< Return to Video

Kara Para Aşk 48.Bölüm

  • 0:13 - 0:17
    为世界各地 KPA 爱好者而制作
  • 0:17 - 0:20
    本片中文由 Huasha Translation 翻译
  • 1:43 - 1:44
    请坐
  • 2:13 - 2:18
    被告宣称他们有了新的证人和证据
    并要求尽早审判
  • 2:19 - 2:22
    法庭已评估过这些 并回溯了审判
  • 2:23 - 2:25
    被告还有什么要补充吗?
  • 2:26 - 2:32
    法官大人 证人将证明我的委托人是无辜的
  • 2:33 - 2:36
    好 让我们听听证人的说法
  • 2:37 - 2:38
    传证人
  • 2:43 - 2:45
    奥默德米尔!
  • 2:49 - 2:51
    奥默德米尔
  • 3:00 - 3:01
    奥默德米尔
  • 3:24 - 3:26
    奥默德米尔在这吗?
  • 3:44 - 3:46
    来吧 出来
  • 3:48 - 3:51
    审判可能已经开始了伙计!
  • 4:13 - 4:15
    伙计 小心!
  • 4:16 - 4:18
    停下!
  • 4:31 - 4:36
    奥斯曼…快叫救护车!
  • 4:36 - 4:38
    拜托 让让路!一边去!
  • 4:43 - 4:45
    奥默德米尔!
  • 4:56 - 4:58
    你还好吗?
  • 5:12 - 5:14
    可能出了点状况 或者
  • 5:14 - 5:18
    奥默贝伊最后没说服那家伙来作证
  • 5:21 - 5:24
    或者他觉得这没用
  • 5:34 - 5:38
    我们等不下去了 律师 显然 你的证人不在这里
  • 5:39 - 5:42
    法官大人 我们今早还见面了
  • 5:43 - 5:46
    奥默德米尔说会找
  • 5:46 - 5:49
    从一开始就接手谋杀现场调查组的人
  • 5:50 - 5:54
    一定是出了什么状况 我们能再等等吗?
  • 5:54 - 5:57
    法官大人 我有话说
  • 6:02 - 6:04
    艾利夫女士 您想说什么?
  • 6:05 - 6:07
    有关那天晚上…
  • 6:17 - 6:21
    好的 我理解 但请快点
    救护车就来
  • 6:21 - 6:24
    阿达 放松点!我们得让那人活着
  • 6:24 - 6:26
    进车!
  • 6:27 - 6:30
    退后!给那伙计让让路!
  • 6:34 - 6:35
    奥斯曼 睁开眼
  • 6:37 - 6:40
    你想对里面的法官说什么?
  • 6:41 - 6:42
    快点…
  • 6:43 - 6:46
    听着 奥斯曼 你会救下一条无辜的生命
  • 6:47 - 6:51
    起码在死前做点对的事情 拜托
  • 6:53 - 6:56
    救护车…
  • 7:31 - 7:35
    开弓没有回头箭
    艾利夫女士 请理智些…
  • 7:40 - 7:42
    姑妈 艾利夫在做什么?
  • 7:42 - 7:47
    我不知道 艾斯里 我有种不妙的感觉
  • 7:49 - 7:51
    艾利夫女士 您决定了吗?现在要说吗?
  • 7:52 - 7:54
    还是希望我延迟审判?
  • 7:54 - 7:57
    您已经浪费了法庭很多时间
  • 7:57 - 8:00
    -我会说的 法官大人
    -好
  • 8:01 - 8:05
    您在陈述中说 您不记得那晚发生了什么
  • 8:06 - 8:09
    -您要改变陈述吗?
    -是的
  • 8:14 - 8:15
    您想起什么新的东西了吗?
  • 8:18 - 8:19
    不太清楚
  • 8:21 - 8:25
    如果您立场不变 那您想要告诉法庭什么?
  • 8:39 - 8:41
    可能是我干的 法官大人
  • 8:44 - 8:46
    我想是我杀了哈森伊德米
  • 8:47 - 8:50
    不 艾利夫!不!
  • 8:53 - 8:54
    安静!
  • 8:59 - 9:03
    艾利夫女士 什么是“我想”?到底是不是您杀了受害人?
  • 9:03 - 9:05
    为什么您要担上您都记不清的罪案?
  • 9:06 - 9:07
    我们…
  • 9:08 - 9:11
    我的医生和我想要搞明白…
  • 9:12 - 9:14
    让我记起…
  • 9:17 - 9:19
    但我们没成功
  • 9:21 - 9:23
    我能记起的唯一一件事…
  • 9:24 - 9:26
    就是我对哈森伊德米很生气
  • 9:26 - 9:30
    继续 您为什么认为自己杀了哈森伊德米?
