你的市場價值就會越低。」
-
11:30 - 11:32但,事實是,
-
11:32 - 11:36我的社區很害怕受教育的女性。
-
11:36 - 11:38但我告訴他們,這不是我想要的。
-
11:39 - 11:42我不想要和我母親一樣
在 16 歲時就生小孩。 -
11:43 - 11:45那不是我的人生。
-
11:46 - 11:48雖然我的妹妹和我吃了很多苦,
-
11:48 - 11:50但我們不可能往那條路走。
-
11:51 - 11:53我拒絕重覆歷史。
-
11:54 - 11:59提供教育給女孩,
會創造出平等和穩定的社會。 -
11:59 - 12:04受教育的難民有一天會成為
-
12:04 - 12:06重建他們國家的希望。
-
12:07 - 12:11在這件事上,女孩和女人
也有要扮演的角色, -
12:11 - 12:13就和男人一樣。
-
12:13 - 12:16在我的家庭中,
有男人會鼓勵我要走下去: -
12:16 - 12:19我同父異母的兄弟和姐妹們。
-
12:21 - 12:23在我完成高中學業時,
-
12:23 - 12:29我將我的妹妹們搬到奈洛比,
和我繼母的女兒同住。 -
12:29 - 12:32房子裡住了 17 個人。
-
12:32 - 12:33但不用憐憫我們。
-
12:34 - 12:39最重要的是,她們
都得到很好的教育。 -
12:42 - 12:43今日的贏家,
-
12:44 - 12:46是昨日的輸家,
-
12:47 - 12:48只是他們從不放棄。
-
12:49 - 12:51那就是我們,
-
12:51 - 12:52我和我的妹妹們。
-
12:52 - 12:54我感到非常驕傲。
-
12:54 - 12:56我人生中最大的投資——
-
12:56 - 12:57(掌聲)
-
12:57 - 13:00就是我妹妹們的教育。
-
13:01 - 13:06教育能創造出平等、
公平的機會,讓人人都能成功。 -
13:06 - 13:09我個人相信,教育的重點
不只是教學大綱, -
13:10 - 13:11還有友情,
-
13:12 - 13:14還有發現我們的才華,
-
13:14 - 13:17還有發現我們的命運。
-
13:18 - 13:20比如,我就不會忘記我在學校
-
13:20 - 13:23第一次上到唱歌課程時的樂趣,
-
13:23 - 13:24我到現在仍然熱愛唱歌。
-
13:24 - 13:26但我在其他地方都不可能
-
13:27 - 13:28上到那樣的課。
-
13:29 - 13:33身為老師,我把我的教室
視為是實驗室, -
13:33 - 13:36它不只會產生出技能與知識,
-
13:36 - 13:39還有了解和希望。
-
13:40 - 13:41用樹木來比喻。
-
13:42 - 13:44一棵樹木的分枝可能會被砍掉,
-
13:45 - 13:49但供給它水份,它就會長出新枝。
-
13:49 - 13:51對戰爭的孩子而言,
-
13:51 - 13:57教育能將他們因為失去而流下的
眼淚,轉化為對和平的熱忱。 -
13:57 - 14:02基於這個理由,我拒絕放棄
我班上的任何一個學生。 -
14:02 - 14:05(掌聲)
-
14:05 - 14:06教育有治癒的力量。
-
14:07 - 14:09學校環境能夠
-
14:09 - 14:12讓你專注,把焦點放在前方。
-
14:13 - 14:15咱們這樣說吧:
-
14:15 - 14:17當你忙著解數學方程式,
-
14:17 - 14:19正在背誦詩作時,
-
14:19 - 14:23你就會忘記你在家鄉所目睹的暴力。
-
14:24 - 14:27那就是教育的力量。
-
14:27 - 14:30它能創造出一個和平的地方。
-
14:31 - 14:33卡庫馬滿滿都是學習者。
-
14:33 - 14:38這裡的學校招收
超過八萬五千名學生, -
14:38 - 14:42這等同於難民人數的 40%。
-
14:42 - 14:49還包括因為家鄉的戰爭
而錯失數年教育的孩子。 -
14:50 - 14:51我想要問各位一個問題:
-
14:53 - 14:57如果教育的目的是要
建立一個希望的世代, -
14:58 - 15:02為什麼我的教室中
擠滿了 120 個學生? -
15:04 - 15:08為什麼小學學生中只有 6%
-
15:08 - 15:10能夠進入中學,
-
15:10 - 15:14原因竟然只是因為
我們沒有足夠的空間容納他們? -
15:14 - 15:19為什麼中等學校畢業生中只有 1%
-
15:19 - 15:21能夠進入大學?
-
15:22 - 15:25我一開頭時有說到,我是位老師。
-
15:26 - 15:29但,我又再一次變成了學生。
-
15:30 - 15:32三月,我搬到盧安達,
-
15:33 - 15:37靠的是一個叫做
「通往盧安達之橋」的獎助專案。 -
15:38 - 15:40它是在幫助學者為了大學做準備。
-
15:41 - 15:46他們才能有機會競爭,
進入國外的大學。 -
15:46 - 15:49現在有老師在告訴我該做什麼,
-
15:49 - 15:51而不是反過來。
-
15:51 - 15:55再一次,別人投資在我身上。
-
15:56 - 16:00所以,我想要請求在座所有人,
投資年輕的難民。 -
16:01 - 16:03想想我們先前提到的樹木。
-
16:04 - 16:07我們是種樹的世代,
-
16:07 - 16:11這樣下一代才能夠澆水,
-
16:11 - 16:16再下一代則能夠享受在樹下乘涼。
-
16:16 - 16:18他們能夠收穫益處。
-
16:19 - 16:21而最大的益處
-
16:22 - 16:25就是教育會一直持續下去。
-
16:26 - 16:27謝謝。
-
16:28 - 16:34(掌聲)
- Title:
- 我為什麼要努力為(像我一樣的)難民女孩爭取教育
- Speaker:
- 瑪莉梅克
- Description:
-
在小時候逃出了被戰爭折磨的南蘇丹之後,瑪莉梅克在肯亞的卡庫馬難民營中的學校裡找到了安全與希望。現在她自己是年輕難民的老師。她認為教育是很重要的工具,能協助重建生活,並讓通常會被拒於教育門外的女孩有能力。瑪莉梅克說:「教育能把他們因為失去而流下的眼淚轉化為對和平的熱忱。」
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:47
Helen Chang approved Chinese, Traditional subtitles for Why I fight for the education of refugee girls (like me) | ||
Helen Chang accepted Chinese, Traditional subtitles for Why I fight for the education of refugee girls (like me) | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for Why I fight for the education of refugee girls (like me) | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for Why I fight for the education of refugee girls (like me) | ||
Lilian Chiu edited Chinese, Traditional subtitles for Why I fight for the education of refugee girls (like me) | ||
Lilian Chiu edited Chinese, Traditional subtitles for Why I fight for the education of refugee girls (like me) | ||
Lilian Chiu edited Chinese, Traditional subtitles for Why I fight for the education of refugee girls (like me) |