Galápagos: Las Islas Que Cambiaron El Mundo - Islands That Changed The World 2/3 HD [15 Subtitles]
-
0:15 - 0:20Zrozeny v ohni z hlubin Země.
-
0:20 - 0:28Spalovány žhavým sluncem.
-
0:28 - 0:36Domov těch nejpodivnějších představitelných tvorů.
-
0:36 - 0:39První lidští návštěvníci
-
0:39 - 0:49mysleli, že našli peklo na Zemi.
-
0:49 - 0:52Ale tohle není peklo,
-
0:52 - 1:12je to pulsující kolébka života.
-
1:12 - 1:16Jeden muž spatřil pravdu
-
1:16 - 1:22a změnil tak nejen náš pohled na tyto ostrovy.
-
1:22 - 1:33Jmenoval se Charles Darwin.
-
1:33 - 1:35A toto je příběh
-
1:35 - 1:38ve kterém tyto osamocené ostrovy
-
1:38 - 1:40vystoupily z ústraní
-
1:40 - 1:46a navždy změnily svět.
-
1:46 - 1:53OSTROVY, KTERÉ ZMĚNILY SVĚT
-
1:53 - 2:0210. března 1535
-
2:02 - 2:05"Vaše Výsosti,"
-
2:05 - 2:07"po šesti dnech bezvětří"
-
2:07 - 2:09"nás silné proudy"
-
2:09 - 2:19"přivedly dne 10. března na neznámé ostrovy."
-
2:19 - 2:22Thomas de Berlanga, panamský biskup,
-
2:22 - 2:25se plavil z Panamy do Peru.
-
2:25 - 2:28Ale poté co jej zklamal vítr,
-
2:28 - 2:34jeho loď odnesly proudy daleko od původní trasy.
-
2:34 - 2:38Nakonec on i jeho muži nalezli zemi.
-
2:38 - 2:45Ale jakou zemi!
-
2:45 - 2:50"Zdá se, jako by zde kdysi Bůh nechal pršet kameny"
-
2:50 - 2:53"a půda je jako struska."
-
2:53 - 2:57"Bezcenná."
-
2:57 - 3:03Země i tvorové na ní vypadali ďábelsky.
-
3:03 - 3:05Vykopali studnu,
-
3:05 - 3:10ale nalezli jen vodu slanější než samo moře.
-
3:10 - 3:16Dva muži zemřeli.
-
3:16 - 3:22Modlili se za vysvobození.
-
3:22 - 3:23Vítr se znovu zvedl
-
3:23 - 3:25a biskup i jeho muži se zachránili
-
3:25 - 3:27aby mohli vyprávět
-
3:27 - 3:30příběh o peklu na Zemi.
-
3:30 - 3:46Objevili Galapágy.
-
3:46 - 3:49965 km od pobřeží Jižní Ameriky,
-
3:49 - 3:51přímo na rovníku,
-
3:51 - 3:56Galapágy tvoří skupina 13 hlavních ostrovů.
-
3:56 - 4:04Osamocené v rozlehlém Pacifiku.
-
4:04 - 4:05Po celá tisíciletí
-
4:05 - 4:09jejich lávová pobřeží a sopečná pohoří
-
4:09 - 4:11zůstávaly nepovšimnuty,
-
4:11 - 4:14nezmapovány, nedotčeny.
-
4:14 - 4:17Až sem před téměř pětisty lety
-
4:17 - 4:34osud přivedl panamského biskupa.
-
4:34 - 4:36Je snadné pochopit
-
4:36 - 4:43proč byl biskup tímto místem zděšen.
-
4:43 - 4:47Z moře vylézají draci,
-
4:47 - 4:51mořští leguáni,
-
4:51 - 4:58a plazí se po souši.
-
4:58 - 5:01Černí jak láva pod nimi,
-
5:01 - 5:03zdá se jako by plivali jed
-
5:03 - 5:11když se zbavují soli co přijímají s mořskou vodou.
-
5:11 - 5:13A v pustinách za nimi
-
5:13 - 5:22ještě větší draci.
-
5:22 - 5:26Pět dní musel biskup přežívat na kaktusových listech.
-
5:26 - 5:36Leguáni galapážští nejedí téměř nic jiného.
-
5:36 - 5:39Aby se dostali k překvapivě šťavnaté dužině,
-
5:39 - 5:47prokoušou se i skrz ostré trny.