  • 9:34 - 9:36
    因为我曾经伤害过他
  • 9:40 - 9:41
    关于我们在狱中的会面 哈森伊德米
  • 9:42 - 9:46
    做了虚假的陈述
  • 9:50 - 9:52
    他并没有倒在那把剪刀上
  • 9:54 - 9:56
    是我用剪刀刺了他
  • 10:02 - 10:04
    您为什么这么干?
  • 10:06 - 10:08
    他说了我父亲的坏话
  • 10:11 - 10:12
    我看见红色
  • 10:15 - 10:17
    我头脑一片空白
  • 10:20 - 10:23
    那天晚上可能也发生了同样的事
  • 10:24 - 10:26
    我可能也看见了红色…
  • 10:28 - 10:29
    可能杀了他
  • 10:38 - 10:40
    我和医生见过后
  • 10:43 - 10:45
    就这么想
  • 10:48 - 10:51
    我那会可能受了创伤
  • 10:54 - 11:00
    我的大脑可能不想记住这些 于是清除了这些记忆
  • 11:22 - 11:24
    快点 法提赫 审判还在进行
  • 11:24 - 11:26
    找到哈森伊德米 把他带过去救艾利夫
  • 11:27 - 11:30
    尼吕费尔 我不能 你明白吗?我不能
  • 11:31 - 11:34
    我一走出法庭 塔雅尔敦达就会杀了我
  • 11:34 - 11:37
    -他会一枪杀了我
    -但是…
  • 11:37 - 11:41
    尼吕费尔 我想活着 我想像大家一样活着
  • 11:42 - 11:44
    我想过上我想过的生活
  • 11:44 - 11:49
    因为你的欲望 我姐姐被毁了她是无辜的
  • 11:50 - 11:53
    我知道艾利夫受了不少磨难
  • 11:53 - 11:57
    但是 一切都会好起来的 她还活着
  • 11:57 - 12:00
    她没杀人 哈森伊德米还活着
  • 12:00 - 12:04
    但我要是听了你的话 就会死的
  • 12:11 - 12:13
    尼吕费尔 别那样看着我 我不能这样做
  • 12:14 - 12:16
    但如果你觉得你能这样做 就会不一样
  • 12:17 - 12:19
    这就跟按下按钮一样 亲爱的
  • 12:19 - 12:24
    如果你告诉奥默关于哈森伊德米 或者我所做的事情
  • 12:26 - 12:31
    那我就死定了 而你就会是杀我的凶手
  • 12:35 - 12:38
    不…我不明白这些
  • 12:40 - 12:43
    法提赫 你怎么能这样 你怎么能毁了我姐姐的人生?
  • 12:44 - 12:46
    塔雅尔敦达已经安排好了一切
  • 12:46 - 12:49
    要不是我 他就会让你姐姐成为真正凶手
  • 12:49 - 12:52
    他会让她杀了哈森伊德米 是我救了你姐姐!
  • 12:54 - 12:58
    -那那具尸体是谁?他到底是谁?
    -是个恋童癖
  • 12:59 - 13:01
    你杀了他?
  • 13:02 - 13:06
    法提赫 说呀 你是不是杀了他?看着我的眼睛 告诉我!
  • 13:08 - 13:12
    尼吕费尔 拜托 我们别谈这些了 谈谈好的事情
  • 13:13 - 13:15
    你有没有照顾好我们的孩子?
  • 13:17 - 13:22
    不 我真是个傻瓜!我一直觉得你会变的
  • 13:22 - 13:24
    我希望也相信会这样
  • 13:25 - 13:28
    在你杀了锡特卡时 我就该明白的
  • 13:28 - 13:30
    无论你如何想朝着光明跑
  • 13:30 - 13:33
    黑暗总是拖着你 法提赫
  • 13:33 - 13:36
    从你诱拐我那天起 你就没变过
  • 13:36 - 13:37
    就是这样
  • 13:54 - 13:59
    对 我们到法院了 好吧 我们谈谈
  • 14:01 - 14:06
    阿达和佩林会先把那家伙带到医院 然后去警察局
  • 14:06 - 14:08
    他们告诉我 他们不会让那家伙孤单一人
  • 14:08 - 14:11
    他们最好别 我也不想看到他被杀
  • 14:11 - 14:14
    塔雅尔敦达永远不想让他开口 对吗?
  • 14:14 - 14:17
    我唯一好奇的是 就我们知道我们会带那家伙
  • 14:17 - 14:20
    -那他们是怎么发现的?
    -伙计 我们刚知道
  • 14:20 - 14:23
    在费赫米带奥斯曼时 他们跟上了
  • 14:23 - 14:25
    安塔利亚警察局里肯定有眼线
  • 14:25 - 14:28
    那个人渣在哪里都有眼线!
  • 14:28 - 14:31
    我要去法庭…如果还没结束的话
  • 14:31 - 14:32
    好吧
  • 14:40 - 14:42
    你知道多米诺骨牌吗?
