Zakaj se borim za izobraževanje begunskih deklic (takih, kot jaz)
-
0:01 - 0:04Ne izberemo si sami, kje se rodimo.
-
0:05 - 0:08Ne izberemo si svojih staršev.
-
0:09 - 0:13Si pa izberemo, kako bomo živeli.
-
0:15 - 0:18Nisem si izbrala, da sem se
rodila v Južnem Sudanu, -
0:18 - 0:20deželi, polni konfliktov.
-
0:21 - 0:23Nisem si izbrala svojega imena,
-
0:23 - 0:25Nyiriak,
-
0:25 - 0:26ki pomeni 'vojna'.
-
0:27 - 0:29Vedno sem ga zavračala
-
0:29 - 0:33in prav tako vso dediščino, ki jo prinaša.
-
0:33 - 0:35Izbrala sem si, da me kličejo Mary.
-
0:36 - 0:40Kot učiteljica sem stala pred 120 učenci,
-
0:40 - 0:43tako da me ta oder ne plaši.
-
0:44 - 0:48Moji učenci prihajajo iz držav,
uničenih zaradi vojn. -
0:48 - 0:51Zelo so si različni,
-
0:51 - 0:53a imajo eno skupno stvar:
-
0:54 - 0:57zbežali so od doma, da bi preživeli.
-
0:59 - 1:02Nekateri imajo starše,
ki so še vedno doma v Južnem Sudanu, -
1:02 - 1:03ki ubijajo drug drugega,
-
1:03 - 1:08ker pripadajo različnim plemenom
ali imajo drugačna prepričanja. -
1:09 - 1:13Drugi prihajajo iz drugih afriških
držav, uničenih od vojne. -
1:14 - 1:17A ko vstopijo v mojo učilnico,
se spoprijateljijo, -
1:17 - 1:19skupaj hodijo iz šole domov,
-
1:19 - 1:21skupaj delajo domačo nalogo.
-
1:22 - 1:25V moji učilnici sovraštvo ni dovoljeno.
-
1:26 - 1:30Moja zgodba je enaka zgodbam
mnogih drugih beguncev. -
1:31 - 1:33Vojna se je začela,
ko sem bila še dojenček. -
1:34 - 1:35Moj oče,
-
1:35 - 1:38ki ni bil prisoten večino
mojega zgodnjega otroštva, -
1:38 - 1:41je počel isto kot vsi drugo moški:
-
1:41 - 1:43boril se je za domovino.
-
1:43 - 1:46Imel je dve ženi in veliko otrok.
-
1:48 - 1:51Moja mama je bila njegova druga žena.
-
1:51 - 1:53Z njim se je poročila pri šestnajstih.
-
1:54 - 1:58Tako je bilo, ker moja mama
izhaja iz revne družine -
1:58 - 2:00in ni imela nobene druge izbire.
-
2:00 - 2:03Moj oče pa je bil bogat.
-
2:03 - 2:04Imel je veliko krav.
-
2:07 - 2:10Streljanje je bilo na dnevnem redu.
-
2:13 - 2:16Moja skupnost je bila nenehno napadena.
-
2:17 - 2:21Skupnosti so se borile druga proti
drugi, ko so ob Nilu zajemale vodo. -
2:21 - 2:22A to ni bilo vse.
-
2:23 - 2:27Letala so odmetavala vrteče
in strašne bombe, -
2:27 - 2:29ki so ljudem sekale ude.
-
2:29 - 2:33A najstrašnejša stvar za vsakega
starša je bila -
2:33 - 2:39videti svojega otroka ugrabljenega
in spremenjenega v mladega vojaka. -
2:40 - 2:42Moja mama je skopala jarek,
-
2:42 - 2:44ki je kmalu postal naš dom.
-
2:45 - 2:48A vseeno se nismo počutili varne.
