Misli o ljudskosti, slavi i ljubavi
-
0:04 - 0:05Namaskar.
-
0:06 - 0:08Ja sam filmska zvijezda,
star sam 51 godinu, -
0:10 - 0:12i još ne koristim botox.
-
0:12 - 0:13(Smijeh)
-
0:13 - 0:17Dakle čist sam, ali se ponašam
kao 21 godišnjak u svojim filmovima. -
0:18 - 0:20Da, to činim.
-
0:20 - 0:25Prodajem snove, i preprodajem ljubav
milijunima ljudi kod kuće u Indiji -
0:25 - 0:27koji pretpostavljaju da sam
najbolji ljubavnik na svijetu. -
0:27 - 0:29(Smijeh)
-
0:30 - 0:33Ako nikome ne kažete,
reći ću vam da nisam, -
0:33 - 0:35ali nikad nisam osporio tu
pretpostavku. -
0:35 - 0:36(Smijeh)
-
0:36 - 0:37I objasnili su mi
-
0:37 - 0:40da vas je ovdje puno
koji nisu vidjeli moj rad, -
0:40 - 0:41i zaista sam tužan zbog vas.
-
0:41 - 0:44(Smijeh)
-
0:44 - 0:46(Pljesak)
-
0:49 - 0:52To ne umanjuje činjenicu
da sam u potpunosti opsjednut sobom, -
0:52 - 0:53kao što filmska zvijezda i treba biti.
-
0:53 - 0:55(Smijeh)
-
0:55 - 0:58Tako da su me prijatelji,
Chris i Juliet, pozvali ovdje -
0:58 - 1:00da bih pričao o budućim "vama."
-
1:00 - 1:03Naravno, ja ću pričati o trenutnom sebi.
-
1:03 - 1:05(Smijeh)
-
1:07 - 1:10Jer zaista vjerujem da je čovječanstvo
poput mene. -
1:10 - 1:11(Smijeh)
-
1:11 - 1:13Jest, jest.
-
1:13 - 1:14Ono je filmska zvijezda koja stari,
-
1:15 - 1:18boreći se sa svim novim stvarima
oko sebe, -
1:18 - 1:21pitajući se je li uspjelo iz prve,
-
1:21 - 1:23i još pokušavajući pronaći način
-
1:23 - 1:25da nastavi sjati unatoč svemu.
-
1:26 - 1:29Rođen sam u izbjegličkoj koloniji
u glavnom gradu Indije, Novom Delhiju. -
1:30 - 1:32I moj otac bio je borac za slobodu.
-
1:32 - 1:35Moja majka je bila, kao i sve majke,
samo borac. -
1:38 - 1:41I baš kao i originalni homo sapiens,
-
1:41 - 1:42borili smo se da preživimo.
-
1:43 - 1:45Kada sam bio u ranim dvadesetima,
-
1:45 - 1:47izgubio sam oba roditelja,
-
1:47 - 1:50što se sada čini pomalo nemarnim,
-
1:50 - 1:51ali --
-
1:52 - 1:55(Smijeh)
-
1:57 - 1:59Sjećam se noći kada je umro moj otac,
-
1:59 - 2:04i sjećam se susjedovog vozača koji
nas je vozio u bolnicu. -
2:04 - 2:07Promrmljao je nešto kao
"mrtvaci ne ostavljaju dobre napojnice" -
2:07 - 2:08i otišao je u mrak.
-
2:09 - 2:11I tada sam imao samo 14 godina,
-
2:11 - 2:14i stavio sam očevo tijelo na zadnje
sjedalo automobila, -
2:14 - 2:16i moja majka bila je pored mene,
-
2:16 - 2:18i počeo sam voziti od bolnice
do kuće. -
2:18 - 2:22I usred njenog tihog plakanja,
majka me pogledala i rekla, -
2:22 - 2:24"Sine, kada si naučio voziti?"
-
2:26 - 2:29I razmislio sam o tome,
i rekao majci, -
2:29 - 2:31"Upravo sada, mama."