  • 14:42 - 14:47
    你花了好长时间摆好…
  • 14:51 - 14:55
    就要完成时 有个白痴…
  • 14:55 - 15:00
    碰倒一块 你的努力就白费了
  • 15:01 - 15:06
    哈森伊就是那个白痴 他毁了一切
  • 15:06 - 15:09
    在他杀掉斯贝安达克时 他就毁了一切
  • 15:13 - 15:15
    但我很坚定 蒙塔兹
  • 15:15 - 15:22
    我从头开始 再次摆好我的多米诺
    什么也不能碰到它们
  • 15:23 - 15:27
    还留下一些…两块…
  • 15:31 - 15:34
    是吗?好 我明白
  • 15:36 - 15:38
    蒙塔兹 现在什么情况?
  • 15:38 - 15:41
    奥斯曼被杀了 没能到法庭
  • 15:42 - 15:44
    他在楼梯上咽气了
  • 15:44 - 15:49
    很好 非常好…审判进行的怎么样?
  • 16:09 - 16:11
    艾利夫 我没能准时到场
  • 16:12 - 16:14
    不幸的是 他们在外面杀了我们的证人
  • 16:15 - 16:19
    这已经不重要了 结束了 奥默
  • 16:45 - 16:48
    奥默 你上哪了?你说过会救艾利夫
  • 16:48 - 16:50
    艾斯丽 他们在外面杀了我们的证人
  • 16:50 - 16:52
    外面发生了什么?为什么艾利夫会那样说?
  • 16:53 - 16:55
    她承认自己犯罪了
  • 16:57 - 16:59
    她说“我杀了他”
  • 17:01 - 17:02
    什么?
  • 17:06 - 17:09
    -她为什么这样做?
    -我不知道 奥默
  • 17:12 - 17:18
    干的好 队长 你救了我的艾利夫
  • 17:23 - 17:28
    奥默先生 我们需要你的帮助 我们要败诉了
  • 17:28 - 17:31
    法官将判决延迟了五天
  • 17:31 - 17:34
    艾利夫为什么要这样做?你知道吗?
  • 17:34 - 17:38
    她受到心理医生的蛊惑 非常绝望
  • 17:38 - 17:42
    那家伙告诉她 有时候我们的记忆会清除一些坏东西
  • 17:42 - 17:46
    我得跟艾利夫谈谈 我得跟艾利夫谈谈
  • 17:53 - 17:54
    姑妈
  • 17:57 - 17:58
    我们现在该怎么办?
  • 18:01 - 18:06
    律师 根据最新的情况艾利夫会被判多久?
  • 18:07 - 18:11
    起诉人要求根据第82条判决
  • 18:11 - 18:13
    什么?用土耳其语说是什么?
  • 18:13 - 18:16
    一级凶恶谋杀
  • 18:16 - 18:19
    合并起来是终生监禁
  • 18:24 - 18:28
    合并起来是终生监禁 那是什么?
  • 18:28 - 18:33
    现在怎么办?艾利夫一辈子要在监狱里度过?大家都疯了!
  • 18:33 - 18:36
    大家都疯了!
  • 18:36 - 18:38
    你们都疯了!艾利夫没杀任何人!
  • 18:38 - 18:41
    你们都疯了!艾利夫没杀任何人
    她没有 姑妈!
  • 18:41 - 18:45
    艾斯丽 冷静!
  • 18:47 - 18:51
    大喊大叫什么也证明不了…
  • 19:05 - 19:09
    -尼吕费尔 听我说!
    -法提赫 滚开 让我一个人待会
  • 19:09 - 19:10
    尼吕费尔
  • 19:12 - 19:15
    我不会的!我不能
  • 19:16 - 19:19
    我不会留你一个人 除非你说你不再爱我
  • 19:19 - 19:21
    -我不爱你
    -看着我的眼睛 告诉我
  • 19:22 - 19:27
    法提赫 够了!别再考验我的爱的限度
    我们已经完了!够了…
  • 19:27 - 19:31
    我知道你生我的气 有些时候你是对的
  • 19:31 - 19:37
    但我做什么都会有人受伤 没有第三条路
  • 19:37 - 19:40
    没人会受伤?
  • 19:40 - 19:44
    即便她杀了人会毁掉她和我们
  • 19:45 - 19:48
    她在里面受罪 我们在外面受罪
  • 19:48 - 19:51
    还有奥默 他的母亲 他的侄女
  • 19:51 - 19:54
    那些孩子埋了他们的父亲 法提赫
  • 19:54 - 19:57
    他们觉得他们的父亲死了 没人受伤吗?
  • 19:58 - 20:04
    你要做的很简单 信守对奥默的承诺
  • 20:04 - 20:09
    这么简单 你却没做到
    你骗不了我也骗不了你自己
  • 20:10 - 20:16
    你就为了钱和权力 你害了我们
  • 20:16 - 20:19
    尽管你做了这些 我们还相信你
  • 20:20 - 20:26
    你知道我的童年吗?