-
5:47 - 5:51A v dýmajícím vnitrozemí
-
5:51 - 6:05žijí obři.
-
6:05 - 6:07Želvy
-
6:07 - 6:12o váze dospělého člověka.
-
6:12 - 6:16Ve svých obrovských tělech uloží tolik tuku,
-
6:16 - 6:26že přežijí až rok bez jídla i vody.
-
6:26 - 6:28Jako by se zdálo,
-
6:28 - 6:33že zde dokáží přežít jen obludy.
-
6:33 - 6:41Ale možná jen stačí být jiný...
-
6:41 - 6:42Tento pták
-
6:42 - 6:48jako Fénix povstává z popela této pustiny.
-
6:48 - 6:52Kormorán.
-
6:52 - 6:55Ale jeho křídla jsou malá a otrhaná.
-
6:55 - 7:00Vypadá, jako kdyby nikdy nemohl létat.
-
7:00 - 7:05A nemůže.
-
7:05 - 7:08Ale je tu i jiný svět,
-
7:08 - 7:11ten pod vlnami.
-
7:11 - 7:13Oceán je bohatý,
-
7:13 - 7:16a tak v něm tento kormorán galapážský
-
7:16 - 7:19našel způsob jak přežít.
-
7:19 - 7:42Vyměnil létání za potápění.
-
7:42 - 7:45Zakrslá křídla přitisknutá k tělu,
-
7:45 - 7:49jeho velké nohy jej pohání v honbě
-
7:49 - 8:08za chobotnicemi, úhoři a malými rybami.
-
8:08 - 8:16Samička sedí na hnízdě.
-
8:16 - 8:21To je odborně spleteno z mořských řas
-
8:21 - 8:34a spolehlivě chrání vajíčka před ostrými kameny.
-
8:34 - 8:39Samec jí přináší dárek.
-
8:39 - 8:54Na vylepšení hnízda, i upevnění jejich vztahu.
-
8:54 - 8:57Bez schopnosti létat
-
8:57 - 9:00nemohou tuto zemi opustit.
-
9:00 - 9:03Ale nemají přirozené predátory,
-
9:03 - 9:09a potrava je zde snadno dostupná.
-
9:09 - 9:13Pro všechny podivné tvory obývající Galapágy
-
9:13 - 9:15je život těžký,
-
9:15 - 9:23ale není to peklo.
-
9:23 - 9:26Kdyby měl biskup z Panamy víc štěstí,
-
9:26 - 9:31mohl vidět věci jinak.
-
9:31 - 9:32Každý rok v lednu
-
9:32 - 9:36chladný Humboldtův proud, zodpovědný za suché podnebí,
-
9:36 - 9:39povolí své sevření,
-
9:39 - 9:45a vpustí sem teplejší vodu ze severu.
-
9:45 - 10:19Pro ostrovy to znamená výraznou změnu.
-
10:19 - 10:20A náhle
-
10:20 - 10:24zjevují se zcela odlišné Galapágy.
-
10:24 - 10:28Z popela vyklíčí skrytá semínka.
-
10:28 - 10:31Stromy Palo Santo, jež vypadaly jako mrtvé,
-
10:31 - 10:36opět ožívají.
-
10:36 - 10:57Černobílý svět zaplní barvy.
-
10:57 - 11:03Jaro na Galapágách.
-
11:03 - 11:15Ale i jaro je zde jiné.
-
11:15 - 11:18Zlatavé louky jsou spásány leguány,
-
11:18 - 11:39které teď kaktusové listy tak nelákají.
-
11:39 - 11:42I tato drvodělka
-
11:42 - 11:47je přilákána záplavou mnoha druhů květů.
-
11:47 - 11:52Kupodivu, téměř všechny květy jsou žluté.
-
11:52 - 11:55Je to jediná včela na Galapágách,
-
11:55 - 12:11a když má ráda žlutou, květy jinou barvu nepotřebují.
-
12:11 - 12:14Objevila se i spousta malých ptáčků
-
12:14 - 12:22a ze všech stran zní jejich zpěv.
-
12:22 - 12:24Sameček pěnkavy
-
12:24 - 12:28láká samičku do svého hnízda,
-
12:28 - 12:43chráněného trnitými kaktusovými listy.
-
12:43 - 12:47Líbí se jí a zahnízdí.
-
12:47 - 12:53Ale dokonce i tito ptáci jsou výjimeční.