-
2:31 - 2:33(Smijeh)
-
2:33 - 2:34Od te noći nadalje,
-
2:34 - 2:37slično kao i čovječanstvo
u svojoj adolescenciji, -
2:37 - 2:41naučio sam alate za preživljavanje.
-
2:41 - 2:45I okvir života je bio
vrlo, vrlo jednostavan, ako ćemo iskreno. -
2:45 - 2:48Znate, jeo si što si imao,
-
2:48 - 2:50i činio si što su ti rekli.
-
2:50 - 2:53Mislio sam da je celijakija povrće,
-
2:53 - 2:58i vegan je, naravno, bio izgubljeni
prijatelj Mr. Spocka, u Star Treku. -
2:58 - 2:59(Smijeh)
-
2:59 - 3:02Ženiš prvu djevojku s kojom izlaziš,
-
3:02 - 3:06i bio si tehnički potkovan ako si znao
popraviti karburator na svom autu. -
3:07 - 3:11Stvarno sam mislio da je gay
sofisticirana engleska riječ za sretan. -
3:12 - 3:15I Lezbijka, je naravno, glavni grad
Portugala, kao što svi znate. -
3:15 - 3:16(Smijeh)
-
3:16 - 3:18Gdje sam bio ja?
-
3:21 - 3:23Oslanjali smo se na sustave
-
3:23 - 3:27stvorene kroz žrtvu generacija prije
-
3:27 - 3:28kako bi nas zaštitili,
-
3:28 - 3:32i osjećali smo da vlade rade
za naš boljitak. -
3:32 - 3:34Znanost je bila jednostavna
i logična. -
3:34 - 3:36Apple(Jabuka) je i dalje bila samo voće
-
3:37 - 3:39u vlasništvu Eve, a potom Newtona,
-
3:39 - 3:42ne Stevea Jobsa, do tada.
-
3:42 - 3:43I "Eureka!" je bilo nešto što ste vikali
-
3:43 - 3:46kada ste htjeli goli trčati ulicom.
-
3:46 - 3:50Išli ste kamo god vas je život
odveo kako bi radili, -
3:50 - 3:52i ljudi su vam uglavnom
izražavali dobrodošlicu. -
3:53 - 3:55Migracija je bio termin
-
3:55 - 3:57tada rezerviran za sibirske ždralove,
ne ljude. -
3:58 - 4:01Najvažnije, bili ste tko ste bili
-
4:01 - 4:03i govorili ste što ste mislili.
-
4:03 - 4:05Onda, u dvadesetima,
-
4:05 - 4:08preselio sam se u velegrad Mumbai,
-
4:08 - 4:10i moj okvir,
-
4:10 - 4:13kao i novo industrijalizirano
čovječanstvo, -
4:13 - 4:14počeo se mijenjati.
-
4:15 - 4:18U urbanoj žurbi za novim
uljepšanim preživljavanjem, -
4:18 - 4:20stvari su počele izgledati
malo drugačije. -
4:20 - 4:23Upoznao sam ljude koji su došli
iz čitavog svijeta, -
4:24 - 4:27lica, rase, spolove, posuđivače love.
-
4:27 - 4:30Definicije su postajale sve fluidnije.
-
4:30 - 4:33Posao vas je tada počeo
definirati -
4:33 - 4:36na nevjerojatno izjednačavajući
način, -
4:36 - 4:39i svi sustavi činili su mi
se manje pouzdanima, -
4:39 - 4:42možda i prevelikima
da se držim -
4:42 - 4:44raznolikosti čovječanstva
-
4:44 - 4:46i ljudske potrebe za rastom
i napretkom. -
4:48 - 4:50Ideje su tekle sa više slobode
i brzine. -
4:51 - 4:57I iskusio sam čudo ljudske
inovacije i suradnje -
4:57 - 4:58i moja vlastita kreativnost,
-
4:58 - 5:03kada sam imao podršku i
snalažljivost zajedničkog truda -
5:03 - 5:05katapultirala me u zvijezde.