    我每晚都做噩梦 尼吕费尔
  • 20:27 - 20:30
    我常梦到我母亲的舌头被割掉而惊醒
  • 20:30 - 20:33
    你知道我的童年吗 尼吕费尔?
  • 20:35 - 20:39
    就是我的眼泪 成就了那家伙的事业
  • 20:41 - 20:46
    你明白了对吗?当然 塔雅尔敦达会有恶果的
  • 20:48 - 20:53
    我愿意接受惩罚 唯一重要的是
  • 20:53 - 20:57
    我希望你 我母亲…
  • 20:58 - 21:01
    还有你肚中我们的孩子 如果它还在的话
    能过的安宁
  • 21:02 - 21:04
    我努力过新生活 尼吕费尔
  • 21:08 - 21:14
    有些话和梦想 一旦说多 就会失去魔力
  • 21:15 - 21:18
    就像审美疲劳一样 你对那些句子会渐渐习以为常
  • 21:18 - 21:21
    渐渐的 你会对它们无动于衷
  • 21:21 - 21:23
    你是说我该停止胡扯吗?
  • 21:23 - 21:25
    但你希望看到这些…
  • 21:28 - 21:31
    不 我不能去做流产
  • 21:33 - 21:35
    但我也没法把你看成孩子的父亲
  • 21:38 - 21:43
    如果你希望我重新信任你 你得再当回英雄
  • 22:06 - 22:09
    -到哪里 夫人?
    -走吧 我待会告诉你
  • 22:19 - 22:21
    你好 阿巴拉?
  • 22:21 - 22:25
    你在哪里?今天糟透了 你知道吗?
  • 22:25 - 22:27
    尼吕费尔 艾利夫在法庭上承认自己犯了罪
  • 22:27 - 22:31
    什么?她根本什么都没做 我们得制止她
  • 22:31 - 22:36
    她不听任何人劝 她又看见红色了
    她的状况不太好
  • 22:36 - 22:38
    姐姐 我有事情要告诉你
  • 22:38 - 22:42
    如果和艾利夫无关 那就不用说了
  • 22:43 - 22:47
    “如果你告诉奥默 有关哈森伊和我做的事情…
  • 22:47 - 22:51
    那我就死定了 而杀我的人就是你”
  • 22:55 - 22:57
    尼吕 你听见了吗?
  • 22:58 - 23:03
    是的 阿巴拉 我感觉很不好
  • 23:03 - 23:06
    我是说 我要离开一阵子不回家
  • 23:06 - 23:08
    别傻了 你哪里也不能去
  • 23:08 - 23:10
    逃避不能解决问题
  • 23:10 - 23:12
    你得来这里 我们要互相支持 尼吕费尔
  • 23:12 - 23:15
    阿巴拉 所有一切都太糟了
  • 23:15 - 23:20
    我感到很无力 我不该见法提赫
  • 23:20 - 23:24
    好吧 尼吕费尔 告诉我你想去哪里
  • 23:24 - 23:25
    好 我会给你打电话
  • 23:43 - 23:49
    -她上哪了?为什么她没来?
    -我怎么知道 姑妈?她告诉我
  • 23:49 - 23:53
    -发生什么事了?
    -别问了 情况很糟
  • 23:53 - 23:55
    我妈妈在这里么 胡莉亚?
  • 23:58 - 24:01
    -我姑妈在哪里?
    -我们没法带着她 亲爱的
  • 24:01 - 24:04
    但纳德里特姑妈告诉我 你早上会带她回来
  • 24:06 - 24:08
    我们不能
  • 24:15 - 24:19
    我觉得带她来这里可没那么简单 亲爱的
  • 24:21 - 24:23
    来 抱抱我
  • 24:30 - 24:34
    纳德里特妈妈 你想来点茶或者咖啡
    放松一下吗?
  • 24:34 - 24:37
    不 费丽兹 什么都不用!
  • 24:37 - 24:42
    你出去吧 关上门 别让任何人进来
  • 24:51 - 24:53
    你好 亲爱的纳德里特?
  • 24:53 - 24:59
    你要对艾利夫做什么?她情况很糟!
  • 24:59 - 25:06
    我是无辜的 全是艾利夫做的
    她一直都是个麻烦人
  • 25:06 - 25:08
    听着!别再胡扯了!
  • 25:08 - 25:16
    那孩子是我侄女 你明白吗?
    够了 不要太过分
  • 25:16 - 25:18
    不要?
  • 25:19 - 25:25
    那女孩和她的情人就要毁了
    咱俩用好几年才做好的准备
  • 25:25 - 25:28
    如果我不制止他们 早就波及到你了
  • 25:28 - 25:34
    在命令我之前 先想一想
    塔雅尔进监狱后下一个会是谁
  • 25:35 - 25:40
    别费劲…我之后就是你
  • 25:40 - 25:45
    听着 塔雅尔敦达
    按我说的做 明白了吗?