-
12:53 - 12:56Na zemi i na stromech,
-
12:56 - 12:58kde byste očekávali mnoho různých ptáků,
-
12:58 - 13:01zde je jen jeden.
-
13:01 - 13:04Jsou to všechno pěnkavy.
-
13:04 - 13:06Na Galapágách
-
13:06 - 13:10je 13 druhů pěnkav, nahrazujících tak jiné ptáky.
-
13:10 - 13:15Tajemství spočívá v odlišných zobácích.
-
13:15 - 13:19Silnější na louskání semen,
-
13:19 - 13:21dlouhý a ostrý na květy,
-
13:21 - 13:29drobný a špičatý pro vytahování hmyzu z prasklin v kameni.
-
13:29 - 13:32Pěnkavka bledá dokonce zastane práci datla.
-
13:32 - 13:34Nemá ale jazyk jako datel,
-
13:34 - 13:38a tak nedosáhne na hmyz ukrytý hluboko v chodbičkách.
-
13:38 - 13:43Takže musí být vynalézavá, aby dosáhla na svou potravu.
-
13:43 - 13:45Ulomí větvičku
-
13:45 - 13:53a použije ji jako sondu.
-
13:53 - 14:08To není ono.
-
14:08 - 14:25To je ta pravá.
-
14:25 - 14:31A další nástroj pro další chodbičky.
-
14:31 - 14:38Další tučný úlovek.
-
14:38 - 14:48Tento svět skýtá víc, než je vidět na první pohled.
-
14:48 - 14:53Mnoho let tato světlá stránka Galapág zůstávala skryta.
-
14:53 - 14:55K zemi beze jména,
-
14:55 - 15:00prokleté biskupem z Panamy, se nikdo nepřiblížil.
-
15:00 - 15:05Vždyť nikdo si nebyl ani jistý že tyto ostrovy existují.
-
15:05 - 15:07Proměnlivé proudy,
-
15:07 - 15:07mlhy,
-
15:07 - 15:09světelné přízraky -
-
15:09 - 15:13jak se objeví, tak zase zmizí.
-
15:13 - 15:16V myslích námořníků byly Galapágy
-
15:16 - 15:21Las Encantadas - "Začarované".
-
15:21 - 15:24A pak, na sklonku 16. století,
-
15:24 - 15:26je někdo zanesl do mapy.
-
15:26 - 15:29Jen 12 hrubých značek a jméno:
-
15:29 - 15:37Islas de Galapagos - Želví ostrovy.
-
15:37 - 15:42Jak je něco na mapě, stává se to skutečným.
-
15:42 - 15:47První přisli piráti.
-
15:47 - 15:52Galapágy byly skvělá základna pro přepadání
-
15:52 - 16:05španělských galeon vezoucích zlato z Jižní Ameriky.
-
16:05 - 16:12Ale na Galapágách není pirátství nic nového.
-
16:12 - 16:22Fregatky hledající kořist.
-
16:22 - 16:28Týto útesy skýtají domov statísícům mořských ptáků.
-
16:28 - 16:44Je jasné, že v takové kolonii brzy nastanou problémy.
-
16:44 - 16:56Buřňáček.
-
16:56 - 17:00Ale brzy se do toho vloží další fregatka.
-
17:00 - 17:01A ještě jedna.
-
17:01 - 17:06dvě, tři bělohlavé mladé fregatky.
-
17:06 - 17:10Pronásledují černého samce
-
17:10 - 17:32a přinutí jej upustit kořist.
-
17:32 - 17:35Fregatky mají špatnou pověst,
-
17:35 - 17:38ale ne vždy jim štěstí přeje.
-
17:38 - 17:39Pokud se namočí,
-
17:39 - 17:42jejich dlouhá křídla mohou nasáknout vodu.
-
17:42 - 18:02S každým pokusem riskují utonutí.
-
18:02 - 18:05V kolonii samci nafouknou
-
18:05 - 18:25své mimořádně červené hrdelní vaky.
-
18:25 - 18:53Snaží se zalíbit samičkám co jim krouží nad hlavou.
-
18:53 - 19:02Jednu přilákal.
-
19:02 - 19:04Brzy se usadí
-
19:04 - 19:08a trochu upraví hnízdo.
-
19:08 - 19:11Samec ji bedlivě střeží.
-
19:11 - 19:19Koneckonců, je obklopen piráty.
-
19:19 - 19:40Další samec se jej pokouší odehnat.
