< Return to Video

Rossini - La Cenerentola (complet - ST it-eng-fr-de-esp)

  • 8:16 - 8:25
    Personne ne danse mieux que moi.
  • 8:33 - 8:37
    Cela va bien ici.
  • 8:38 - 8:41
    Non, c'est peut-être mieux là.
  • 8:43 - 8:47
    Cela me rend plus distinguée.
  • 8:48 - 8:51
    Tous s'inclineront
    devant tant d'art et de beauté.
  • 9:32 - 9:39
    Il était une fois un roi
  • 9:40 - 9:48
    fatigué d'être seul.
  • 9:49 - 9:57
    Il chercha et il trouva,
  • 9:57 - 10:06
    mais elles étaient trois
    à vouloir l'épouser.
  • 10:12 - 10:16
    Que devait-il faire?
  • 10:16 - 10:25
    Il méprisa faste et beauté.
  • 10:26 - 10:34
    Il choisit finalement
  • 10:35 - 10:39
    l'innocence,
  • 10:46 - 10:54
    l'innocence et la bonté.
  • 11:06 - 11:10
    Cendrillon, cesseras-tu
    de chanter cette chanson!
  • 11:14 - 11:24
    Dans un coin près du feu
  • 11:24 - 11:34
    laissez-moi chanter ma chanson.
  • 11:51 - 11:58
    Il était une fois un roi...
  • 11:59 - 12:05
    - Il était une fois...
    - Et deux, et trois.
  • 12:05 - 12:08
    Vas-tu te taire, oui ou non?
  • 12:09 - 12:12
    Sinon, tu vas recevoir...
  • 12:17 - 12:20
    Il était une fois...
  • 12:23 - 12:24
    Qui cela peut-il être?
  • 12:28 - 12:29
    Qui cela peut-il être?
  • 12:46 - 12:51
    Un peu de charité.
  • 12:55 - 12:59
    C'est un mendiant. Hors d'ici!
  • 13:08 - 13:10
    Prenez ceci
  • 13:13 - 13:15
    une petite collation.
  • 13:17 - 13:20
    Le ciel peut-être vous le rendra
  • 13:22 - 13:24
    avant la fin du jour.
  • 13:30 - 13:34
    Personne ne sait mieux que nous
    inspirer l'amour.
  • 13:38 - 13:42
    Je ne puis supporter cette angoisse.
    Que mon sort est cruel!
  • 13:59 - 14:01
    Est-il encore ici?
  • 14:01 - 14:03
    Du pain et du café, en plus?
  • 14:03 - 14:05
    Prends cela, c'est pour toi.
  • 14:05 - 14:10
    - À l'aide!
    - Arrêtez donc, par pitié!
  • 14:32 - 14:36
    Charmantes filles de Don Magnifico,
    le Prince Ramiro va venir ici.
  • 14:37 - 14:38
    Il vous conduira en son palais.
  • 14:39 - 14:41
    On chantera et on dansera.
  • 14:42 - 14:46
    Puis la plus belle de ses invitées
  • 14:46 - 14:50
    deviendra son épouse chérie.
  • 15:25 - 15:27
    Ainsi le Prince?
  • 15:28 - 15:29
    Va venir ici.
  • 15:30 - 15:32
    Et la plus belle de toutes?
  • 15:32 - 15:36
    Est celle qu'il choisira.
  • 15:41 - 15:45
    Cendrillon, viens ici.
  • 15:45 - 15:46
    Mes souliers et mon bonnet.
  • 15:47 - 15:48
    Cendrillon, viens ici.
  • 15:49 - 15:50
    Mes plumes et mon collier.
  • 15:50 - 15:52
    Cendrillon, par-ci,
    Cendrillon, par-là.
  • 15:52 - 15:54
    Cendrillon, en haut,
    Cendrillon, en bas.
  • 15:59 - 16:05
    Comme elles me persécutent!
    Elles veulent vraiment ma mort.
  • 16:15 - 16:18
    Don Ramiro sera sûrement
    amoureux de moi.
  • 16:18 - 16:21
    Il sera sûrement amoureux de moi.
  • 16:21 - 16:25
    Elles courent à leur perte.
    J'éclaterais de rire.
  • 18:21 - 18:25
    Cendrillon, prépare les rubans
    et les mantes.
  • 18:25 - 18:29
    - Les onguents et les pommades.
    - Mes diamants.
  • 18:29 - 18:31
    Écoutez-moi, mes sœurs...
  • 18:31 - 18:35
    Tes sœurs?
    Ne nous salis pas avec un tel mot.
  • 18:35 - 18:37
    Prends garde à ne pas le redire.
  • 18:40 - 18:46
    Toujours une nouvelle folie
    à supporter.
  • 18:47 - 18:49
    Il n'y a pas un moment à perdre.
  • 18:49 - 18:51
    Il faut prévenir notre père.
  • 18:52 - 18:55
    Je veux être la première
    à lui annoncer la nouvelle.
  • 18:55 - 18:57
    Pardon, je suis l'aînée.
  • 18:58 - 19:01
    - Non, je veux le lui dire.
    - C'est mon droit.
  • 19:01 - 19:03
    Je vais le réveiller, viens avec moi.
  • 19:03 - 19:06
    Tu ne m'auras pas.
  • 19:06 - 19:08
    Le voici en personne.
  • 19:14 - 19:19
    Mes filles,
  • 19:25 - 19:28
    je repousse vos avances.
  • 19:30 - 19:34
    Je faisais un rêve merveilleux
  • 19:37 - 19:42
    et vous l'avez interrompu.
  • 19:58 - 20:03
    Elles sont mortifiées.
  • 20:03 - 20:07
    Dignes filles d'un baron.
  • 20:12 - 20:17
    Silence, et faites attention.
  • 20:20 - 20:31
    Méditez mon rêve.
  • 20:38 - 20:45
    C'était en partie clair,
    en partie obscur. J'ai rêvé d'un âne.
  • 20:46 - 20:50
    Il était très solennel.
  • 20:51 - 20:54
    Quand soudain survint
    une chose extraordinaire.
  • 20:55 - 21:02
    Des plumes par centaines
    lui poussèrent sur l'échine
  • 21:03 - 21:05
    et il s'envola.
  • 21:06 - 21:15
    Il se posa au sommet d'un clocher
    comme si c'était un trône.
  • 21:16 - 21:19
    Et par au-dessous
  • 21:20 - 21:23
    les cloches de l'église sonnaient.
  • 21:29 - 21:36
    C'est alors que vos caquetages
    m'ont réveillé.
  • 22:05 - 22:07
    Ce qu'un rêve aussi confus
    peut signifier
  • 22:09 - 22:11
    je vais vous le dire.
  • 22:23 - 22:27
    Les cloches qui sonnent,
    c'est la joie dans ma maison.
  • 22:28 - 22:31
    Les plumes, ce sont vous deux.
  • 22:31 - 22:35
    Et le vol signifie
    progression dans le monde.
  • 22:35 - 22:45
    Quant à l'âne, c'est moi.
  • 22:45 - 22:55
    En réfléchissant un peu, vous
    verrez bien que l'âne, c'est le père.
  • 23:05 - 23:10
    Vous donnerez toutes deux
    naissance à des princes.
  • 23:10 - 23:14
    Le grand-père cajolera
    une douzaine de petits-enfants.
  • 23:14 - 23:17
    Un petit roi par-ci, votre serviteur.
  • 23:18 - 23:21
    Un bébé roi par-là, votre serviteur.
  • 23:21 - 23:25
    Et la gloire sera mienne.
  • 24:16 - 24:19
    - Il semble que d'ici peu...
    - Le Prince Ramiro...
  • 24:19 - 24:21
    ...qui depuis trois jours...
  • 24:21 - 24:23
    ...est venu vivre
    à une demi-lieue d'ici...
  • 24:24 - 24:25
    ...choisira une femme.
  • 24:28 - 24:29
    Il nous a fait inviter.
  • 24:30 - 24:32
    - Et bientôt...
    - ...viendra nous chercher.
  • 24:32 - 24:35
    Et il choisira la plus belle.
  • 24:36 - 24:42
    Le Prince, bien que je ne le
    connaisse pas...