  • 25:45 - 25:48
    法官将判决延迟了五天
  • 25:49 - 25:55
    到时他将公布判决 就是说你还有五天时间
  • 25:55 - 25:59
    我警告你 如果你不做点什么 我会去做
  • 26:00 - 26:08
    我会雇人担责 剩下的就靠你了
  • 26:27 - 26:33
    奥默阿比会救艾利夫 我相信他
    你也要相信 好吗?
  • 26:33 - 26:35
    希望如此
  • 26:41 - 26:44
    艾斯丽女士 您能到这里来吗?
  • 26:44 - 26:46
    怎么了 胡莉亚?
  • 26:46 - 26:49
    你得到门口来 有人想见你
  • 26:50 - 26:51
    谁?
  • 26:54 - 26:59
    好吧 胡莉亚!在你发飙前
    我可以先去看看
  • 27:09 - 27:12
    怎么了?你想干什么?
  • 27:12 - 27:13
    你姑妈在里面吗?
  • 27:13 - 27:15
    是的 她在 有问题吗?
  • 27:17 - 27:21
    能找个没人能听见我们谈话的地方吗?
  • 27:21 - 27:23
    怎么了?你想干什么?
  • 27:23 - 27:26
    你对艾利夫伤害的还不够吗?
  • 27:26 - 27:31
    我在做自己该做的 这会帮助艾利夫
  • 27:34 - 27:39
    我得跟你谈点重要事情 不会占用你很多时间
  • 28:14 - 28:17
    等下艾利夫 我来开
  • 28:18 - 28:20
    谢谢
  • 28:26 - 28:27
    谢谢
  • 28:28 - 28:30
    你还好吗 艾利夫?
  • 28:30 - 28:34
    我去下休息室
  • 28:42 - 28:49
    你在外面的老板干的不错 他差不多搞定了
  • 28:49 - 28:55
    这女孩情况很糟 她手脚发抖还说梦话
  • 28:55 - 28:58
    白天像个鬼 真可怜
  • 28:58 - 29:03
    这很合那巫婆的心思吧!我还关心…
  • 29:03 - 29:08
    别扯了 那件事你干的怎么样了?
  • 29:09 - 29:13
    如果我被抓了 我的刑期会延长
    我很害怕
  • 29:13 - 29:15
    那就别被抓住
  • 29:20 - 29:23
    艾利夫知道这件关于 DNA 的事了吗?
  • 29:23 - 29:27
    当然不知道 全怪她姑妈
  • 29:27 - 29:29
    这太愚蠢了!
  • 29:29 - 29:33
    纳德里特哈呢姆策划了整件事情
    奥默也知道这些
  • 29:33 - 29:39
    你为什么要告诉我这些?说我家里闲话吗?
    你想达到什么目的 伊佩克?
  • 29:39 - 29:40
    你想让我们跟姑妈对着干么?
  • 29:40 - 29:43
    我不想伤害任何人
  • 29:44 - 29:47
    当然 我伤你和艾利夫太多了
  • 29:50 - 29:54
    我想弥补错误 帮助你
  • 29:56 - 30:02
    你姑妈隐藏了很多事情 艾斯丽
    比如 费丽兹…
  • 30:02 - 30:05
    费丽兹和这事有什么关系?明明谈着 DNA
    怎么又扯上费丽兹了?
  • 30:06 - 30:08
    伊佩克 立刻离开 别让我发火
  • 30:08 - 30:11
    -你对费丽兹了解有多少?
    -伊佩克 滚!
  • 30:12 - 30:13
    艾斯丽 费丽兹是你姑妈的…
  • 30:13 - 30:15
    费丽兹是我姑妈的同伴 对吗?
  • 30:15 - 30:19
    我姑妈没孩子 她小的时候就被我姑妈收养了
    可以了吗?拜托!
  • 30:21 - 30:22
    拜托!
  • 30:23 - 30:26
    艾斯丽 费丽兹是纳德里特亲生的
  • 30:30 - 30:32
    她一直瞒着你
  • 30:42 - 30:44
    她为什么要这样做?
  • 30:44 - 30:51
    我不知道 但我觉得这背后和所有居民有关
  • 30:52 - 30:54
    我不相信
  • 30:54 - 30:58
    我调查了所有事情 我可以给你证据
  • 31:00 - 31:05
    此外 这只是她众多隐瞒事情中的一件
  • 31:05 - 31:11
    你和她一起生活 就从没起疑过吗?
  • 31:15 - 31:17
    但最好是知道…我会小心的
  • 31:20 - 31:24
    好吧 我不问了
  • 31:24 - 31:27
    但我得告诉你
  • 31:28 - 31:31
    新闻出来时 我得待在艾利夫旁
  • 31:32 - 31:36
    因为奥默把他跟前的东西全搞乱了 我明白…
  • 31:39 - 31:44
    伊佩克 你坦白了并不意味着我会原谅你
  • 31:44 - 31:47
    我永远不会忘记你对艾利夫做的事情
  • 31:47 - 31:50
    我再也不相信你了
  • 31:50 - 31:53
    所以 别想我出卖姑妈
  • 31:53 - 31:58
    好吧 但至少试着找出来她在隐藏什么
  • 32:03 - 32:04
    艾斯丽!