-
2:48 - 2:52Morala je pobegniti, da bi
našla varno mesto za nas. -
2:52 - 2:56Imela sem štiri leta,
moja mlajša sestra pa dve. -
2:57 - 2:59Pridružile smo se veliki skupini ljudi
-
2:59 - 3:03in skupaj smo hodile mnogo mučnih dni,
-
3:03 - 3:05da bi našle varen kraj.
-
3:05 - 3:07A komaj smo si malo odpočile,
-
3:08 - 3:11smo bili spet napadeni.
-
3:12 - 3:15Spomnim se, da je bila mama noseča,
-
3:15 - 3:18ko je izmenjaje nosila mene
in mojo mlajšo sestro. -
3:18 - 3:21Končno nam je uspelo prečkati
mejo s Kenijo. -
3:22 - 3:27A to je bila najdaljša pot
v mojem življenju. -
3:28 - 3:32Moja stopala so bila polna svežih mehurjev.
-
3:34 - 3:35Na naše veliko presenečenje
-
3:35 - 3:39smo našle druge družinske člane,
ki so že prej pobegnili v kamp, -
3:39 - 3:40kjer ste danes,
-
3:40 - 3:42v kamp Kakuma.
-
3:42 - 3:46Zdaj pa bi rada, da ste
za trenutek vsi čisto tiho. -
3:49 - 3:50Slišite?
-
3:52 - 3:55Zvok tišine.
-
3:56 - 3:58Nobenega streljanja.
-
3:59 - 4:02Končno mir.
-
4:02 - 4:06To je moj prvi spomin iz tega kampa.
-
4:07 - 4:10Ko se preseliš iz vojnega območja
-
4:10 - 4:12in prideš na varen kraj, kot je Kakuma,
-
4:12 - 4:14si res prišel daleč.
-
4:16 - 4:19Tu sem sicer ostala samo tri leta.
-
4:19 - 4:22Moj oče, ki je bil odsoten večino
mojega ranega otroštva, -
4:22 - 4:23se je vrnil v moje življenje.
-
4:24 - 4:27Organiziral je, da sem se
lahko preselila k svojemu stricu -
4:27 - 4:29k naši družini v Nakuru.
-
4:29 - 4:32Tam sem našla očetovo prvo ženo,
-
4:32 - 4:35svoje polsestre in polbrate.
-
4:35 - 4:37Vpisala sem se v šolo.
-
4:38 - 4:42Spomnim se svojega prvega šolskega
dne - spet sem lahko pela in se smejala - -
4:42 - 4:45in moje prve šolske uniforme.
-
4:46 - 4:48Bilo je čudovito.
-
4:49 - 4:52Potem pa sem se zavedla,
-
4:53 - 4:57da se mojemu stricu ni zdelo
prav, da hodim v šolo, -
4:58 - 5:01preprosto zato, ker sem bila deklica.
-
5:03 - 5:06Moji polbratje so bili njegova prioriteta.
-
5:07 - 5:10Govoril je: "Izobraževanje deklet
je izguba časa." -
5:11 - 5:16In zato sem manjkala veliko dni v šoli,
-
5:16 - 5:18ker šolnina ni bila plačana.
-
5:19 - 5:21Moj oče je pristopil
-
5:21 - 5:24in organiziral, da sem šla v internat.
-
5:25 - 5:29Spomnim se vere, ki jo je
vtisnil vame v naslednjih nekaj letih. -
5:29 - 5:35Govoril je: "Izobraževanje je žival,
ki jo moraš premagati. -
5:36 - 5:39Z izobrazbo lahko preživiš.
-
5:40 - 5:44Izobrazba naj bo tvoj prvi mož."
-
5:45 - 5:50In s temi besedami
je sprožil svojo prvo naložbo. -
5:50 - 5:51Počutila sem se srečno!
-
5:52 - 5:55A nekaj sem pogrešala:
-
5:56 - 5:58svojo mamo.
-
5:59 - 6:02Moja mama je ostala v kampu
-
6:03 - 6:05in nisem je videla, odkar sem odšla.