-
19:40 - 19:42Ona si však už vybrala
-
19:42 - 19:51a pomůže vetřelce odehnat.
-
19:51 - 20:04Její partner dále neztrácí čas.
-
20:04 - 20:06A když je po všem,
-
20:06 - 20:18může si odpočinout na pohodlném polštáři.
-
20:18 - 20:21Na tomto místě skrytém před světem
-
20:21 - 20:28mohou piráti najít klid.
-
20:28 - 20:34Další lidé však nepřišli na Galapágy olupovat lodě,
-
20:34 - 20:38ale drancovat bohatství ostrovů samotných.
-
20:38 - 20:39Na západním okraji
-
20:39 - 20:44hluboký Cromwellův proud naráží na masu ostrovů,
-
20:44 - 20:48stoupá a z hlubin vynáší živiny.
-
20:48 - 20:58Jsou tu jedny z nejbohatších moří na rovníku.
-
20:58 - 21:09Ale nebyly to ryby co sem lidi přivedlo.
-
21:09 - 21:25Vorvaň.
-
21:25 - 21:29Potápí se za chobotnicemi až 900 metrů hluboko.
-
21:29 - 21:34Tak hluboko už ani rovníkové slunce nedosáhne,
-
21:34 - 21:44k nalezení potravy musí tedy použít echolokaci.
-
21:44 - 21:46Dnes jsou chránění.
-
21:46 - 21:49Vnímáme je jako krásné obry,
-
21:49 - 21:57ale dříve byl náš pohled zcela jiný.
-
21:57 - 22:10Byla to monstra zabíjená pro zisk.
-
22:10 - 22:12Byl to právě hon za velrybím tukem
-
22:12 - 22:15a příběhy o bojích s mořskými obludami,
-
22:15 - 22:23co přivedlo pozornost světa ke Galapágám.
-
22:23 - 22:37Ale na to nedoplatily jen velryby.
-
22:37 - 22:41Piráti i lovci chtěli jednu společnou věc -
-
22:41 - 22:43čerstvé jídlo.
-
22:43 - 22:47Množství tuku i značná velikost
-
22:47 - 22:54učinily z želv ideální součást lodních spižíren.
-
22:54 - 22:56Během 200 let,
-
22:56 - 23:01přes 200 000 jich bylo odvezeno.
-
23:01 - 23:08Na některých ostrovech zcela vymizely.
-
23:08 - 23:14Ale z tohoto neštěstí vzešlo i něco dobrého.
-
23:14 - 23:17S tím jak více lidí přicházelo na Galapágy,
-
23:17 - 23:22jejich představy o ostrovech se staly jasnějšími.
-
23:22 - 23:26Každý dostal své jméno.
-
23:26 - 23:31Některé části byly stále považovány za ďábelské,
-
23:31 - 23:34jiné však měly podmínky vhodné ke kotvení,
-
23:34 - 23:46nebo stromy potřebné k opravě lodí.
-
23:46 - 23:47I když stále "začarované",
-
23:47 - 23:50přece jen ostrovy dostaly konkrétnější podobu,
-
23:50 - 24:03přesněji zanesenou do mapy.
-
24:03 - 24:45Byl to začátek jejich poznávání.
-
24:45 - 24:47Když loď Jejího Veličenstva Beagle
-
24:47 - 24:5215. září 1835 dosáhla Galapág,
-
24:52 - 24:57byla to poslední zastávka před dlouhou cestou domů.
-
24:57 - 25:02Křižovala pobřeží Jižní Ameriky déle jak 3 roky.
-
25:02 - 25:06Nyní měla jen 5 týdnů na vytvoření nové a přesné mapy
-
25:06 - 25:13tohoto málo známého místa.
-
25:13 - 25:17Ale bylo to víc než jen další přistání.
-
25:17 - 25:26Tohle mělo změnit historii.
-
25:26 - 25:30Na palubě byl přírodovědec Charles Darwin.
-
25:30 - 25:33Ne ten moudrý, důstojný starý muž jak jen známe,
-
25:33 - 25:49ale mladý, vnímavý, 26letý mladík.
-
25:49 - 25:54Zpočátku měl podobný názor, jako návštěvníci před ním.
-
25:54 - 25:57"Nic nemůže být méně přitažlivé."
-
25:57 - 26:01"Více drsné či strašlivé."
-
26:01 - 26:06"Černé skály rozpalované paprsky rovníkového slunce,
-
26:06 - 26:11vzduch těžký a horký."