-
5:05 - 5:08Osjećao sam se kao da sam stigao,
-
5:08 - 5:11i generalno, kad sam imao 40,
zaista sam letio. -
5:11 - 5:12Bio sam posvuda.
-
5:12 - 5:14Znate? Snimio sam do tad 50 filmova,
-
5:14 - 5:16i 200 pjesama,
-
5:17 - 5:19i Malezijci su me proglasili vitezom.
-
5:19 - 5:22I dobio sam najvišu civilnu čast
od strane Francuske vlade, -
5:22 - 5:26čije ime ne mogu do dana današnjeg
izgovoriti. -
5:26 - 5:27(Smijeh)
-
5:27 - 5:30Žao mi je, Francuska, i hvala ti
Francuska, što si to učinila. -
5:30 - 5:34Ali puno bitnije od toga,
upoznao sam Angelinu Jolie -- -
5:34 - 5:36(Smijeh)
-
5:36 - 5:38na dvije i pol sekunde.
-
5:38 - 5:39(Smijeh)
-
5:39 - 5:42I siguran sam da se i ona
sjeća tog susreta negdje. -
5:42 - 5:43OK, možda ne.
-
5:43 - 5:47I sjedio sam pored Hanne Montane
za okruglim stolom na večeri -
5:47 - 5:49i bila mi je većinu vremena
okrenuta leđima. -
5:50 - 5:52Kao što sam rekao, letio sam od
Miley do Jolie, -
5:53 - 5:56i čovječanstvo je letjelo samnom.
-
5:56 - 5:59Zapravo smo oboje gubili kontrolu.
-
5:59 - 6:01I onda svi znate što se dogodilo.
-
6:02 - 6:03Internet se dogodio.
-
6:04 - 6:06Bio sam u kasnim 40-ima,
-
6:06 - 6:08i počeo sam tweetati (cvrkutati)
kao kanarinac u krletci -
6:09 - 6:12s pretpostavkom, da će ljudi
koji zavire u moj svijet -
6:12 - 6:14biti zadivljeni
-
6:14 - 6:16čudom koje sam ja mislio da on jest.
-
6:16 - 6:18Ali nešto drugo je čekalo mene
i čovječanstvo. -
6:19 - 6:24Znate, očekivali smo širenje
ideja i snova -
6:24 - 6:26sa povećanom povezanosti
svijeta. -
6:27 - 6:34Nismo se nadali
zatvorenošću misli kao na selu, -
6:35 - 6:37osuđivanja, definicije
-
6:37 - 6:39koje su išle s istog mjesta
-
6:39 - 6:41gdje su se odvijale sloboda
i revolucija. -
6:43 - 6:44Sve rečeno imalo je novo značenje.
-
6:45 - 6:47Sve što sam radio -- dobro, loše, ružno --
-
6:48 - 6:51bilo je tu da svijet komentira
i osuđuje. -
6:51 - 6:54I zapravo,
sve što nisam učinio ili napravio -
6:55 - 6:56je doživjelo istu sudbinu.
-
6:57 - 6:58Prije četiri godine,
-
6:59 - 7:03moja prekrasna žena Gauri
i ja odlučili smo imati treće dijete. -
7:04 - 7:06Na netu su tvrdili
-
7:07 - 7:09da je on dijete iz strasti
-
7:09 - 7:10našeg prvog djeteta
-
7:11 - 7:12koji je imao 15 godina.
-
7:13 - 7:16Navodno, zasijao je
svoje divlje sjeme s djevojkom -
7:16 - 7:18dok je vozio njen auto
u Rumunjskoj. -
7:19 - 7:21I da, postojao je lažni video
uz priču. -
7:22 - 7:23I bili smo tako uznemireni kao obitelj.