  • 24:42 - 24:47
    Il choisira... Il vous invite...
    Une femme... La plus belle!
  • 24:47 - 24:50
    Je vais m'évanouir.
  • 24:51 - 24:55
    Cendrillon, mon café.
  • 25:02 - 25:08
    Mes enfants, une moitié de cette maison
    s'est écroulée et l'autre est menacée.
  • 25:08 - 25:13
    Essayons de l'étayer.
  • 25:14 - 25:15
    Utilisez votre esprit.
  • 25:16 - 25:20
    Parlez poliment.
  • 25:23 - 25:25
    Mettez vos plus beaux habits.
  • 25:26 - 25:32
    Il s'agit d'obtenir la main d'un prince.
  • 27:02 - 27:06
    La maison est déserte.
  • 27:07 - 27:09
    Holà, quelqu'un?
  • 27:09 - 27:12
    Pas de réponse.
  • 27:28 - 27:36
    Ainsi déguisé, je pourrai
    observer les dames.
  • 27:38 - 27:40
    Personne ne vient?
  • 27:41 - 27:45
    Pourtant le sage Alidoro dit
  • 27:45 - 27:54
    que je trouverai ici vertu et bonté,
    une épouse digne de moi.
  • 27:55 - 27:59
    Se marier sans amour!
  • 28:00 - 28:16
    Cette règle sévère me pousse
    à un choix difficile.
  • 28:24 - 28:26
    Je chercherai.
  • 28:29 - 28:30
    Nous verrons.
  • 28:37 - 28:41
    Il était une fois un roi...
  • 28:43 - 28:44
    Ah, qu'ai-je fait?
  • 28:45 - 28:46
    Qu'y a-t-il donc?
  • 28:47 - 28:48
    Mon cœur s'affole.
  • 28:49 - 28:51
    Suis-je un monstre?
  • 28:51 - 28:52
    Oui.
  • 28:53 - 29:01
    Non, monsieur.
  • 29:08 - 29:21
    Quelque chose de doux et mystérieux
    scintille dans ces yeux.
  • 29:51 - 30:07
    Pourquoi mon cœur bat-il ainsi?
  • 30:28 - 30:33
    Je lui dirais volontiers, mais je n'ose.
  • 30:33 - 30:37
    Je veux dire quelque chose,
    mais je garde le silence.
  • 30:54 - 31:07
    Il y a quelque chose d'enchanteur
    sur son visage.
  • 31:09 - 31:23
    Il y a quelque chose d'enchanteur
    sur son visage.
  • 31:26 - 31:34
    Quel sourire ravissant!
  • 31:34 - 31:41
    Il pénètre mon cœur
    et me donne d'espoir.
  • 32:43 - 32:46
    Je cherche les filles du Baron.
  • 32:48 - 32:50
    Où sont-elles?
  • 32:51 - 32:53
    Je ne les vois pas ici.
  • 32:53 - 32:57
    Elles sont dans les autres pièces.
  • 32:57 - 32:59
    Elles vont venir.
  • 32:59 - 33:01
    Adieu, mes espérances.
  • 33:01 - 33:04
    Mais qui êtes-vous?
  • 33:05 - 33:07
    Je ne sais pas vraiment.
  • 33:07 - 33:13
    - Vous ne savez pas?
    - Pas vraiment.
  • 33:14 - 33:17
    Mon père n'est pas mon père,
    donc mes sœurs...
  • 33:18 - 33:22
    Ma mère était veuve,
    mais elle fut aussi leur mère...
  • 33:22 - 33:25
    Mon père, plein d'orgueil...
  • 33:26 - 33:28
    Il n'est pas mon père,
    donc mes sœurs...
  • 33:28 - 33:30
    Ma mère était veuve...
  • 33:31 - 33:37
    Je crois que je m'embrouille.
  • 33:38 - 33:45
    De grâce, pardonnez-moi
    d'être aussi simple.
  • 33:54 - 33:59
    Elle m'envoûte, j'aime sa simplicité.
  • 34:06 - 34:09
    Cendrillon,
  • 34:09 - 34:13
    viens ici.
  • 34:15 - 34:17
    Quel est ce cri?
  • 34:22 - 34:25
    D'où que souffle le vent,
  • 34:26 - 34:29
    je n'ai jamais un moment de répit,
    je dois tout faire.
  • 34:29 - 34:32
    Sa voix et son visage
    ont quelque chose de céleste.
  • 34:33 - 34:36
    Je m'égare,
    je ne suis plus moi-même.
  • 34:36 - 34:39
    Adieu, monsieur.
  • 34:40 - 34:46
    - Cendrillon!
    - J'arrive.
  • 34:47 - 34:54
    - Mais je laisse mon cœur derrière moi.
    - Quelle innocence! Quelle candeur!
  • 34:55 - 35:01
    Mon cœur s'envole,
    il ne m'appartient plus.
  • 36:04 - 36:12
    Étrange, un si joli minois
    dans de tels haillons.
  • 36:13 - 36:18
    Don Magnifico n'est toujours pas là.
  • 36:28 - 36:35
    Je voudrais annoncer l'arrivée
    du soi-disant Prince.
  • 36:35 - 36:41
    Je fus bien avisé
    de m'habiller en laquais.
  • 36:41 - 36:44
    Je lirai plus facilement
    dans le cœur des filles.
  • 36:45 - 36:48
    Pendant que Dandini joue
    le rôle du Prince...
  • 36:49 - 36:52
    Un million de pardons.
  • 36:52 - 36:54
    Son Altesse le Prince?
  • 36:55 - 36:57
    - Il arrive.
    - Et quand?
  • 36:57 - 36:58
    Dans trois minutes.
  • 36:59 - 37:04
    Les filles, dépêchez-vous!
  • 37:06 - 37:09
    Je vais les presser moi-même.
  • 37:09 - 37:17
    Un siècle n'est qu'un instant
    quand elles sont à leur toilette.
  • 37:20 - 37:22
    Quel tapage!
  • 37:24 - 37:27
    Pas d'erreur, c'est Dandini.
  • 38:12 - 38:14
    Vite, choisis la mariée.
  • 38:14 - 38:17
    Le temps fuit à tire d'aile.
  • 38:18 - 38:23
    Sinon la lignée princière s'éteindra.
  • 38:41 - 38:57
    Comme l'abeille en avril
    vole capricieusement
  • 38:57 - 39:11
    du lys à la rose cherchant
    sa propre fleur qui sera sienne,
  • 39:14 - 39:22
    je passe de belle en belle.
  • 39:22 - 39:31
    J'en ai vu tant et tant,
  • 39:31 - 39:43
    mais je ne trouve aucun esprit,
    aucun beau visage,
  • 39:46 - 39:51
    aucun morceau de choix
    qui me convienne.
  • 40:17 - 40:18
    Prince...
  • 40:24 - 40:25
    Sire...
  • 40:25 - 40:28
    Quel honneur pour nous!
  • 40:29 - 40:32
    Quel déluge d'honneurs!
  • 40:32 - 40:35
    Ce n'est rien.
  • 40:36 - 40:39
    Ravissante, gracieuse!
  • 40:39 - 40:41
    Ça va?
  • 40:44 - 40:45
    Le portrait de leur père.
  • 40:50 - 40:56
    Fais attention, idiot!
  • 40:57 - 41:06
    De grâce, baissez les yeux.
  • 41:08 - 41:13
    Ils me font perdre la tête,
  • 41:14 - 41:20
    et un seul coup de ce double canon
  • 41:21 - 41:27
    a ouvert une brèche.
  • 42:07 - 42:15
    Je suis sûr que cette comédie
    finira en tragédie.
  • 42:51 - 42:53
    Il me regarde et soupire.
    Pour sûr, il est mon esclave.
  • 42:56 - 42:58
    - Idiot!
    - Merci.
  • 43:57 - 44:02
    Comme c'est charmant!
  • 44:02 - 44:05
    Quelle bouche adorable, quels yeux!
  • 44:05 - 44:08
    Vous êtes les huitième
  • 44:09 - 44:11
    et neuvième merveilles du monde.
  • 44:14 - 44:18
    Tel père, telles filles.
  • 44:19 - 44:20
    Merci!
  • 44:21 - 44:26
    Votre Altesse, que dites-vous?