  • 32:09 - 32:11
    发生什么事了?
  • 32:13 - 32:15
    你们在尼吕费尔这干什么?
  • 32:25 - 32:31
    伊佩克来告诉我们关于法庭前的枪击
  • 32:31 - 32:32
    和证人的事
  • 32:32 - 32:34
    她这就走了
  • 32:34 - 32:35
    是的…
  • 32:37 - 32:41
    是吗 如果不是我问了胡莉亚
    我都不知道你在这
  • 32:42 - 32:46
    既然你们在谈艾利夫的事
    也该叫上我 不是吗?
  • 32:47 - 32:50
    如果你也叫我来
    我们就能一起讨论了
  • 32:50 - 32:53
    另外 我还是不明白你们为什么要在这谈
  • 32:53 - 32:55
    你们为什么要在尼吕费尔这谈?
  • 32:55 - 32:58
    因为卡恩在那屋里 姑妈
  • 32:59 - 33:00
    他还处在信任危机里
  • 33:00 - 33:03
    他的姑妈进监狱了 他很难过
  • 33:03 - 33:05
    我不想在他面前谈枪击这些事
    他会难受的
  • 33:05 - 33:08
    我还以为你睡着了
    因此也不想打扰你
  • 33:10 - 33:15
    我该走了
    如果有什么进展 我会通知你们的
  • 33:15 - 33:17
    谢谢 我送你
  • 33:17 - 33:18
    祝一天开心
  • 33:32 - 33:33
    就一个小时
  • 33:35 - 33:37
    沃登 现在情况可非比寻常
  • 33:37 - 33:39
    艾利夫女士精神状况不太好 我得见见她
  • 33:39 - 33:43
    大多数囚犯和他们家属都这样 奥默先生
  • 33:43 - 33:45
    -我不是让你帮我…
    -奥默先生…
  • 33:45 - 33:48
    艾利夫女士来我们监狱之后
    你已经见了她很多次了
  • 33:48 - 33:52
    除了定期探视
    你还经过检查官许可和特别许可来探视
  • 33:53 - 33:54
    这还不够
  • 33:54 - 33:57
    这都不是走的常规手续
  • 33:57 - 34:01
    现在是生死攸关的情况
    沃登 拜托了 让我见见她吧
  • 34:47 - 34:48
    哈森哥哥?
  • 34:51 - 34:52
    艾利夫?
  • 35:52 - 35:53
    天啊 帮帮我
  • 36:04 - 36:07
    听着 我要击倒线那边的石块
  • 36:07 - 36:12
    如果我做到了 我就得把它们再堆起来
    除非你用球打到我
  • 36:12 - 36:14
    如果我能把它们堆起来 我就赢了
    否则 就是你赢
  • 36:14 - 36:15
    懂了么?
  • 36:15 - 36:16
    懂了
  • 36:26 - 36:27
    看 妈妈已经来了
  • 36:27 - 36:29
    我说过的 我们迟到了
  • 36:29 - 36:31
    希望她别问什么问题
  • 36:31 - 36:34
    啊!妈妈?你来的真快
  • 36:34 - 36:36
    我已经等了好几个小时了 梅丽克
  • 36:36 - 36:37
    你们去哪了?
  • 36:37 - 36:40
    你们迟到的太久了
  • 36:40 - 36:44
    我和法蒂玛姐姐一起去散步了
  • 36:44 - 36:47
    没注意时间
  • 36:47 - 36:47
    我们散步了…是么?
  • 36:47 - 36:52
    我们还在古森的花园了歇了歇 喝了会茶
  • 36:52 - 36:54
    你们可真悠闲
  • 36:55 - 36:57
    孩子们肯定饿坏了
  • 36:57 - 36:59
    我去给他们弄些吃的
  • 36:59 - 37:01
    我帮你
  • 37:13 - 37:15
    看 我们又空着手就来了
  • 37:15 - 37:18
    可是找工作太难了
  • 37:18 - 37:22
    我告诉过你 现在他们只要年轻人
  • 37:23 - 37:27
    他们雇佣移民做每天的力气活
  • 37:27 - 37:30
    我该做什么?看看有没有人找秘书?
  • 37:30 - 37:31
    他们会雇佣我么?
  • 37:31 - 37:32
    当然了 他们会的
  • 37:32 - 37:37
    公司们都排队等着雇你呢
  • 37:37 - 37:39
    你没听我说话 梅丽克!
  • 37:40 - 37:42
    姐姐 接下来我要做什么呢?