-
6:06 - 6:11Šest let, ko je nisem videla,
je bilo res dolgih. -
6:12 - 6:13Bila sem sama,
-
6:14 - 6:15v šoli,
-
6:16 - 6:18ko sem slišala za njeno smrt.
-
6:20 - 6:23V Južnem Sudanu sem videla
veliko ljudi, -
6:24 - 6:26ki so izgubili življenje.
-
6:26 - 6:28Od sosedov sem slišala,
-
6:28 - 6:30kako so izgubili svoje sinove, može,
-
6:31 - 6:32otroke.
-
6:33 - 6:37Nikoli pa nisem pomislila,
da se bo kaj takega zgodilo meni. -
6:38 - 6:41Mesec dni prej je moja mačeha,
-
6:41 - 6:45ki je bila v Nakuruju tako dobra
z mano, umrla prva. -
6:48 - 6:53Takrat sem se zavedla, da je
po tem, ko je rodila štiri deklice, -
6:53 - 6:57moja mama končno rodila nekaj,
-
6:57 - 7:00zaradi česar bi lahko bila
v skupnosti sprejeta - -
7:00 - 7:02dečka,
-
7:02 - 7:03mojega bratca.
-
7:05 - 7:07A tudi on
-
7:07 - 7:09se je zapisal na seznam umrlih.
-
7:12 - 7:14Najbolj boleče zame
-
7:15 - 7:19je bilo dejstvo, da nisem mogla
na mamin pogreb. -
7:20 - 7:21Ni mi bilo dovoljeno.
-
7:23 - 7:27Rekli so, da se njeni družini
ne zdi primerno, -
7:27 - 7:31da bi njeni otroci, sama dekleta,
prisostvovali pogrebu, -
7:32 - 7:34preprosto zato, ker so dekleta.
-
7:35 - 7:37Objokovali so jo pred menoj in rekli:
-
7:38 - 7:40"Hudo nam je, Mary, za tvojo izgubo.
-
7:41 - 7:46Hudo nam je, da tvoji starši
za seboj niso pustili nič otrok." -
7:47 - 7:49Jaz pa sem se čudila:
-
7:50 - 7:51Kaj pa smo me?
-
7:52 - 7:53Ali me nismo otroci?
-
7:55 - 7:58V mentaliteti moje skupnosti
-
7:58 - 8:00šteje samo otrok moškega spola.
-
8:01 - 8:05Zato sem vedela, da je to zame konec.
-
8:08 - 8:09A bila sem najstarejša med dekleti
-
8:10 - 8:12in morala sem skrbeti za svoje sestre.
-
8:12 - 8:14Morala sem poskrbeti, da so hodile v šolo.
-
8:15 - 8:17Stara sem bila trinajst let.
-
8:18 - 8:20Le kako mi je uspelo?
-
8:21 - 8:25Vrnila sem se v kamp,
da bi skrbela za sestre. -
8:25 - 8:26Nikoli se nisem počutila tako ujeto.
-
8:28 - 8:32Potem pa se je ena izmed
mojh tet, teta Okoi, -
8:32 - 8:34odločila vzeti moje sestre.
-
8:35 - 8:38Oče mi je posla denar iz Jube,
da bi se vrnila v šolo. -
8:39 - 8:43Internatska šola je bila nebesa,
a tudi težka. -
8:43 - 8:47Spomnim se dni obiskov,
ko so starši prihajali v šolo, -
8:47 - 8:48mojega očeta pa ni bilo.
-
8:48 - 8:50Ko pa je le prišel,
-
8:50 - 8:52mi je vedno znova vbijal isto vero.
-
8:52 - 8:53Tokrat je govoril:
-
8:53 - 8:56"Mary, ne moreš zaiti na stranpoti,
-
8:56 - 8:59ker si prihodnost svojih sestra."