-
7:23 - 7:25Moj sin, koji ima 19 sada,
-
7:25 - 7:27i sad kad mu kažete "zdravo",
-
7:27 - 7:28samo se okrene i kaže,
-
7:28 - 7:31"Ali nisam imao ni europsku
vozačku dozvolu." -
7:31 - 7:33(Smijeh)
-
7:33 - 7:35Da.
-
7:35 - 7:37U ovom novom svijetu,
-
7:37 - 7:40polako, stvarnost je postala
virtualna a virtualno stvarno, -
7:40 - 7:42i počeo sam se osjećati
-
7:42 - 7:45kao da ne mogu biti ja,
niti da mogu reći što mislim, -
7:45 - 7:47i čovječanstvo se u tom trenu
-
7:48 - 7:50potpuno identificiralo samnom.
-
7:50 - 7:53Mislim da smo oboje prolazili
krizu srednjih godina, -
7:54 - 7:58i čovječanstvo, baš kao i ja,
postajalo je previše izložena primadona. -
7:58 - 8:00Počeo sam prodavati sve,
-
8:00 - 8:03od ulja za kosu do dizel generatora.
-
8:03 - 8:05Čovječanstvo je kupovalo sve
-
8:05 - 8:07od ulja do nuklearnih reaktora.
-
8:08 - 8:11Znate, pokušao sam se uvući
u usko odijelo superjunaka -
8:12 - 8:14samo da bih se ponovno izmislio.
-
8:14 - 8:16Moram priznati da je to bio
velik neuspjeh. -
8:17 - 8:22I samo usput, hoću reći
u ime svih Batmena, Spider-mena -
8:22 - 8:24i Supermena ovog svijeta,
-
8:24 - 8:26morate ih pohvaliti,
-
8:26 - 8:29jer zaista boli u preponama,
to odijelo superjunaka. -
8:29 - 8:30(Smijeh)
-
8:30 - 8:32Da, iskren sam.
Moram vam to reći. -
8:34 - 8:35Zaista.
-
8:35 - 8:39I slučajno, čak sam izmislio
i novi oblik plesa -
8:39 - 8:41što nisam shvatio,
i postalo je vrlo popularno. -
8:41 - 8:42Pa ako je u redu,
-
8:42 - 8:45i vidjeli ste me, pa znate da
nemam srama, pokazat ću vam. -
8:45 - 8:47Zove se Lungi ples.
-
8:47 - 8:50Pa ako je u redu, pokazat ću vam.
Inače sam talentiran. -
8:50 - 8:51(Navijanje)
-
8:51 - 8:53Išlo je nekako ovako.
-
8:54 - 8:56Lungi ples. Lungi ples.
Lungi ples. Lungi ples. -
8:56 - 8:59Lungi ples. Lungi ples.
Lungi ples. Lungi ples. -
8:59 - 9:01Lungi ples. Lungi ples.
Lungi ples. Lungi. -
9:01 - 9:03To je to.
Postalo je vrlo popularno. -
9:03 - 9:04(Navijanje)
-
9:04 - 9:06Zaista jest.
-
9:08 - 9:12Kao što primjećujete, nitko nije shvaćao
što se događa, osim mene, -
9:12 - 9:13i mene nije bilo briga, zaista,
-
9:13 - 9:15jer cijeli svijet,
i čovječanstvo, -
9:16 - 9:17bilo je zbunjeno i izgubljeno poput mene.
-
9:19 - 9:20Nisam odustao tada.
-
9:20 - 9:23Čak sam pokušao ponovno izgraditi
identitet na društvenim mrežama -
9:23 - 9:24kao što svi to čine.
-
9:24 - 9:27Pomislio sam ako budem stavljao
filozofske tweetove, -
9:27 - 9:28ljudi će misliti da kužim stvari,
-
9:28 - 9:31ali neki odgovori
koje sam dobio od tih tweetova -
9:31 - 9:34bili su zaista zbunjujući akronimi
koje nisam razumio. Znate? -
9:34 - 9:36ROFL, LOL.