-
26:11 - 26:15"Jako v peci."
-
26:15 - 26:21Ale brzy začal vidět víc.
-
26:21 - 26:38Země, po které kráčel, vypadala, jakoby ztuhla teprve včera.
-
26:38 - 26:41"Vypadá jako moře
-
26:41 - 26:43zkamenělé
-
26:43 - 26:47ve své nejbouřlivější chvíli."
-
26:47 - 26:55Na Beagle četl kontroverzní novou knihu "Základy geologie",
-
26:55 - 26:57která popisovala svět jako stále se měnící,
-
26:57 - 27:01formovaný přírodními živly.
-
27:01 - 27:04A jen před pár týdny jej v Jižní Americe
-
27:04 - 27:14zastihlo zemětřesení.
-
27:14 - 27:18V jeho mladé a bystré mysli,
-
27:18 - 27:21inspirované tím co četl a zažil,
-
27:21 - 27:27se začal formovat nový pohled na Galapágy.
-
27:27 - 27:31Kde jiní viděli peklo, prastaré a neměnné,
-
27:31 - 27:35Charles Darwin viděl zcela novou zemi,
-
27:35 - 27:42stvořenou stále živými silami z hlubin oceánů,
-
27:42 - 27:51přímo pod jeho nohama.
-
27:51 - 27:54A měl pravdu.
-
27:54 - 27:57Na západě, přímo pod ostrovem Fernandina
-
27:57 - 28:05je vulkanická horká skvrna.
-
28:05 - 28:12Zde se neustále rodí nové ostrovy.
-
28:12 - 28:16Ale nemohl již vidět, že po svém stvoření
-
28:16 - 28:19je každý ostrov odnesen z horké skvrny
-
28:19 - 28:26na tektonické desce jako na pásovém dopravníku.
-
28:26 - 28:31Velmi pomalu, jen pár centimetrů za rok,
-
28:31 - 28:35ale z geologického hlediska je to ohromující rychlost.
-
28:35 - 28:38Od doby, kdy je spatřil Darwin,
-
28:38 - 28:56se posunuly zhruba o 9 metrů na jihovýchod.
-
28:56 - 29:01Jak se loď Beagle systematicky pohybovala soustrovím,
-
29:01 - 29:07Darwin netušil, že ostrovy, které mapuje, se pohybují.
-
29:07 - 29:14A jak je ten pohyb důležitý.
-
29:14 - 29:17Jak ostrovy putují, mění se.
-
29:17 - 29:21Stávají se méně ďábelskými.
-
29:21 - 29:30Některé se zazelenají, jiné zůstanou pusté.
-
29:30 - 29:35Každý je nesen do jiné směsi mořských proudů,
-
29:35 - 29:40a získá tak mírně odlišné klima.
-
29:40 - 29:49Výsledkem je, že každý ostrov získá unikátní podobu.
-
29:49 - 29:52Jeden z nejvzdálenějších ostrovů, které Beagle minula,
-
29:52 - 29:55je také nejpodivnější.
-
29:55 - 29:59Daleko na severozápadě je Genovesa.
-
29:59 - 30:03Vzdálený, neúrodný, pokrytý lávou,
-
30:03 - 30:08je domovem milionů mořských ptáků.
-
30:08 - 30:11Ptáci se za potravou vydávají daleko nad Tichý oceán,
-
30:11 - 30:14ale každý den se vrací skrz hejna Fregatek
-
30:14 - 30:25zpět do svého hnízdiště.
-
30:25 - 30:32Za útesy se láva zformovala do vhodné podoby
-
30:32 - 30:35a vytvořila labyrint malých tunýlků a trhlin
-
30:35 - 30:44velkých akorát pro galapážské Buřňáčky.
-
30:44 - 30:47Nikdo neví jak poznají která trhlina je jejich,
-
30:47 - 30:51ale jak poletují nad zemí, otáčejí se proti větru,
-
30:51 - 31:03takže se možná řídí čichem.
-
31:03 - 31:06Ať se ale navigují jakkoli, je to zázrak -
-
31:06 - 31:20z dálek Tichého oceánu k jedinému malému vejci.
-
31:20 - 31:30Ale právě v tuto chvíli jsou nejvíce zranitelní.
-
31:30 - 31:37Kalous pustovka.