-
9:00 - 9:04Potem, leta 2012,
-
9:04 - 9:08mi je življenje vzelo edino stvar,
ki sem se je oklepala. -
9:08 - 9:10Umrl mi je oče.
-
9:12 - 9:14Moje ocene so se začele nižati
-
9:16 - 9:22in na zaključnih izpitih
v srednji šoli leta 2015 -
9:22 - 9:25sem bila pretresena,
ko sem dobila oceno dobro. -
9:25 - 9:28No prav, svojim učencem pri pouku
vedno govorim: -
9:28 - 9:31"Ne gre za petice, gre za to, da se
potrudiš po svojih najboljših močeh." -
9:31 - 9:33To ni bilo največ, kar sem zmogla.
-
9:34 - 9:35Bila sem odločena.
-
9:35 - 9:38Želela sem se vrniti
in poskusiti še enkrat. -
9:39 - 9:40A bila sem brez staršev.
-
9:41 - 9:43Nikogar nisem imela, ki bi skrbel zame
-
9:43 - 9:44in plačal šolnino.
-
9:45 - 9:46Počutila se se brezupno.
-
9:48 - 9:51Potem pa me je ena
mojih najboljših prijateljic, -
9:51 - 9:54prelepa kenijska dama Esther Kaecha,
-
9:54 - 9:56poklicala v tem strašnem trenutku
-
9:56 - 9:59in rekla: "Mary, ti imaš močno voljo.
-
9:59 - 10:02Jaz pa imam načrt, ki bo deloval."
-
10:02 - 10:06Ko si v takem težkem trenutku,
sprejmeš kar koli, kajne? -
10:06 - 10:09Načrt je bil, da nama bo dobila
nekaj potovalnega denarja, -
10:09 - 10:13da bova odpotovali v srednjo
šolo za dekleta Anester Victory. -
10:13 - 10:15Tistega dne se dobro spomnim.
-
10:15 - 10:18Deževalo je, ko sva vstopili
v ravnateljevo pisarno. -
10:18 - 10:21Tresli sva se kot mokra piščanca
-
10:21 - 10:22in gledali sva ga.
-
10:23 - 10:24Vprašal naju je: "Kaj želita?"
-
10:25 - 10:27Pogledali sva ga z milima obrazoma.
-
10:27 - 10:29"Radi bi šli nazaj v šolo."
-
10:29 - 10:34Verjemite ali ne, ne le da je
plačal najino šolnino, -
10:34 - 10:38ampak tudi najini uniformi
in žepnino za hrano. -
10:38 - 10:39Zaploskajmo mu.
-
10:39 - 10:41(aplavz)
-
10:42 - 10:44Ko sem končala s srednješolsko kariero,
-
10:44 - 10:45sem postala glavna.
-
10:46 - 10:49In ko sem drugič opravljala
srednješolske izpite, -
10:49 - 10:52mi je uspelo dobiti minus
prav dobro. Zaploskajte. -
10:52 - 10:54(aplavz)
-
10:54 - 10:55Hvala.
-
10:55 - 11:00Zato bi se res rada zahvalila
šoli Anester Victory, g. Gatimuju -
11:00 - 11:04in vsej anesterski bratovščini,
ker so mi dali priložnost. -
11:05 - 11:07Tu in tam
-
11:07 - 11:12člani moje družine vztrajajo,
da bi se jaz in sestre morale poročiti, -
11:12 - 11:14da bo nekdo skrbel za nas.
-
11:15 - 11:16Rečejo:
-
11:16 - 11:17"Moškega imamo zate."
-
11:18 - 11:24Res sovražim dejstvo, da so nas ljudje
jemali kot lastnino, ne pa kot otroke. -
11:24 - 11:26Včasih se pošalijo:
-
11:26 - 11:28"Izgubljala boš svojo tržno vrednost,
-
11:28 - 11:30bolj ko boš izobražena."