-
9:36 - 9:41"Adidas.", netko je napisao
na jedan od mojih misaonijih tweetova -
9:41 - 9:43i pitao sam se zašto bi napisao
ime tenisice, -
9:43 - 9:46zašto bi mi napisao ime tenisice
u odgovoru? -
9:46 - 9:49I onda sam pitao svoju 16 godišnju kćer
i prosvijetlila me. -
9:49 - 9:52"Adidas" sada znači
"All day I dream about sex." -
9:52 - 9:55(Smijeh)
-
9:55 - 9:56Zaista.
-
9:56 - 9:57Nisam znao znate li to.
-
9:57 - 10:02Pa sam napisao "WTF" gospodinu Adidasu,
-
10:02 - 10:06u tajnosti zahvaljujući što se neki
akronimi i stvari neće promijeniti. -
10:07 - 10:08WTF.
-
10:10 - 10:12Ali evo nas ovdje.
-
10:12 - 10:14Ja imam 51 godinu,
kao što sam rekao, -
10:14 - 10:18i bez nekakvih otupljujućih akronima,
-
10:18 - 10:19želim vam reći
-
10:19 - 10:22ako je postojalo važno vrijeme
za postojanje čovječanstva, -
10:22 - 10:24to je sada,
-
10:24 - 10:26jer sadašnji vi ste hrabri.
-
10:27 - 10:29Sadašnji vi ste puni nade.
-
10:29 - 10:32Sadašnji vi ste inovativni i snalažljivi,
-
10:32 - 10:35i naravno, sadašnje vas je jako
teško definirati. -
10:36 - 10:38I u ovom očaravajućem,
-
10:39 - 10:41nesavršenom trenutku postojanja,
-
10:41 - 10:43osjećajući se malo hrabro,
-
10:43 - 10:46odlučio sam dobro
pogledati svoje lice. -
10:48 - 10:51I shvatio sam da sve više izgledam
-
10:51 - 10:54kao voštana figura mene
u muzeju Madame Tussaud's. -
10:54 - 10:56(Smijeh)
-
10:56 - 10:59Da, u tom trenutku realizacije,
-
10:59 - 11:03pitao sam najcentralnije i najvažnije
pitanje za čovječanstvo i mene: -
11:04 - 11:06Trebam li popraviti svoje lice?
-
11:07 - 11:11Zaista. Ja sam glumac,
kao što sam vam rekao, -
11:11 - 11:14moderni izraz ljudske kreativnosti.
-
11:14 - 11:16Zemlja iz koje dolazim
-
11:16 - 11:21izvor je neobjašnjive, ali jednostavne
duhovnosti. -
11:22 - 11:24U svojoj ogromnoj velikodušnosti,
-
11:24 - 11:27Indija je odlučila nekako
-
11:27 - 11:31da ja, sin Muslimana,
siromašnog borca za slobodu, -
11:31 - 11:35koji je slučajno zalutao u
posao prodaje snova, -
11:36 - 11:40postanem njen kralj romanse,
-
11:41 - 11:43"Badhshah Bollywooda,"
-
11:44 - 11:47najveći ljubavnik kojeg je
ova zemlja vidjela ... -
11:48 - 11:49sa ovim licem.
-
11:49 - 11:50Da.
-
11:50 - 11:52(Smijeh)
-
11:52 - 11:54Koje je do sada već opisano
kao ružno, nekonvencionalno -
11:55 - 11:56i začudo, ne dovoljno čokoladno.
-
11:56 - 11:59(Smijeh)
-
12:02 - 12:04Ljudi ove drevne zemlje
-
12:04 - 12:06prigrlili su me u svojoj bezgraničnoj
ljubavi, -
12:06 - 12:08i naučio sam od tih ljudi
-
12:09 - 12:11da ni moć ni siromaštvo
-
12:12 - 12:14ne mogu učiniti život magičnijim
-
12:14 - 12:15ili manje mučnim.