  • 44:29 - 44:31
    Elles sont véritablement étrusques.
  • 44:35 - 44:38
    - Ça va?
    - Tu commences à exagérer.
  • 44:38 - 44:42
    Je joue un grand personnage,
    je dois faire les choses en grand.
  • 44:44 - 44:48
    Prenez garde qu'il ne vous échappe.
  • 44:50 - 44:58
    Pour poursuivre le discours
    que je n'ai pas encore commencé,
  • 45:00 - 45:02
    je rentre chez mon père
  • 45:03 - 45:04
    après de longs voyages.
  • 45:05 - 45:07
    Mais c'était déjà trop tard
  • 45:08 - 45:09
    et avec son dernier souffle
  • 45:10 - 45:13
    il a ordonné que je me marie
    sous peine de perdre l'héritage.
  • 45:15 - 45:17
    J'ai donc invité tout le voisinage
  • 45:17 - 45:19
    dans l'espoir de me trouver
    un délicat morceau de choix.
  • 45:20 - 45:27
    J'ai parlé, et maintenant je vais
    reprendre mon souffle.
  • 45:28 - 45:31
    Quelle éloquence!
  • 45:33 - 45:35
    Quelle tenue splendide!
  • 45:36 - 45:38
    Mais l'autre me regarde.
  • 45:38 - 45:42
    La voilà! Comme mon cœur bat!
  • 45:44 - 45:49
    Chères demoiselles, daignez prendre
    le bras d'un chevalier.
  • 45:51 - 45:53
    Le carrosse est prêt.
  • 45:54 - 45:55
    Partons.
  • 45:56 - 45:57
    Père...
  • 45:59 - 46:02
    Votre excellence,
    ne nous faites pas attendre.
  • 46:04 - 46:07
    Que fais-tu là?
    Va chercher ma canne et mon chapeau.
  • 46:08 - 46:09
    Très bien, monsieur.
  • 46:09 - 46:15
    Venez avec vos pieds de Baron arpenter
    mes somptueux appartements royaux.
  • 46:15 - 46:18
    Je vous suis.
  • 46:20 - 46:23
    Mais c'est elle que je veux revoir.
  • 46:24 - 46:24
    Laisse-moi seul.
  • 46:25 - 46:26
    Il la réprimande?
  • 46:26 - 46:28
    - Le temps presse.
    - Que peut-elle bien vouloir?
  • 46:28 - 46:30
    Laisse-moi!
  • 46:30 - 46:34
    Juste un mot.
  • 46:42 - 46:47
    Monsieur, juste un mot.
  • 46:53 - 46:59
    Emmenez-moi chez le Prince,
  • 47:00 - 47:07
    et pour une heure seulement
    laissez-moi danser.
  • 47:45 - 47:45
    Qu'y a-t-il?
  • 47:47 - 47:49
    Une telle Vénus!
  • 47:49 - 47:50
    Il reste planté comme une statue.
  • 47:51 - 47:56
    Ma fille, tu en as des idées!
  • 47:56 - 47:59
    - Fille mal élevée, paresseuse!
    - Regardons.
  • 48:02 - 48:06
    Laisse-moi, je dois partir.
  • 48:19 - 48:22
    On y va, oui ou non?
  • 48:23 - 48:25
    Mon cœur se déchire.
  • 48:26 - 48:29
    Une demi-heure seulement, un quart.
  • 48:29 - 48:33
    - Je vais te mettre en bouillie.
    - Assez!
  • 48:35 - 48:37
    Majesté!
  • 48:37 - 48:41
    Va-t'en.
  • 48:43 - 48:49
    Votre Altesse!
    C'est une servante ignare et vulgaire!
  • 48:51 - 48:53
    Une servante?
  • 48:54 - 48:57
    - Une servante?
    - C'est-à-dire...
  • 48:57 - 49:03
    La pire racaille.
  • 49:04 - 49:11
    Elle a des idées qui dépassent
    sa condition,
  • 49:11 - 49:18
    cette chère petite,
    mais elle n'est bonne à rien.
  • 49:18 - 49:26
    Va dans ta chambre
    et fais la poussière.
  • 49:33 - 49:38
    Je ne peux retenir ma colère.
  • 49:38 - 49:43
    Ne la maltraitez pas.
  • 49:50 - 49:56
    Suis-je pour toujours
    au milieu des cendres?
  • 50:09 - 50:16
    Messieurs, persuadez-le
    de m'emmener au bal.
  • 50:16 - 50:22
    Toujours au milieu des cendres?
  • 51:24 - 51:27
    Mon registre dit qu'il y a trois sœurs
  • 51:28 - 51:32
    chez Don Magnifico.
  • 51:36 - 51:45
    Puisque le Prince va choisir une épouse,
  • 51:46 - 51:48
    je demande à voir la troisième.
  • 51:50 - 51:55
    Vous me dotez d'une fille supplémentaire?
  • 51:56 - 51:58
    La troisième sœur.
  • 52:00 - 52:03
    Elle est... morte.
  • 52:03 - 52:07
    Ce n'est pas ce qui est écrit ici.
  • 52:08 - 52:12
    Ils parlent de moi.
  • 52:12 - 52:16
    Non, elle n'est pas morte.
  • 52:16 - 52:20
    Tiens-toi tranquille.
  • 52:24 - 52:26
    Regardez ici.
  • 52:29 - 52:34
    Si tu respires, je te tue.
  • 52:36 - 52:40
    Est-elle morte?
  • 52:41 - 52:46
    Votre Altesse,
  • 52:49 - 52:53
    elle est morte.
  • 53:16 - 53:24
    On voit à leur expression hébétée
  • 53:25 - 53:34
    que leurs cerveaux vacillent.
  • 53:34 - 53:42
    Ils sont dans le doute et l'incertitude.
  • 53:42 - 53:50
    On voit à leur expression hébétée
  • 53:50 - 53:59
    que leurs cerveaux vacillent.
  • 54:00 - 54:08
    Ils sont dans le doute et l'incertitude.
  • 55:13 - 55:18
    Un mot de plus et je te tue.
  • 55:18 - 55:23
    Au secours, ne m'abandonnez pas.
    Que vais-je devenir?
  • 55:24 - 55:29
    Cela me rend furieux.
  • 57:51 - 57:53
    Tout va changer.
  • 57:54 - 57:58
    Leur orgueil sera réduit en poussière.
  • 58:00 - 58:05
    Tes larmes seront changées en sourire.
  • 58:06 - 58:09
    Ma fille...
  • 58:09 - 58:13
    Vous m'appelez votre fille?
  • 58:14 - 58:19
    Mon beau-père refuse d'être mon père.
  • 58:22 - 58:23
    Vous, au contraire...
  • 58:23 - 58:32
    D'ailleurs, si on compare
    vos haillons aux miens,
  • 58:33 - 58:39
    je suis une fille digne de vous.
  • 58:42 - 58:44
    Viens avec moi, ma fille.
  • 58:45 - 58:49
    Avec vous? Où ça?
  • 58:49 - 58:52
    A la réception du Prince.
  • 58:52 - 58:55
    Vous voulez vous moquer de moi?
  • 58:56 - 58:58
    Que non! Élève tes pensées!
  • 58:59 - 59:01
    Tout a changé pour toi!
  • 59:02 - 59:07
    Tu fouleras du pied des trésors,
    tu raviras tous les cœurs.
  • 59:07 - 59:10
    Ne crains rien, viens avec moi.
  • 59:12 - 59:16
    Un Dieu dont le trône est éternel
  • 59:16 - 59:20
    m'inspire ces paroles.
  • 59:21 - 59:25
    Si tu doutes encore,
  • 59:25 - 59:28
    vois qui je suis!
  • 59:56 - 60:07
    Au ciel,
  • 60:10 - 60:19
    dans le profond mystère du ciel,
  • 60:20 - 60:29
    sur le haut trône du pouvoir,
  • 60:29 - 60:37
    le Seigneur du monde veille sur nous
  • 60:40 - 60:47
    et le tonnerre gronde doucement
    à ses pieds.
  • 60:49 - 60:57
    Il sait tout, il voit tout.
  • 60:58 - 61:06
    Il ne laisse pas périr la bonté.