-
31:37 - 31:39Buřňáčci jsou příliš rychlá kořist
-
31:39 - 31:42a Kalousi příliš velcí na to aby se dostali do trhlin v lávě,
-
31:42 - 32:03a tak nezbývá než pokusit se ulovit je u vstupu do hnízda.
-
32:03 - 32:14Nejprve si vyhlédnou obydlené hnízdo.
-
32:14 - 32:28Neútočí přímo, ale usadí se před vstupem.
-
32:28 - 32:36Plíží se blíž, téměř jako kočka.
-
32:36 - 33:04Poslouchá.
-
33:04 - 33:09Nevyšlo to.
-
33:09 - 33:11Ale Buřňáček je omráčený,
-
33:11 - 33:36a sova si jej všimne než se stačí vrátit pod zem.
-
33:36 - 33:49Další sova by ráda přišla snadno k úlovku.
-
33:49 - 34:04Ale bude si muset něco chytit sama.
-
34:04 - 34:09Podaří se jí protáhnout do vstupu jednoho z hnízd,
-
34:09 - 34:11a teď čeká
-
34:11 - 34:37na vracejícího se Buřňáčka.
-
34:37 - 34:40Kalousi se vyskytují i na dalších ostrovech,
-
34:40 - 34:49ale jen na Genovese se naučili takto lovit.
-
34:49 - 34:59A zdá se, že každý z ostrovů má podobně zvláštní příběh.
-
34:59 - 35:03Není divu, že Galapágy dostaly své jméno po těchto obrech.
-
35:03 - 35:09Jejich krunýře svým tvarem ostrovy připomínají.
-
35:09 - 35:14Ostrovy, jimž se dostává vláhy, mohou být překvapivě bohaté.
-
35:14 - 35:25Zde se oblé krunýře hodí k pohybu v podrostu.
-
35:25 - 35:29Ale na jiných ostrovech se deště tolik nedostává,
-
35:29 - 35:39a želvy zde vypadají jinak.
-
35:39 - 35:42Mají výrazně zakřivený krunýř,
-
35:42 - 35:44připomínající Španělské sedlo.
-
35:44 - 35:46"Galápago".
-
35:46 - 35:53Právě po těchto želvách mají ostrovy své jméno.
-
35:53 - 35:54Zde je na zemi jen málo jídla,
-
35:54 - 36:04musí se tedy za potravou natáhnout do výšky.
-
36:04 - 36:15To jim umožňuje prohnutý krunýř.
-
36:15 - 36:18Na různých ostrovech Galapág
-
36:18 - 36:23život nabírá různé směry.
-
36:23 - 36:27Toto si zpočátku Darwin neuvědomoval.
-
36:27 - 36:30Ale během plavby souostrovím
-
36:30 - 36:34nevynechal jedinou příležitost k vystoupení na břeh.
-
36:34 - 36:38V zátoce na ostrově Floreana se setkal s guvernérem
-
36:38 - 36:48první osady na Galapágách, angličanem Lawsonem.
-
36:48 - 36:50Lawsonovy příběhy přiměly Darwina
-
36:50 - 36:57k výpravám do vnitrozemí za zvláštnostmi zdejšího života.
-
36:57 - 37:41A kamkoliv přišel, sbíral vzorky.
-
37:41 - 37:46Viděl i želvy, ale jen ty s kulatým krunýřem,
-
37:46 - 37:53nepoznal tedy jejich tajemství.
-
37:53 - 37:56Viděl i malé ptáčky s rozličnými zobáky,
-
37:56 - 37:58ale netušil, že to jsou všechno pěnkavy.
-
37:58 - 38:03Jednoho nazval kosem, dalšího střízlíkem.
-
38:03 - 38:07Byl tu i drozd.
-
38:07 - 38:12Viděl je už v Jižní Americe, ale tihle byli trochu jiní.
-
38:12 - 38:24Zatím netušil, jak je tato rozdílnost důležitá.
-
38:24 - 38:28Jak se Darwin nořil hlouběji do nitra ostrovů,
-
38:28 - 38:48viděl to, co ještě žádný přírodovědec nespatřil.
-
38:48 - 38:50Na vysočinách ostrovů Floreana a Santiago
-
38:50 - 39:07našel kouzelné pralesy.
-
39:07 - 39:12A na pár místech našel sladkou vodu.
-
39:12 - 39:18Jedinou sladkou vodu v okruhu 900 kilometrů.