  • 37:42 - 37:45
    我没什么可卖的了
  • 37:45 - 37:48
    如果我告诉妈妈 她会担心的
  • 37:48 - 37:53
    我不能找奥默 他麻烦已经够多了
  • 37:55 - 38:00
    跟德梅特说说吧 她爱人挺富的 可以跟他借点钱
  • 38:00 - 38:03
    如果不行 他也能帮你找个工作
  • 38:03 - 38:06
    姐姐 他们好像分手了
  • 38:06 - 38:09
    我女儿都哭了好几天了
  • 38:10 - 38:12
    你没看见她开始学习了么?
  • 38:14 - 38:17
    无论如何 明天是个新开始
  • 38:17 - 38:20
    至少 我们还有住的地方
  • 38:20 - 38:21
    我们是幸运的
  • 38:21 - 38:23
    都会好的
  • 38:24 - 38:26
    但愿吧
  • 38:28 - 38:29
    我看看…
  • 38:42 - 38:45
    答案是A 对么?
  • 38:45 - 38:48
    你在学习 对么?我也是
  • 38:48 - 38:51
    还有几周就入学考试了
  • 38:51 - 38:53
    在那之前我不会打扰你的
  • 38:53 - 38:56
    我也该准备期末考试和毕业考试了
  • 38:56 - 38:59
    但你一考完 我就去找你
  • 38:59 - 39:01
    因为我太想你了
  • 39:02 - 39:03
    我也是…
  • 39:26 - 39:28
    至少这次给我回个信吧 德梅特
  • 39:47 - 39:49
    你盯着看什么?为什么不进来?
  • 39:56 - 40:02
    谢谢你能让我来这 默尔特 我不知道还能去哪
  • 40:02 - 40:05
    老朋友总会帮你的 尼吕 进来吧
  • 40:09 - 40:11
    这是我的新家
  • 40:12 - 40:13
    真是个好地方
  • 40:13 - 40:18
    麻雀虽小五脏俱全
    我这几天休息
  • 40:18 - 40:22
    为期末考试做准备 别客气
  • 40:24 - 40:26
    所以 你要毕业了
  • 40:26 - 40:29
    我不想再浪费时间了
  • 40:33 - 40:35
    你为自己置办了新家
  • 40:36 - 40:40
    工作努力 做所有分派给你的工作
  • 40:40 - 40:42
    现在 你快毕业了…
  • 40:57 - 41:00
    你有甜蜜的恋情
  • 41:01 - 41:06
    我爸爸过去常说“如果你拥有自己的生活 那你就是自由的”
  • 41:08 - 41:13
    你是自由的 默尔特 可我常被束缚
  • 41:20 - 41:22
    尼吕费尔 别这么说
  • 41:25 - 41:30
    默尔特 能抱抱我么?我真的很需要
  • 41:57 - 41:58
    开门
  • 42:04 - 42:07
    艾利夫 你比我想象的还弱!看看你
  • 42:26 - 42:26
    艾利夫…
  • 42:32 - 42:34
    我的艾利夫…这是怎么了?
  • 42:34 - 42:36
    你为什么放弃希望?
  • 42:36 - 42:38
    你为什么放弃信仰?
  • 42:39 - 42:40
    每个人都会受到惩罚 奥默
  • 42:42 - 42:43
    正义终将得以伸张
  • 42:45 - 42:50
    如果是这样 那你就不该进监狱
  • 42:50 - 42:53
    因为你是最无辜的
  • 42:56 - 42:57
    你的手怎么这么凉?
  • 42:59 - 43:01
    你的额头还一直冒汗
  • 43:04 - 43:05
    艾利夫 你还好么?
  • 43:14 - 43:15
    艾利夫 你还好么?
  • 43:34 - 43:36
    来人!
  • 43:36 - 43:37
    警卫!
  • 43:38 - 43:40
    艾利夫…我的艾利夫…你还好么?
  • 43:40 - 43:44
    好了 都过去了 我在这 就在你身边
  • 43:46 - 43:49
    好了 都过去了
  • 43:57 - 44:01
    法提赫敦达 我亲爱的儿子 你也在
  • 44:01 - 44:03
    正好一起庆祝
  • 44:03 - 44:08
    艾利夫德尼泽尔认罪了 她说“那是我做的”
  • 44:11 - 44:14
    我很久没这么开心过了
  • 44:15 - 44:20
    为艾利夫德尼泽尔干杯 我永远不会忘了她救过我
  • 44:21 - 44:23
    祝贺你!
  • 44:28 - 44:33
    虽然我还是有不少问题
  • 44:33 - 44:36
    等着瞧吧 我会解决的
  • 44:36 - 44:40
    奥默伊德米是怎么活下来的?这还是个谜
  • 44:41 - 44:46
    塔雅尔先生 关于这事我们还没达成共识
  • 44:46 - 44:48
    我告诉过你多少次了 “别喝酒”
  • 44:49 - 44:54
    我是破罐子破摔 亲爱的医生 告诉我最新进展
  • 44:54 - 44:57
    如你要求的那样 今晚的事一切就绪了
  • 44:59 - 45:01
    很好…
  • 45:02 - 45:04
    今晚要干什么?