  • 61:22 - 61:38
    Il voit tes larmes et ton tourment,
    dans ton coin près du feu.
  • 61:47 - 62:08
    Il envoie un coup de tonnerre
    pour changer ton sort cruel.
  • 62:09 - 62:18
    Le tableau s'est transformé.
  • 62:19 - 62:27
    Ta peine touche à sa fin.
  • 63:22 - 63:27
    N'entends-tu pas
    quelque chose approcher?
  • 63:27 - 63:33
    Mon carrosse va t'emporter
    vers le triomphe!
  • 63:33 - 63:35
    Tu es troublée?
  • 63:36 - 63:39
    Tu ne dis rien?
  • 63:43 - 63:49
    Ton esprit s'égare
  • 63:50 - 63:52
    comme un navire dans une tempête,
  • 63:53 - 63:59
    ballotté de haut en bas.
  • 64:09 - 64:15
    Mais les nuages s'éclaircissent
    et la paix revient.
  • 64:16 - 64:18
    Ton destin a changé.
  • 64:19 - 64:23
    Ton innocence brille au grand jour.
  • 65:16 - 65:20
    Bravo, Don Magnifico!
  • 65:20 - 65:26
    Vous nous avez fait une dissertation
    sur les vins et vendanges.
  • 65:26 - 65:28
    Je rends hommage à votre talent.
  • 65:29 - 65:31
    On voit qu'il a longuement étudié.
  • 65:32 - 65:35
    Descendez dans notre cave.
  • 65:36 - 65:38
    Si vous êtes encore debout
  • 65:39 - 65:46
    à la trentième dégustation
    je vous fais maître de la cave.
  • 65:46 - 65:52
    Je sais repérer le talent
    et récompenser la sagesse.
  • 65:52 - 65:57
    Votre Altesse est un puits de bonté.
  • 65:58 - 66:02
    Plus on y puise, plus il reste à puiser.
  • 66:06 - 66:12
    Mes filles, vous êtes sauvées.
    Ma promotion est un signe certain.
  • 66:14 - 66:16
    Petite Clorinde,
  • 66:18 - 66:19
    petite Thisbé,
  • 66:20 - 66:23
    choyez l'humeur du Prince.
  • 66:23 - 66:26
    Je descends à la cave.
  • 66:31 - 66:37
    Apprends à les connaître
    et rends-moi compte de tout.
  • 66:37 - 66:39
    Courez exécuter mes ordres.
  • 66:41 - 66:42
    Avez-vous entendu?
  • 66:43 - 66:44
    J'ai entendu.
  • 66:45 - 66:49
    Fidèle vassal, je vous dis adieu.
  • 66:53 - 66:57
    Je suis tout à vous. J'imagine
    que vous êtes fort bien sculptées
  • 66:58 - 67:00
    et que c'est Cupidon
  • 67:02 - 67:04
    qui vous a modelées.
  • 67:04 - 67:12
    Je suis l'aînée, je vous prie donc
    de m'accorder la préférence.
  • 67:12 - 67:17
    Je suis la cadette
    et vieillirai moins vite.
  • 67:17 - 67:21
    Une gamine,
    elle ne sait rien du tout.
  • 67:21 - 67:25
    Et elle, c'est une eau sans sel,
    elle n'a ni goût ni saveur.
  • 67:26 - 67:31
    De grâce, considérez mes mérites.
  • 67:31 - 67:34
    Voyez, je n'ai pas besoin
    de mettre du rouge.
  • 67:35 - 67:37
    Mais son teint pâle
    n'est que poudre.
  • 67:37 - 67:39
    Accordez-moi...
  • 67:39 - 67:42
    Mesdames, voulez-vous
    me couper en deux?
  • 67:42 - 67:47
    J'ai deux yeux royaux
    et ne porte pas de lunettes.
  • 67:47 - 67:51
    Croyez-moi, chère mignonne.
  • 67:52 - 67:59
    Mon cœur ne bat que pour vous.
  • 68:01 - 68:04
    Je m'incline devant Votre Altesse.
  • 68:04 - 68:06
    Je m'incline devant Votre Grâce.
  • 68:06 - 68:09
    J'apporterai une pétition.
  • 68:09 - 68:10
    Lectum.
  • 68:11 - 68:11
    Nous nous retrouverons.
  • 68:12 - 68:13
    Peut-être, peut-être pas.
  • 68:14 - 68:15
    Puits de science universel!
  • 68:16 - 68:19
    Je vous fais ma révérence!
  • 68:19 - 68:23
    Je m'incline jusqu'à terre!
  • 69:10 - 69:16
    Pas moins de trente bouteilles
    ont été goûtées
  • 69:17 - 69:20
    et il a bu comme quatre
  • 69:21 - 69:23
    et il est toujours debout.
  • 69:31 - 69:38
    Sa Majesté est heureuse
    de le nommer son sommelier,
  • 69:38 - 69:44
    intendant des verres,
    armé de vastes pouvoirs,
  • 69:45 - 69:48
    président des vendanges.
  • 69:49 - 69:55
    Et c'est pourquoi nous sommes
    tous réunis autour de vous.
  • 70:06 - 70:09
    Directeur? Gouverneur?
  • 70:10 - 70:13
    Président? Sommelier?
  • 70:13 - 70:15
    Merci, merci!
  • 70:15 - 70:20
    Quelle émotion anime mon cœur!
  • 70:28 - 70:31
    Écrivez ce que j'ai à dire.
  • 70:31 - 70:34
    J'en veux six mille copies.
  • 70:35 - 70:37
    Nous sommes prêts.
  • 70:53 - 70:56
    Nous, Don Magnifico,
  • 70:58 - 70:59
    en majuscules.
  • 71:01 - 71:03
    Idiots, en majuscules!
  • 71:04 - 71:05
    Bravo! Comme ça.
  • 71:06 - 71:09
    NOUS, DON MAGNIFICO, Duc et Baron
  • 71:09 - 71:12
    du très ancien Montefiascone,
  • 71:12 - 71:16
    intendant, président,
  • 71:16 - 71:19
    et vingt et cætera.
  • 71:21 - 71:26
    Dans la splendeur de notre autorité
  • 71:27 - 71:32
    donnons l'ordre suivant:
  • 71:33 - 71:36
    pendant quinze ans ne plus mêler
  • 71:36 - 71:39
    au vin une seule goutte d'eau.
  • 71:39 - 71:43
    sous peine de strangulation,
  • 71:46 - 71:53
    parce que et cætera,
    en l'année et cætera, Baron et cætera.
  • 71:54 - 72:00
    Baron et cætera, voilà qui est fait.
  • 72:00 - 72:07
    Affichez-le dans toute la ville.
  • 72:12 - 72:15
    Et maintenant préparons le souper.
  • 72:16 - 72:19
    Le vin coulera à flots.
  • 72:23 - 72:30
    Un prix de seize couronnes
    à qui boira le plus de Malaga.
  • 73:41 - 73:49
    Silence, tais-toi! Pas un bruit.
  • 73:49 - 73:52
    Dis-moi sincèrement,
    comment sont les deux filles?
  • 74:16 - 74:23
    Doucement, à mi-voix,
    dans le plus grand secret,
  • 74:23 - 74:27
    elles sont un mélange d'insolence,
    de caprice et de vanité.
  • 74:45 - 74:47
    Alidoro disait qu'une fille du Baron...
  • 74:48 - 74:52
    Votre tuteur sait tout,
    c'est un gros nigaud!
  • 75:11 - 75:14
    Les épouse qui voudra,
    nous poursuivons notre petit jeu.
  • 75:15 - 75:18
    Ce sont deux vraies linottes,
    mais la comédie continue.
  • 76:21 - 76:24
    Mon Prince, où êtes-vous?
  • 76:25 - 76:28
    Mon Prince, où êtes-vous?
  • 76:28 - 76:36
    Pourquoi m'avoir abandonnée?
    Vous ferez mon désespoir.
  • 76:36 - 76:39
    - Je vous veux.
    - Non, c'est moi.
  • 76:39 - 76:44
    Trèves d'enfantillages!
  • 76:46 - 76:50
    Je ne puis épouser les deux sœurs.
  • 76:53 - 76:55
    L'une sera ma femme.