-
11:30 - 11:32A resnica je,
-
11:32 - 11:36da se v moji skupnosti
izobraženih žensk bojijo. -
11:36 - 11:38A povedala sem jim, da to ni to,
kar želim. -
11:39 - 11:42Pri šestnajstih nočem imeti
otrok kot moja mama. -
11:43 - 11:45To ni moje življenje.
-
11:46 - 11:48Čeprav moje sestre in jaz trpimo,
-
11:48 - 11:50nikakor ne gremo v to smer.
-
11:51 - 11:53Ne dovolim, da se zgodovina ponovi.
-
11:54 - 11:59Izobraževanje deklet bo ustvarilo
enakopravne in stabilne družbe. -
11:59 - 12:04Izobraženi begunci bodo upanje,
-
12:04 - 12:06da bodo nekoč ponovno zgradili
svoje države. -
12:07 - 12:11Dekleta in žene igrajo v tem svojo vlogo
-
12:11 - 12:13prav tako kot moški.
-
12:13 - 12:16No, v moji družini imamo tudi
moške, ki me vzpodbujajo, naj nadaljujem: -
12:16 - 12:19moji polbratje in tudi moje polsestre.
-
12:21 - 12:23Ko sem končala srednjo šolo,
-
12:23 - 12:29sem sestre preselila v Nairobi,
kjer zdaj živijo z mojo krušno sestro. -
12:29 - 12:32Sedemnajst ljudi živi v eni hiši.
-
12:32 - 12:33A ne pomilujte nas.
-
12:34 - 12:39Najpomembneje je, da vse dobijo izobrazbo.
-
12:42 - 12:43Današnji zmagovalci so
-
12:44 - 12:46včerajšnji poraženci,
-
12:47 - 12:48ki se niso predali.
-
12:49 - 12:51In to smo
-
12:51 - 12:52moje sestre in jaz.
-
12:52 - 12:54Tako ponosna sem na to.
-
12:54 - 12:56Moja največja investicija v življenju
-
12:56 - 12:57(aplavz)
-
12:57 - 13:00je izobrazba mojih sester.
-
13:01 - 13:06Izobrazba ustvarja enako in pošteno
priložnost za vsakogar. -
13:06 - 13:09Jaz osebno verjamem, da izobrazba
ni le učni načrt. -
13:10 - 13:11Je prijateljstvo.
-
13:12 - 13:14Je odkrivanje novih talentov.
-
13:14 - 13:17Je odkrivanje usode.
-
13:17 - 13:20Nikoli ne bom, na primer, pozabila
veselja, ki sem ga občutila, -
13:20 - 13:23ko sem prvič v šoli imela uro petja,
-
13:23 - 13:24ki je še vedno moja strast.
-
13:24 - 13:26A tega ne bi dobila
-
13:27 - 13:28nikjer drugje.
-
13:29 - 13:33Kot učiteljica vidim svoj
razred kot laboratorij, -
13:33 - 13:36ki ne le poraja spretnosti in znanje,
-
13:36 - 13:39ampak tudi razumevanje in upanje.
-
13:40 - 13:41Poglejmo drevo.
-
13:42 - 13:44Drevesu lahko porežejo veje,
-
13:45 - 13:49a če mu damo vodo, bo pognalo nove veje.
-
13:49 - 13:51Za otroka iz vojne
-
13:51 - 13:57lahko izobraževanje njihove solze izgube
spremeni v strast do miru. -
13:57 - 14:02In zato ne bom obupala
nad nobenim svojim učencem. -
14:02 - 14:05(aplavz)
-
14:05 - 14:06Izobraževanje zdravi.
-
14:07 - 14:09Šolsko okolje nudi
-
14:09 - 14:12fokus, da se lahko osredotočiš naprej.
-
14:13 - 14:15Poglejmo takole:
-
14:15 - 14:17ko napeto rešuješ matematične enačbe
-
14:17 - 14:19in se na pamet učiš poezijo,
-
14:19 - 14:23pozabiš na nasilje,
ki si mu bil priča doma. -
14:24 - 14:27In to je moč izobraževanja.