-
39:18 - 39:22S plovoucími kachnami,
-
39:22 - 39:28a želvami, povalujícími se v hustém vulkanickém blátě.
-
39:28 - 39:45Fregatky se sem přicházejí napít.
-
39:45 - 39:49Tohle není peklo na Zemi.
-
39:49 - 39:56To je rajská zahrada.
-
39:56 - 40:02Darwin si položil důležitou otázku:
-
40:02 - 40:05Proč jsou tyto malé ostrovy
-
40:05 - 40:13plné tak zvláštního a jedinečného života?
-
40:13 - 40:17Avšak jen krůček od odhalení musel Darwin odplout,
-
40:17 - 40:22a už se nikdy nevrátil.
-
40:22 - 40:26Večer, 20. října 1835
-
40:26 - 40:34se Beagla vydal na Tahiti, a pak domů.
-
40:34 - 40:36Ale nic nebylo ztraceno.
-
40:36 - 41:10Začarované ostrovy Darwina okouzlily.
-
41:10 - 41:17Brzy poté, co Darwin Galapágy opustil, začal odhalovat pravdu.
-
41:17 - 41:21Když během plavby třídil své sbírky,
-
41:21 - 41:24jeden vzorek upoutal jeho pozornost.
-
41:24 - 41:30Ne želva nebo pěnkava, ale drozd.
-
41:30 - 41:35"Mám vzorky ze čtyř ostrovů."
-
41:35 - 41:37"Na prvních dvou vypadají stejně,"
-
41:37 - 41:41"ale na dalších dvou jsou rozdílné."
-
41:41 - 41:47"Každý z ostrovů má svůj jedinečný druh."
-
41:47 - 41:51Ostrovy, vzdálené na dohled od sebe, obývali rozdílní drozdi.
-
41:51 - 41:53S mírně odlišným peřím,
-
41:53 - 41:58a jako u pěnkav, s mírně odlišnými zobáky.
-
41:58 - 42:03Vzpomněl si co mu Lawson řekl o želvách.
-
42:03 - 42:06Že dokáže poznat, z kterého ostrova želva pochází
-
42:06 - 42:08podle tvaru jejího krunýře.
-
42:08 - 42:11Jiný ostrov - jiná želva.
-
42:11 - 42:13Stejný problém.
-
42:13 - 42:17Z pozoruhodné krajiny Galapág poznal,
-
42:17 - 42:21že ostrovy se stále mění.
-
42:21 - 42:26Mohly by se i živé věci měnit stejně?
-
42:26 - 42:31Začal se dívat zpět časem.
-
42:31 - 42:33"Představil jsem si, jak stojím blízko"
-
42:33 - 42:38"samotnému aktu stvoření."
-
42:38 - 42:40Viděl, že Galapágy byly stvořeny z ohně
-
42:40 - 42:44a hlubin oceánu, avšak bez života.
-
42:44 - 42:51A život potom přišel odjinud.
-
42:51 - 42:56V izolaci Galapág,
-
42:56 - 43:00a pak v izolaci jednotlivých ostrovů,
-
43:00 - 43:10změnil svou podobu z jedné formy do druhé.
-
43:10 - 43:14Darwin spatřil letmý záblesk velkého tajemství Gapalág.
-
43:14 - 43:18Nové rostliny, noví tvorové, nový život
-
43:18 - 43:25byl tvořen samotnými ostrovy.
-
43:25 - 43:30Hledal stejný vzorec i v dalších druzích.
-
43:30 - 43:34Jednoho dne malé pěnkavy ponesou jeho jméno.
-
43:34 - 43:36Ale i když měl rozsáhlou sbírku,
-
43:36 - 43:38s celou řadou rozdílných zobáků,
-
43:38 - 43:42nenapadlo jej označit, ze kterých ostrovů pochází.
-
43:42 - 43:50Zatím mu nemohly pomoci.
-
43:50 - 43:51A co se želv týče,
-
43:51 - 43:5445 jich bylo doneseno na palubu Beaglu.
-
43:54 - 43:57Ale všechny byly snězeny,
-
43:57 - 44:05a jejich krunýře hozeny přes palubu, ztraceny navždy.
-
44:05 - 44:07Bez možnosti návratu,
-
44:07 - 44:13Darwin nikdy nepozná podstatu rozdílných zobáků a krunýřů.
-
44:13 - 44:24Ale v drozdovi spatřil záblesk evoluce.