  • 76:56 - 76:57
    Et l'autre?
  • 76:57 - 76:58
    Et l'autre?
  • 76:59 - 77:02
    L'autre
  • 77:03 - 77:05
    je la donnerai à mon ami.
  • 77:05 - 77:09
    Dieu du ciel, mais c'est un valet!
  • 77:10 - 77:12
    Je serai docile et aimant.
  • 77:12 - 77:16
    Pas un valet.
  • 77:17 - 77:19
    J'ai le plus tendre des cœurs.
  • 77:19 - 77:23
    Pas un valet.
  • 77:23 - 77:27
    - Commun.
    - Ordinaire.
  • 77:31 - 77:35
    Je suis malade rien que d'y penser.
  • 77:36 - 77:39
    Voilà une scène
    dont on se souviendra.
  • 77:40 - 77:43
    Je suis malade rien que d'y penser.
  • 78:25 - 78:34
    Venez, entrez, approchez.
  • 78:34 - 78:39
    Il n'y a pas d'antichambre.
  • 78:48 - 78:51
    Sage Alidoro,
  • 78:53 - 78:57
    quel est ce bruit?
  • 78:58 - 79:02
    Une femme inconnue vient d'arriver,
  • 79:03 - 79:08
    le visage caché sous un voile.
  • 79:12 - 79:13
    Une dame!
  • 79:16 - 79:18
    Oui.
  • 79:21 - 79:23
    Qui est-elle?
  • 79:26 - 79:28
    Elle n'a rien dit.
  • 79:31 - 79:33
    Est-elle belle?
  • 79:35 - 79:37
    Oui et non.
  • 79:41 - 79:42
    Qui peut-elle être?
  • 79:45 - 79:47
    Nul ne sait.
  • 79:48 - 79:50
    N'a-t-elle pas dit un mot?
  • 79:50 - 79:52
    Non, madame.
  • 79:53 - 79:57
    - Et elle vient ici?
    - Qui sait pourquoi?
  • 80:17 - 80:25
    La jalousie me lacère déjà.
  • 80:34 - 80:39
    - Pourquoi je me sens
    - Je suis changé en sucre.
  • 80:40 - 80:46
    - si mystérieusement excité?
    - Les mouches se pressent autour de moi.
  • 81:13 - 81:24
    Tu as conquis les cœurs
    tout en restant voilée.
  • 81:25 - 81:31
    Si tu ôtes ton voile,
    que va-t-il se passer?
  • 81:58 - 82:10
    Je méprise les dons
    que nous dispense
  • 82:12 - 82:28
    une fortune inconstante.
  • 82:33 - 82:39
    Celui qui désire m'épouser
    devra m'offrir
  • 82:45 - 82:50
    respect, amour et bonté.
  • 83:27 - 83:33
    Sa voix pénètre mon cœur.
  • 83:36 - 83:43
    Pourtant, j'ai l'ai déjà entendue.
  • 83:43 - 83:53
    Elle me remplit d'espoir
    et fait de moi un nouvel homme.
  • 84:22 - 84:33
    Charmants yeux voilés,
  • 84:34 - 84:47
    vous lancez de perçants regards.
  • 84:51 - 84:58
    Dévoilez-vous,
  • 85:03 - 85:07
    ne serait-ce que par politesse.
  • 85:33 - 85:37
    Nous allons voir ce grand miracle.
  • 85:46 - 85:55
    Je ne sais que penser, que dire.
  • 85:59 - 86:10
    Ce doit être un sortilège,
    ce visage me stupéfie.
  • 86:12 - 86:19
    Je ne sais que penser, que dire.
  • 86:26 - 86:38
    Ce doit être un sortilège,
    ce visage me stupéfie.
  • 88:08 - 88:11
    Votre Altesse, le souper est servi.
  • 88:14 - 88:18
    Sacrebleu!
  • 88:19 - 88:21
    Quelle ressemblance!
  • 88:24 - 88:25
    Ne dirait-on pas Cendrillon?
  • 88:25 - 88:28
    - C'est bien ce que nous pensions.
    - Mais à mieux regarder...
  • 88:28 - 88:30
    - La nôtre est gauche.
    - Celle-ci est plus raffinée.
  • 88:31 - 88:33
    Mais elle n'est pas belle au point
    de nous faire peur.
  • 88:33 - 88:37
    L'autre est assise en haillons
    au milieu des cendres.
  • 88:38 - 88:39
    Le vieil homme est perplexe.
  • 88:39 - 88:40
    Elle tremble à ma vue.
  • 88:41 - 88:43
    Ne restons pas comme des statues,
    la faim nous tenaille.
  • 88:43 - 88:48
    Allons vite souper.
  • 88:49 - 88:50
    Après quoi nous danserons.
  • 88:50 - 88:53
    Et la plus belle deviendra ma femme.
  • 89:03 - 89:09
    Étant aujourd'hui Prince,
    je vais manger comme quatre.
  • 89:23 - 89:27
    Il me semble être dans un jardin,
    à rêver parmi les bosquets.
  • 89:31 - 89:35
    Les ruisseaux murmurent,
    les oiseaux chantent.
  • 89:36 - 89:40
    Mon cœur nage
    dans un océan de délices.
  • 89:48 - 89:53
    Mais sous terre
  • 89:54 - 89:58
    tout doucement
  • 89:59 - 90:04
    je crains qu'un incendie éclate.
  • 90:19 - 90:24
    Et soudain la terre tremblera.
  • 90:25 - 90:30
    Tout s'écroulera et me réveillera.
  • 90:32 - 90:39
    J'ai peur que mon beau rêve
    ne se dissipe en fumée.
  • 92:54 - 93:00
    J'ai l'impression que ces deux-là
    rient de nous sous cape.
  • 93:01 - 93:07
    Par le vin nouveau, je les tuerai.
  • 93:08 - 93:10
    Ne vous inquiétez pas, père.
  • 93:10 - 93:13
    Il y a de quoi s'inquiéter.
  • 93:14 - 93:17
    Cette dame est la dernière chose
    dont nous avions besoin.
  • 93:18 - 93:22
    Peut-elle nous disputer
    le cœur du Prince?
  • 93:22 - 93:26
    C'est seulement qu'elle ressemble
    à Cendrillon.
  • 93:27 - 93:31
    Elle lui ressemble tellement
    qu'elles sont identiques.
  • 93:33 - 93:39
    Cette ressemblance avec notre
    demi-sœur ne nous arrange guère.
  • 93:39 - 93:42
    Savez-vous quelle tornade va éclater
    si on découvre
  • 93:42 - 93:47
    comment j'ai dilapidé son héritage?
  • 93:47 - 93:51
    J'ai tout dépensé
    pour vous acheter des robes.
  • 93:51 - 93:55
    Je l'ai réduite à un sac d'os.
  • 93:56 - 94:04
    Si jamais cela s'apprenait,
    quelle histoire!
  • 94:04 - 94:09
    Qu'avez-vous à craindre à nos côtés?
  • 94:09 - 94:10
    Avez-vous des espérances?
  • 94:11 - 94:15
    Certainement.
    Ma foi, j'en suis sûre.
  • 94:15 - 94:18
    Je distribuerai bientôt des charges.
  • 94:19 - 94:26
    En secret, il m'appelait «mon amour»,
    il a poussé un profond soupir
  • 94:27 - 94:29
    avant de disparaître.
  • 94:29 - 94:31
    Qu'est-ce qu'un soupir?
  • 94:31 - 94:35
    Il rit quand il me voit.
  • 94:36 - 94:41
    Un soupir par-ci, un rire par-là.
  • 94:41 - 94:45
    Vous êtes malin, papa,
  • 94:45 - 94:48
    dites-nous ce que vous en pensez.
  • 94:49 - 94:54
    J'ai joué deux cartes
    et l'élue sera gagnante.
  • 94:55 - 95:00
    Il ne vous échappera pas.
    J'espère que vous comprenez.
  • 95:00 - 95:06
    Je compte sur vous.
  • 95:17 - 95:25
    Quelle que soit celle de mes filles
    qui monte sur le trône,
  • 95:26 - 95:34
    n'abandonne pas,
  • 95:35 - 95:43
    n'abandonne pas un magnifique papa.