-
14:27 - 14:30Ustvarja prostor za mir.
-
14:31 - 14:33Kakuma je polna učencev.
-
14:33 - 14:38Več kot 85.000 jih je tu vpisanih v šole,
-
14:38 - 14:42kar je 40 odstotkov begunske populacije.
-
14:42 - 14:49Vključuje otroke, ki so izgubili
leta izobraževanja zaradi vojne doma. -
14:50 - 14:51Rada bi vam zastavila vprašanje:
-
14:53 - 14:57če je izobraževanje ustvarjanje
generacije upanja, -
14:58 - 15:02zakaj je v moji učilnici 120 učencev?
-
15:04 - 15:08Zakaj le šest odstotkov osnovnošolcev
-
15:08 - 15:10gre naprej v srednjo šolo,
-
15:10 - 15:14ker zanje preprosto nimamo
dovolj prostora? -
15:14 - 15:19In zakaj le en odstotek tistih,
ki končajo srednjo šolo, -
15:19 - 15:21gre na univerzo?
-
15:22 - 15:25Začela sem tako, da sem povedala,
da sem učiteljica. -
15:26 - 15:29A spet sem postala študentka.
-
15:30 - 15:32Marca sem se preselila v Ruando,
-
15:33 - 15:37ker sem dobila štipendijo
z imenom Most v Ruando. -
15:38 - 15:40Strokovnjake pripravlja za univerze.
-
15:41 - 15:46Dobijo lahko priložnost
tekmovati za univerze v tujini. -
15:46 - 15:49Zdaj mi učitelji ukazujejo,
kaj naj počnem, -
15:49 - 15:51namesto da bi bilo obratno.
-
15:51 - 15:55Ljudje spet investirajo vame.
-
15:56 - 16:00Zato vas prosim, da vsi investirate
v mlade begunce. -
16:01 - 16:03Spomnite se drevesa,
ki sem ga prej omenila. -
16:04 - 16:07Mi smo generacija, ki ga sadimo,
-
16:07 - 16:11da ga bo naslednja lahko zalivala
-
16:11 - 16:16in naslednja uživala v njegovi senci.
-
16:16 - 16:18Oni bodo želi sadove.
-
16:19 - 16:21In največja prednost je
-
16:22 - 16:25trajna izobrazba.
-
16:26 - 16:27Hvala.
-
16:28 - 16:34(aplavz)
- Title:
- Zakaj se borim za izobraževanje begunskih deklic (takih, kot jaz)
- Speaker:
- Mary Maker
- Description:
-
Po pobegu iz vojnega območja Južnega Sudana kot otrok je Mary Maker našla varnost in upanje v šoli v kenijskem begunskem kampu Kakuma. Zdaj je sama učiteljica mladih beguncev in vidi izobraževanje kot nujno orodje za ponovno vzpostavitev normalnega življenja in opogumljanje generacije deklet, ki jim je vstop v učilnice prepogosto prepovedan. "Otroku vojne lahko izobraževanje spremeni solze izgube v strast za mir," pravi Makerjeva.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:47
Nika Kotnik approved Slovenian subtitles for Why I fight for the education of refugee girls (like me) | ||
Nika Kotnik edited Slovenian subtitles for Why I fight for the education of refugee girls (like me) | ||
Nika Kotnik edited Slovenian subtitles for Why I fight for the education of refugee girls (like me) | ||
Nika Kotnik edited Slovenian subtitles for Why I fight for the education of refugee girls (like me) | ||
Nika Kotnik edited Slovenian subtitles for Why I fight for the education of refugee girls (like me) | ||
Nika Kotnik accepted Slovenian subtitles for Why I fight for the education of refugee girls (like me) | ||
Nika Kotnik edited Slovenian subtitles for Why I fight for the education of refugee girls (like me) | ||
Nika Kotnik edited Slovenian subtitles for Why I fight for the education of refugee girls (like me) |