-
44:24 - 44:26Roku 1859
-
44:26 - 44:2924 let od odplutí z Galapág,
-
44:29 - 44:33Darwinův "Původ druhů" byl konečně vydán.
-
44:33 - 44:38A tato kniha navždy změnila svět.
-
44:38 - 44:42Až do své smrti trval na jedné jistotě:
-
44:42 - 44:45že osamocené Galapágy
-
44:45 - 44:48byly zdrojem všech jeho názorů.
-
44:48 - 45:20Původcem "Původu druhů".
-
45:20 - 45:23Obří želvy tak okouzlily dávné mořeplavce,
-
45:23 - 45:31že ostrovy nazvali po nich.
-
45:31 - 45:38Jejich maso a tuk bylo příčinou jejich lovu.
-
45:38 - 45:46Jejich krunýř skrývá stopu k největší záhadě světa.
-
45:46 - 45:55Pro želvu samotnou je ale život jednoduchý.
-
45:55 - 46:00Nedávný déšť je přivádí na zelené louky na vrcholu vulkánu Alcedo.
-
46:00 - 46:37Kvůli pastvě, ale i rozmnožování.
-
46:37 - 46:43Zkouší ji svést.
-
46:43 - 46:53Všechno má svůj čas.
-
46:53 - 47:01Tento letitý rituál může navodit dojem neměnnosti,
-
47:01 - 47:10ale nic by nemohlo být dále od pravdy.
-
47:10 - 47:15Potomci těchto želv mohou mít mírně odlišný krunýř,
-
47:15 - 47:22který jim umožní lepší přežití na jejich ostrově.
-
47:22 - 47:27Dokonce i tato zvířata, co se hýbou tak pomalu
-
47:27 - 47:32a žijí tak dlouho, se mění.
-
47:32 - 47:37A naše porozumění ostrovům se od doby prvních návštěvníků
-
47:37 - 47:39změnilo též.
-
47:39 - 47:44Galapágy nejsou peklem, ale živoucí ukázkou evoluce,
-
47:44 - 47:54vývoje života na Zemi.
-
47:54 - 47:57"Zde, v tomto malém uzavřeném světě,"
-
47:57 - 48:02"zdáme se být o něco blíže velké pravdě,"
-
48:02 - 48:06"té záhadě všech záhad:"
-
48:06 - 48:16"prvnímu výskytu nového života na Zemi."
-
48:16 - 48:18V dalším díle
-
48:18 - 48:21objevíme, jak je život na Galapágách
-
48:21 - 48:25ovládán živelnými silami změny -
-
48:25 -minulosti, přítomnosti i budoucnosti.
- Title:
- Galápagos: Las Islas Que Cambiaron El Mundo - Islands That Changed The World 2/3 HD [15 Subtitles]
- Description:
-
Series de historia natural explorando las islas Galápagos, situadas 1.000 kilómetros fuera de la costa de América del Sur.
En el siglo 16, la primera persona en la historia escrita que pisó las islas Galápagos, el obispo de Panamá, las consideró un lugar infernal. No encontró agua y dos de sus hombres y diez de sus caballos perecieron.
A través del tiempo, este archipiélago se convirtió en el inhóspito refugio de piratas y balleneros, pero a medida que más personas llegaron a las Islas Galápagos, comenzaron a verla desde una perspectiva completamente nueva.
En 1835, Charles Darwin se topo con dichas islas se convirtió en el catalizador de una revolución que transformaría nuestra comprensión de la vida en la Tierra.
Desde caza de cormoranes subactuáticos no voladores a las tortugas gigantes cortejando en el borde de un volcán activo, con una expresión en la cara oculta de Galápagos, revelando por qué es una muestra fascinante de la evolución.
Natural history series exploring the Galapagos Islands, which lie 1,000 kilometres off the coast of South America.
In the early 16th century, the first person in recorded history to set foot on Galapagos, the Bishop of Panama, deemed it a hellish place. He found no water and two of his men and ten of his horses perished.
Through time, this forbidding archipelago became the haunt of pirates and whalers, but as more people came to Galapagos, they began to see it in a whole new light.
In 1835, Charles Darwin's brush with these islands became the catalyst for a revolution that would transform our understanding of life on Earth.
From flightless cormorants hunting underwater to giant tortoises courting on the rim of an active volcano, a look at the hidden side of Galapagos, revealing why it is such a fascinating showcase for evolution.
- Duration:
- 48:55
![]() |
Amara Bot added a translation |