  • 96:04 - 96:07
    Je vois déjà les gens
    m'attirer dans un coin.
  • 96:08 - 96:11
    Soulevant leur chapeau, ils disent:
  • 96:11 - 96:17
    «Baron, interférez pour moi
    auprès de votre fille?»
  • 96:18 - 96:27
    «Voilà pour vous»,
    et il me glisse une pièce.
  • 96:35 - 96:38
    Je réponds: «Nous verrons».
  • 96:39 - 96:42
    «Nous en parlerons».
  • 96:43 - 96:52
    «Votre requête peut aller au palais».
  • 97:11 - 97:16
    Je me retourne, et un petit bonnet
    s'incline devant moi,
  • 97:17 - 97:18
    tout soupirs et courtoisie:
  • 97:19 - 97:26
    «Mon cher Baron, vous n'avez pas
    oublié cette affaire...»
  • 97:27 - 97:31
    Elle sait que, sans argent,
    je fais la sourde oreille.
  • 97:31 - 97:36
    Elle tend la main
    et me glisse une pièce.
  • 97:42 - 97:46
    Et moi, galant:
    «De si jolis yeux», que je dis.
  • 97:47 - 97:50
    «Comment pourrais-je refuser?»
  • 97:51 - 97:59
    «Je ne veux que votre bonheur!»
  • 98:09 - 98:11
    Je me réveille à midi.
  • 98:12 - 98:15
    Je tire illico la sonnette,
  • 98:16 - 98:22
    et une foule de suppliants
    se presse autour de mon lit.
  • 98:22 - 98:24
    Ils implorent ma protection,
    demandant réparation.
  • 98:25 - 98:30
    Un imbécile veut devenir professeur.
  • 98:38 - 98:41
    L'autre veut les droits exclusifs
    de la pêche à l'anguille.
  • 98:42 - 98:47
    Je suis assailli de pétitions,
  • 98:47 - 98:53
    et de bouteilles, de brocarts,
    de chandelles et de victuailles.
  • 99:01 - 99:04
    Assez! Cela suffit!
  • 99:05 - 99:08
    Laissez-moi maintenant!
  • 99:12 - 99:15
    Je ferme la porte à double tour.
  • 99:16 - 99:19
    Exaspérants opportunistes, déguerpissez!
  • 99:59 - 100:07
    Cette belle étrangère ressemble tant
    à la pauvre fille de ce matin.
  • 100:07 - 100:14
    Elle a fait naître un nouveau désir
    en mon cœur.
  • 100:15 - 100:20
    Dandini aussi a l'air d'être
    amoureux d'elle.
  • 100:20 - 100:24
    Ils arrivent.
    Je veux les entendre sans être vu.
  • 100:28 - 100:34
    Ne t'enfuis pas. Tu m'as fait
    traverser quatre fois la terrasse.
  • 100:34 - 100:37
    Changez de langage ou je pars.
  • 100:39 - 100:46
    Est-ce que parler d'amour te blesse?
  • 100:47 - 100:51
    Mais j'en aime un autre!
  • 100:52 - 100:53
    Et tu peux me dire ça en face?
  • 100:53 - 100:59
    Ne soyez pas fâché
    si je parle honnêtement.
  • 100:59 - 101:02
    - Qui aimes-tu donc?
    - Excusez-moi?
  • 101:02 - 101:08
    - Qui aimes-tu donc?
    - Votre valet.
  • 101:10 - 101:14
    Quelle joie, mon âme!
  • 101:14 - 101:16
    Tout va à merveille!
  • 101:17 - 101:22
    N’es-tu pas tentée
    par le rang et la richesse?
  • 101:22 - 101:28
    C'est à la vertu et à la bonté
    que j'accorde de la valeur.
  • 101:29 - 101:32
    Acceptes-tu d'être mienne, alors?
  • 101:34 - 101:40
    Tu dois d'abord me trouver,
    apprendre à me connaître,
  • 101:40 - 101:42
    examiner ma situation.
  • 101:42 - 101:45
    Je volerai vers toi, ma chérie.
  • 101:46 - 101:52
    Ne me suis pas, je te l'ordonne.
  • 101:53 - 101:55
    Mais alors, comment te trouverai-je?
  • 101:56 - 101:59
    Prends ceci, et cherche-moi.
  • 101:59 - 102:05
    Si tu trouves son pareil
    sur mon bras droit,
  • 102:06 - 102:15
    alors, si je ne te déplais pas,
    je serai à toi.
  • 102:24 - 102:27
    Qu'en penses-tu, Dandini?
  • 102:28 - 102:35
    Je pense que, de prince,
    je suis devenu témoin.
  • 102:37 - 102:42
    Alors, si je ne te déplais pas,
    je serai à toi.
  • 102:42 - 102:45
    Qu'est-ce que cela veut dire?
  • 102:46 - 102:51
    Mon sage et vénérable tuteur.
  • 102:51 - 102:54
    L'amour est entré dans mon cœur.
  • 102:55 - 102:57
    Que dois-je faire?
  • 102:57 - 103:00
    Écoute ton cœur.
  • 103:04 - 103:06
    Tu n'es plus le Prince.
  • 103:08 - 103:13
    Qu'on débarrasse mon palais
    de ces idiotes.
  • 103:16 - 103:18
    Chers compagnons,
  • 103:19 - 103:22
    préparez mon carrosse.
  • 103:22 - 103:28
    Je veux voler sur les ailes du vent.
  • 103:35 - 103:46
    Je jure de la retrouver.
  • 103:46 - 103:58
    L'amour me guide.
  • 104:02 - 104:04
    Même si elle est entre les bras
    de Jupiter,
  • 104:06 - 104:09
    je la retrouverai.
  • 105:31 - 105:51
    Je suis charmé par ce gage adorable.
  • 105:52 - 106:00
    Comme je te presserai sur mon cœur!
  • 106:49 - 106:53
    Nous volerons, nous demanderons.
  • 106:53 - 106:57
    Nous chercherons et trouverons.
  • 107:09 - 107:15
    Le doux espoir et la peur glacée
    se disputent mon cœur.
  • 109:22 - 109:27
    Ainsi je suis un ex-prince?
  • 109:28 - 109:32
    Rejeté au néant en un instant?
  • 109:33 - 109:36
    J'étais vraiment bon dans le rôle.
  • 109:36 - 109:42
    Excusez ma hâte, mais les deux filles
    sont à bout de nerfs.
  • 109:42 - 109:47
    Puis-je vous presser de choisir?
  • 109:48 - 109:50
    - Le choix est fait.
    - Il est fait!
  • 109:51 - 109:56
    Alors dites-moi, je vous en prie.
  • 109:56 - 109:57
    Il est fait!
  • 110:00 - 110:06
    Mes petites pousses
    fleuriront-elles en ce palais?
  • 110:07 - 110:10
    Elles le sauront plus tard.
    C'est encore
  • 110:15 - 110:19
    - un secret.
    - Laquelle est-ce,
  • 110:20 - 110:22
    Clorinde
  • 110:23 - 110:24
    ou Thisbé?
  • 110:26 - 110:30
    - Ne soyez pas si pressé.
    - Dites-le à leur père.
  • 110:31 - 110:32
    Mais
  • 110:32 - 110:35
    - pas un mot.
    - Bien sûr, mais parlez vite.
  • 110:35 - 110:37
    Personne ne peut nous entendre?
  • 110:40 - 110:43
    Il n'y a pas même une mouche.
  • 110:44 - 110:48
    C'est un mystère qui va vous étonner.
  • 110:48 - 110:50
    Je bous.
  • 110:50 - 110:51
    Asseyons-nous.
  • 110:52 - 110:54
    Vite, je vous en prie.
  • 111:12 - 111:22
    C'est une situation vraiment
    extraordinaire.
  • 111:28 - 111:31
    Voudrait-il se marier avec moi?
  • 111:31 - 111:34
    - Je vous en prie.
    - Votre serviteur.
  • 111:34 - 111:37
    Motus et bouche cousue
    à propos de ce que je vais vous dire.
  • 111:38 - 111:44
    J'ai un vrai coffre-fort en moi.