-
12:16 - 12:19Naučio sam od ljudi iz svoje zemlje
-
12:19 - 12:21da je dostojanstvo života,
-
12:21 - 12:24ljudskog bića, kulture, religije, zemlje
-
12:25 - 12:27zapravo u njenoj mogućnosti da izrazi
-
12:28 - 12:30dostojanstvo i suosjećanje.
-
12:31 - 12:33Shvatio sam da što god vas pokreće,
-
12:33 - 12:36što god vas tjera da stvarate, gradite,
-
12:36 - 12:38što god vas sprječava da ne uspijete,
-
12:38 - 12:40što god vam pomaže da preživite,
-
12:40 - 12:44je možda najstarija i najjednostavnija
emocija poznata čovječanstvu, -
12:44 - 12:46a to je ljubav.
-
12:48 - 12:50Mistični pjesnik iz moje zemlje napisao je
-
12:50 - 12:52(Recitira pjesmu na Hindi jeziku)
-
13:01 - 13:03(Pjesma završava)
-
13:03 - 13:05Što se može prevesti u to da
bilo što -- -
13:05 - 13:07da, ako znate Hindi,
molim vas zaplješćite, da. -
13:07 - 13:09(Pljesak)
-
13:09 - 13:10To je teško upamtiti.
-
13:11 - 13:14Što se da prevesti u
to da zapravo kažemo -
13:14 - 13:16da sve knjige znanja koje
možete pročitati -
13:17 - 13:19i onda primjenite to znanje
-
13:19 - 13:23kroz inovativnost,
kreativnost, tehnologiju, -
13:23 - 13:26ali čovječanstvo nikad neće biti
mudrije oko svoje budućnosti -
13:26 - 13:32osim ako to znanje ne upari sa osjećajem
ljubavi i suosjećanja za druga bića. -
13:33 - 13:36Dva i pol slova koja tvore
riječ "प्रेम," -
13:36 - 13:38što znači "ljubav,"
-
13:38 - 13:40ako to možete razumjeti
-
13:40 - 13:41i prakticirati,
-
13:41 - 13:44to samo dovoljno je
da prosvijetli čovječanstvo. -
13:45 - 13:47Tako da vjerujem da budući "vi"
-
13:48 - 13:50mora biti netko tko voli.
-
13:51 - 13:53Inače će prestati cvjetati.
-
13:54 - 13:57Nestat će u vlastitoj samoapsorbciji.
-
13:59 - 14:00Možete koristiti vlastitu moć
-
14:01 - 14:02da gradite zidove
-
14:02 - 14:04i druge držite vani,
-
14:05 - 14:09ili ju možete koristiti da rušite
granice i poželite im dobrodošlicu. -
14:10 - 14:12Možete koristiti vašu vjeru
-
14:12 - 14:13da strašite ljude
-
14:14 - 14:16i uplašite ih u podložnost,
-
14:17 - 14:20ili ju možete koristiti
da ohrabrite ljude -
14:20 - 14:23tako da se podignu
do najuzvišenijeg prosvjetljenja. -
14:23 - 14:25Možete koristiti vašu energiju
-
14:25 - 14:29da gradite nuklearne bombe
i širite tamu uništenja -
14:29 - 14:33ili ju možete koristiti da
širite radost svjetla milijunima. -
14:34 - 14:38Možete prljati oceane nemarno,
i sasjeći sve šume. -
14:38 - 14:40Možete uništiti ekologiju,
-
14:40 - 14:42ili im se okrenuti s ljubavlju
-
14:42 - 14:44i obnoviti život iz voda i drveća.
-
14:45 - 14:47Možete sletjeti na Mars
-
14:47 - 14:49i izgraditi naoružane citadele,
-
14:51 - 14:56ili možete tražiti oblike života i vrste
od kojih ćete učiti i koje ćete poštovati. -
14:56 - 15:00I možete koristiti sav novac
koji smo svi zaradili -
15:00 - 15:02da vodimo besmislene ratove
-
15:03 - 15:06i damo oružje u ruke male djece
-
15:06 - 15:07da ubijaju jedna druge,
-
15:08 - 15:10ili ga možemo koristiti
-
15:10 - 15:12da napravimo više hrane
-
15:12 - 15:14s kojom će napuniti trbuhe.