  • 111:55 - 112:02
    Un secret important,
    un mystère captivant,
  • 112:03 - 112:07
    c'est ce que je vais vous révéler.
  • 112:13 - 112:15
    C'est extraordinaire.
  • 112:20 - 112:22
    Vous en resterez coi.
  • 112:38 - 112:42
    Sans battre du cil,
  • 112:42 - 112:46
    sans même respirer,
  • 112:46 - 112:51
    je vous écoute.
  • 112:57 - 112:59
    Je serai une statue.
  • 113:04 - 113:06
    Je compterai chaque syllabe.
  • 113:23 - 113:27
    Un homme sage et mûr
    est toujours de bon conseil.
  • 113:27 - 113:33
    Si j'épousais votre fille,
    comment devrais-je la traiter?
  • 113:33 - 113:37
    Me voici conseiller!
    Vous êtes trop bon.
  • 113:37 - 113:42
    Votre Excellence, je veux dire,
    Votre Altesse, écoutez-moi.
  • 113:49 - 113:53
    Ayez toujours trente domestiques
  • 113:53 - 113:56
    et cent seize chevaux.
  • 113:57 - 114:00
    Invitez ducs et comtes par douzaines.
  • 114:00 - 114:05
    De la glace à tous les diners,
    des carrosses et des cabriolets.
  • 114:08 - 114:13
    Il y a malentendu.
  • 114:13 - 114:17
    Je n'ai pas de dîners,
    je mange les restes.
  • 114:17 - 114:20
    Je ne fréquente pas de gentilshommes,
    je reste avec les domestiques,
  • 114:21 - 114:22
    et vais toujours à pied.
  • 114:23 - 114:27
    - Vous plaisantez.
    - Je vous assure.
  • 114:27 - 114:34
    - Mais alors, tout ceci?
    - C'est une mascarade.
  • 114:36 - 114:38
    Mon titre de prince n'est qu'une farce.
  • 114:39 - 114:41
    Je suis déguisé.
  • 114:41 - 114:45
    Le véritable prince est venu.
    Il m'a ôté mon masque.
  • 114:45 - 114:50
    Je retourne à mon poste.
  • 114:51 - 114:56
    Je suis Dandini, le valet.
  • 115:04 - 115:06
    Je fais les lits et brosse les habits.
  • 115:06 - 115:10
    Je rase le Prince
    et arrange sa coiffure.
  • 115:11 - 115:19
    Vous rasez le Prince
    et arrangez sa coiffure?
  • 115:21 - 115:27
    Pour un tel affront,
    le vrai Prince devra payer.
  • 115:27 - 115:30
    Ne vous dérangez pas,
    il n'en fera rien.
  • 115:30 - 115:33
    Vous feriez mieux de partir
    immédiatement.
  • 115:34 - 115:37
    - Je ne partirai pas.
    - Vous partirez.
  • 115:37 - 115:39
    - Je suis Baron.
    - Le bâton est prêt.
  • 115:39 - 115:45
    Nous nous reverrons.
    Nous en reparlerons.
  • 116:02 - 116:07
    J'ai dans le cerveau une contrebasse
    qui ne cesse de vibrer.
  • 116:07 - 116:10
    Des sommets je tombe dans l'abîme.
    Quelle chute, quelle dégringolade!
  • 116:10 - 116:13
    Je serai la risée de toute la ville.
  • 116:13 - 116:16
    Le pauvre diable!
    Votre Excellence, soyez prudent.
  • 116:16 - 116:19
    Je vous friserai, vous ferai la barbe.
    Regardez-le donc, ce grand nigaud.
  • 116:51 - 116:59
    Il était une fois un roi
  • 116:59 - 117:08
    fatigué d'être seul.
  • 117:08 - 117:16
    Il chercha et il trouva,
  • 117:17 - 117:25
    mais elles étaient trois
    à vouloir l'épouser.
  • 117:31 - 117:35
    Que devait-il faire?
  • 117:35 - 117:44
    Il méprisa faste et beauté.
  • 117:45 - 117:53
    Il choisit finalement
  • 117:54 - 118:05
    l'innocence,
  • 118:05 - 118:13
    l'innocence et la bonté.
  • 118:29 - 118:32
    Que tu m'es cher!
  • 118:33 - 118:38
    Et l'homme à qui j'ai donné ton pareil
    m'est plus cher encore.
  • 118:40 - 118:42
    Quel est ce bruit?
  • 118:47 - 118:52
    Quelles mines affreuses!
    Vous êtes de retour!
  • 118:52 - 118:55
    Je ne pensais pas
    vous voir avant l'aube.
  • 118:56 - 118:58
    Je vous l'avais dit.
  • 119:06 - 119:12
    Mais elles sont exactement identiques.
  • 119:12 - 119:16
    L'une est l'original,
    celle-ci est le portrait.
  • 119:24 - 119:27
    - As-tu tout fait?
    - Tout.
  • 119:27 - 119:29
    Pourquoi me regardez-vous ainsi?
  • 119:29 - 119:35
    À cause d'une sorcière qui te ressemble.
  • 119:35 - 119:38
    Je pourrais te frapper le dos.
  • 119:39 - 119:44
    Qu'est-ce que mon dos a à voir
    là-dedans?
  • 119:53 - 119:57
    Un orage se prépare.
  • 119:58 - 120:00
    Plus qu'un orage!
  • 120:00 - 120:06
    Je voudrais que la foudre
    s'abatte sur ce valet.
  • 120:07 - 120:09
    Dites-moi ce qui s'est passé.
  • 120:10 - 120:13
    Avez-vous un chagrin secret?
  • 120:14 - 120:19
    Idiote, va préparer le souper.
  • 120:19 - 120:20
    Voilà, je m'en vais.
  • 120:21 - 120:23
    Quelle humeur massacrante!
  • 120:23 - 120:31
    Mais j'ai ce valet dans le cœur.
  • 123:00 - 123:04
    Excusez-moi, mes amis.
  • 123:07 - 123:11
    Le carrosse du Prince a versé.
  • 123:11 - 123:16
    - Mais qui vois-je?
    - C'est vous.
  • 123:17 - 123:20
    Mais où est le Prince?
  • 123:20 - 123:23
    Vous le connaissez.
  • 123:23 - 123:25
    Le valet!
  • 123:26 - 123:29
    Voyez-moi cela!
  • 123:32 - 123:37
    Excusez-moi si le hasard...
  • 123:39 - 123:41
    N'en parlons plus, monsieur.
  • 123:49 - 123:51
    À votre service.
  • 123:52 - 123:58
    Il n'est pas venu sans raison.
    L'une de vous sera sa femme.
  • 124:01 - 124:05
    Cendrillon, apporte
    le meilleur fauteuil.
  • 124:06 - 124:10
    Non, je n'ai que quelques minutes.
    Un autre carrosse va arriver.
  • 124:11 - 124:13
    Vous allez partir si tôt?
  • 124:14 - 124:17
    - Dépêche-toi, Cendrillon.
    - Me voilà.
  • 124:19 - 124:22
    Donne-le au Prince.
  • 124:23 - 124:26
    Voici.
  • 124:28 - 124:33
    Celui-ci. Que vois-je!
  • 124:34 - 124:37
    - Le Prince!
    - Reste ici!
  • 124:37 - 124:41
    Le bracelet. C'est elle!
  • 124:41 - 124:47
    Quelle joie me pénètre!
  • 124:52 - 124:53
    Est-ce vous?
  • 124:55 - 124:58
    Êtes-vous le Prince?
  • 125:01 - 125:03
    Quelle surprise!
  • 125:05 - 125:08
    Merveilleux!
  • 125:10 - 125:13
    - Mais...
    - Silence.
  • 125:15 - 125:17
    Mon cerveau m'a quitté.
  • 125:19 - 125:22
    - Si...
    - Silence.
  • 125:26 - 125:28
    Que va-t-il se passer?
  • 125:42 - 125:59
    C'est un nœud indénouable,
    un entrelacs inextricable.
  • 126:00 - 126:17
    Plus on tente de le défaire,
    et plus il se resserre.
  • 126:35 - 126:43
    Pendant ce temps,
    mon cerveau flanche.
  • 126:43 - 126:50
    Je tâtonne dans les ténèbres,
    et commence à perdre la tête.
  • 129:27 - 129:30
    Fille stupide et négligée!
  • 129:31 - 129:35
    Pour qui te prends-tu?
  • 129:37 - 129:43
    Sache qu'il est indécent
    de t'asseoir avec tes supérieurs.
  • 130:01 - 130:09
    Servante audacieuse, qui t'a appris
    à rester parmi des gens tels que nous?
  • 130:12 - 130:17
    File à la cuisine et ne reviens plus.
  • 130:35 - 130:43
    Ames viles, vous essayez en vain
    d'insulter la femme que j'adore.
  • 130:46 - 130:51
    Tremblez, car ma colère
    s'abattra sur vous.
  • 131:05 - 131:11
    Je savais que cette comédie
    changerait au second acte.
  • 131:11 - 131:17
    C'est désormais une tragédie
    et j'y prends bien du plaisir.
  • 131:27 - 131:29
    Je suis changée en glace.
  • 131:30 - 131:32
    Je suis pétrifié.
  • 131:32 - 131:36
    Il en reste tout hébété.
  • 131:36 - 131:40
    - Mais une servante...
    - Taisez-vous.
  • 131:40 - 131:44
    Je ne puis retenir ma colère
    plus longtemps.
  • 132:09 - 132:26
    Monsieur, s'il est vrai que votre cœur
    éprouve quelque amour pour moi,
  • 132:27 - 132:43
    alors pardonnez-leur,
    et laissez triompher la bonté.
  • 132:49 - 133:05
    Contemplez ces larmes,
    sa candeur et son innocence.
  • 133:05 - 133:09
    Voyez cette hypocrite.
  • 133:59 - 134:05
    Votre Altesse,
    qu'est-ce que vous voulez?
  • 134:05 - 134:10
    Plus un mot.
  • 134:10 - 134:16
    Elle sera mon épouse.
  • 134:17 - 134:23
    Il plaisante.
  • 134:24 - 134:30
    Ne vois-tu pas qu'il plaisante?
  • 134:31 - 134:33
    Je le jure.
  • 134:34 - 134:44
    Je le jure: elle sera mienne.
  • 134:45 - 134:47
    Mais je pensais qu'une de mes filles...
  • 134:48 - 134:51
    Je ne suis pas pour elles.
  • 134:53 - 134:57
    Je suis commun, ordinaire.
  • 135:05 - 135:18
    La balle est revenue dans le camp
  • 135:18 - 135:28
    et le champion l'a fait
    rebondir en l'air.
  • 135:51 - 135:55
    Viens régner avec moi.
  • 135:56 - 135:59
    Donnez-moi d'abord un baiser,
  • 135:59 - 136:02
    embrassez-moi.
  • 136:03 - 136:07
    Éloigne-toi.
  • 136:07 - 136:11
    Gens sans cœur! Vous tremblerez.
  • 136:24 - 136:26
    Grognant, ronchonnant...
  • 136:28 - 136:30
    Criant et en furie...
  • 136:32 - 136:33
    Fulminant et pleurant...
  • 136:35 - 136:37
    Menaçant et soupirant...
  • 136:39 - 136:46
    Et pour finir,
    nous serons tous bons à enfermer.
  • 136:51 - 136:53
    C'est un enchantement.
  • 136:54 - 136:56
    Quel bonheur m'envahit!
  • 136:58 - 136:59
    Est-ce un rêve?
  • 137:01 - 137:03
    Tout a changé.
  • 137:03 - 137:13
    Mes esprits sont en feu,
    je peux à peine respirer.
  • 137:14 - 137:20
    Viens donc, que l'amour te conduise
    au règne et à la gloire.
  • 137:46 - 137:51
    Nous voilà donc ridiculisées.
  • 137:51 - 137:57
    La rage m'aveugle.
  • 137:58 - 138:02
    Je crois rêver.
  • 138:03 - 138:07
    - Cendrillon...
    - ...sera princesse.
  • 138:07 - 138:08
    Qui êtes-vous?
  • 138:08 - 138:13
    Je demandais la charité,
    vous m'avez renvoyé.
  • 138:13 - 138:18
    Mais Angelina ne fut pas sourde
    aux malheurs d'autrui.
  • 138:18 - 138:24
    Vous la gardiez comme servante,
    en haillons dans les cendres.
  • 138:24 - 138:27
    Maintenant elle va monter sur le trône.
  • 138:27 - 138:29
    Qu'adviendra-t-il de nous?
  • 138:29 - 138:35
    Vous avez le choix entre
    finir vos jours dans la misère,
  • 138:35 - 138:44
    ou vous incliner devant le trône
    et implorer votre pardon.
  • 138:45 - 138:53
    J'ai moi-même préparé
    la cérémonie de noces.
  • 138:53 - 138:58
    C'est le moment
    de tenter votre chance.
  • 138:59 - 139:02
    M'abaisser devant elle?
  • 139:03 - 139:07
    Quel désespoir!
  • 139:21 - 139:29
    C'est dur, mais vous devrez
    avaler la pilule.
  • 139:31 - 139:33
    Et vous, qu'en pensez-vous?
  • 139:34 - 139:42
    J'accepte mon sort. Après tout,
    l'humiliation ne va pas me tuer.
  • 139:51 - 139:59
    Le ciel soit remercié.
    Tous mes vœux sont exaucés.
  • 140:00 - 140:03
    L'orgueil est vaincu.
  • 140:03 - 140:08
    Mon élève sera heureux.
  • 140:09 - 140:16
    La bonté a triomphé.
  • 140:19 - 140:25
    Je suis satisfait.
  • 140:58 - 141:06
    La roue de l'inconstante fortune
  • 141:06 - 141:13
    a atteint le sommet
    et s'est arrêtée pour toi.
  • 141:18 - 141:20
    L'orgueil est tombé en poussière.
  • 141:26 - 141:29
    La bonté a triomphé.
  • 142:07 - 142:11
    Mon épouse...
  • 142:12 - 142:25
    Pardonnez-moi si je suis encore
    incertaine et confuse.
  • 142:27 - 142:33
    Il n'y a pas longtemps,
    j'étais assise au milieu des cendres.
  • 142:34 - 142:41
    Me voilà maintenant sur le trône.
  • 142:46 - 142:50
    Votre Altesse, je m'incline devant vous.
  • 142:50 - 142:58
    Ne m'appellerez-vous jamais votre fille?
  • 142:59 - 143:05
    - Ces filles orgueilleuses...
    - Prince, je tombe à vos pieds.
  • 143:05 - 143:10
    J'ai oublié les injustices passées.
  • 143:10 - 143:20
    Je veux être plus que l'égale
    de ce trône.
  • 143:21 - 143:33
    Ma vengeance
  • 143:34 - 143:39
    sera de leur pardonner.
  • 144:21 - 144:28
    Je suis née dans la peine et les larmes.
  • 144:29 - 144:43
    J'ai souffert en silence.
  • 144:47 - 145:00
    Mais par magie, dans la fleur de l'âge,
  • 145:02 - 145:09
    en un éclair soudain,
  • 145:10 - 145:19
    mon sort a changé.
  • 146:03 - 146:07
    Non, séchez vos larmes.
  • 146:08 - 146:13
    Pourquoi avoir peur?
  • 146:15 - 146:22
    Approchez-vous de moi.
  • 146:23 - 146:29
    Fille, sœur, amie,
  • 146:30 - 146:41
    je serai tout cela pour vous.
  • 146:47 - 146:54
    Elle nous attendrit,
    elle est comme une déesse.
  • 146:55 - 147:00
    Père, mari, ami, ô quel instant!
  • 147:01 - 147:08
    Tu es digne du trône,
  • 147:08 - 147:14
    mais un trône n'est rien pour toi.
  • 147:51 - 148:00
    Plus jamais seule auprès du feu,
    à chantonner tristement.
  • 148:02 - 148:11
    Mes longues années de souffrance
    n'étaient qu'un rêve, un jeu.
  • 148:12 - 148:21
    Tout change peu à peu,
    cesse enfin de te tourmenter.
Title:
Rossini - La Cenerentola (complet - ST it-eng-fr-de-esp)
Description:

more » « less
Duration:
02:31:01

French subtitles

Revisions