-
15:15 - 15:16Moja zemlja me naučila
-
15:16 - 15:21da je kapacitet ljudskog bića da voli
blizak božanstvenosti. -
15:22 - 15:26Sjaji u svijetu
-
15:26 - 15:31koji je civilizacija, ja mislim,
već previše promijenila. -
15:33 - 15:35U posljednjih nekoliko dana,
govori ovdje, prekrasni ljudi -
15:35 - 15:37koji dolaze i pokazuju talent,
-
15:37 - 15:41pričaju o individualnim postignućima,
inovaciji, tehnologiji, -
15:41 - 15:44znanosti, znanju koje dobivamo
samo zato što smo ovdje -
15:44 - 15:47u prisutstvu TED govora i svih vas
-
15:47 - 15:50su dovoljni razlozi za nas
da slavimo buduće "nas." -
15:50 - 15:51No unutar tog slavlja
-
15:52 - 15:56naša potraga da gradimo
kapacitet za ljubav i suosjećanje -
15:57 - 16:00mora se postaviti,
mora se postaviti, -
16:01 - 16:03potpuno jednako.
-
16:04 - 16:06Tako da vjerujem da ste budući "vi"
-
16:07 - 16:08beskonačni vi.
-
16:09 - 16:12Zove se chakra u Indiji,
poput kruga. -
16:13 - 16:16Završava gdje počinje
kako bi se dovršio. -
16:17 - 16:21Vi koji percipirate
vrijeme i prostor drugačije -
16:21 - 16:22razumijete i
-
16:25 - 16:28vašu nezamislivu
-
16:30 - 16:32i fantastičnu važnost
-
16:32 - 16:38i vašu potpunu nevažnost
u većem kontekstu svemira. -
16:39 - 16:40Vi koji se vraćate
-
16:41 - 16:43originalnoj nevinosti čovječanstva,
-
16:43 - 16:45koje voli iz čistoće srca,
-
16:46 - 16:48koje vidi iz očiju istine,
-
16:49 - 16:55koje sanja iz jasnoće neokaljanog uma.
-
16:56 - 16:58Budući "vi" mora biti
-
16:59 - 17:00kao ostarjela filmska zvijezda
-
17:01 - 17:04koju su uvjerili da postoji mogućnost
-
17:04 - 17:07za svijet koji je u potpunosti,
-
17:07 - 17:10samoopsjednuto
-
17:10 - 17:11zaljubljen u sebe.
-
17:12 - 17:15Svijet -- zaista, morate to biti vi
-
17:15 - 17:17kako bi stvorili svijet
-
17:17 - 17:19koji je sam sebi najbolji ljubavnik.
-
17:20 - 17:22Za to vjerujem, dame i gospodo,
-
17:22 - 17:23da bi trebali biti budući "vi."
-
17:23 - 17:25Hvala vam puno.
-
17:25 - 17:26Shukriya.
-
17:26 - 17:28(Pljesak)
-
17:28 - 17:30Hvala vam.
-
17:30 - 17:32(Pljesak)
-
17:33 - 17:34Hvala vam.
-
17:34 - 17:36(Pljesak)
- Title:
- Misli o ljudskosti, slavi i ljubavi
- Speaker:
- Shah Rukh Khan
- Description:
-
"Prodajem snove i preprodajem ljubav milijunima ljudi," kaže Shah Rukh Khan, najveća zvijezda Bollywooda. U ovom šarmantnom, šaljivom govoru, Khan prati luk svog života, demonstrira nekoliko svojih slavnih plesnih pokreta i dijeli teško stečenu mudrost iz života pod svjetlom reflektora.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:49
Retired user approved Croatian subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Tilen Pigac - EFZG accepted Croatian subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Tilen Pigac - EFZG edited Croatian subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Thoughts on humanity, fame and love |