  • 45:04 - 45:07
    如我所愿 所有事都会步入正轨
  • 45:07 - 45:09
    那个白痴哈森死了
  • 45:09 - 45:14
    我会永远摆脱掉艾利夫和奥默
    而且我和我亲爱的儿子重聚了
  • 45:15 - 45:19
    愿上帝保佑 我还会找到达成目的的方法
  • 45:19 - 45:21
    唯一的遗憾是默尔特
  • 45:21 - 45:25
    在我联系他之前 我得做了这手术
  • 45:26 - 45:30
    法提赫 身体是革命的本钱
  • 45:30 - 45:34
    等一换完肾 我就要去说服默尔特
  • 45:35 - 45:36
    所以 你今晚要做移植手术
  • 45:37 - 45:38
    好主意 亲爱的爸爸
  • 45:39 - 45:40
    在哪动手术?
  • 45:40 - 45:43
    如果需要帮助 就告诉我
  • 45:44 - 45:46
    愿上帝保佑你 孩子
  • 45:46 - 45:51
    亡羊补牢 为时未晚
    看 我们现在的父子关系多好
  • 45:52 - 45:55
    我会在我的医院里动手术
  • 45:57 - 46:00
    亲爱的医生 别那么看我
  • 46:00 - 46:02
    今天真是不错的一天 真的
  • 46:18 - 46:21
    我的艾利夫 都过去了 听着 我就在你身边
  • 46:22 - 46:24
    她得马上输液 她的心率太低了
  • 46:40 - 46:42
    艾利夫 我这就回来 我会守着你的
  • 46:52 - 46:56
    医生 艾利夫怎么了?怎么会这样?
  • 46:56 - 46:59
    她得的不是慢性病
  • 46:59 - 47:03
    但她的心脏负担过重 造成心率不齐
  • 47:03 - 47:05
    她的血压也很低
  • 47:05 - 47:06
    所有这些导致了她的休克
  • 47:07 - 47:11
    我最后一次见她时 她还好好的
    如果她病了 我肯定知道
  • 47:11 - 47:13
    我看了她的档案
  • 47:13 - 47:17
    检查处的精神科医生给了她小剂量的抗抑郁药
  • 47:17 - 47:20
    通常那药不会有这种副作用 但…
  • 47:20 - 47:25
    医生 我能看看艾利夫吃的药么?
  • 47:25 - 47:27
    可以…给
  • 47:29 - 47:30
    就像我说的 这剂量真的很小
  • 47:30 - 47:32
    但却可能有副作用
  • 47:32 - 47:37
    看了她的病史后 我也找不到别的解释了
  • 47:41 - 47:43
    我能多陪艾利夫一会么?
  • 47:43 - 47:46
    她输完液后 我得把她送到别的病房
  • 47:46 - 47:48
    医生 她情况很不好 别赶我走
  • 47:49 - 47:51
    至少 等她情况好转
  • 47:52 - 47:55
    好吧 检查官先生 但你只能多呆五分钟
  • 47:55 - 47:56
    谢谢
  • 48:13 - 48:15
    好点了么?
  • 48:18 - 48:23
    告诉我…医生怎么说?我能活下去么?
  • 48:26 - 48:28
    挺不幸的 你活不了多久了
  • 48:28 - 48:35
    但肯定能活到游遍土耳其或全世界…
  • 48:36 - 48:38
    比如南美 远东…
  • 48:38 - 48:39
    真的么?
  • 48:40 - 48:41
    当然!
  • 48:42 - 48:51
    我们会探索各地的国家和文化 领悟爱和幸福的真谛
  • 48:53 - 48:55
    这世上还有幸福么 委员?
  • 48:56 - 48:59
    是的 有 看啊 这就有
  • 49:00 - 49:03
    你注视着我 我握着你的手…
  • 49:05 - 49:07
    医生告诉了我很多事
  • 49:08 - 49:11
    他说你很紧张
  • 49:11 - 49:14
    他让我告诉你 我们的生命交织在了一起
  • 49:14 - 49:19
    除非你想离开 否则我不会放手的
  • 49:20 - 49:23
    他说 你很快就会成为我的新娘
  • 49:23 - 49:26
    我的名字会刻在你的心上
  • 49:27 - 49:32
    他说 我们的生命 我们的梦想 都结合在了一起
  • 49:34 - 49:36
    女士 你知道那是什么意思么?
  • 49:38 - 49:38
    什么?
  • 49:39 - 49:44
    那意味着爱 希望 新的曙光和孩子
  • 49:46 - 49:52
    你会活得好好的 你会有四个孩子 十个孙子
  • 49:55 - 49:59
    你觉得我在生了四个孩子后还能活着?
  • 49:59 - 50:02
    是的 你也会让他们活的好好的
  • 50:02 - 50:04
    你的爱就是全世界
  • 50:05 - 50:08
    没有忧郁 绝望或谎言
  • 50:10 - 50:11
    只有无条件的爱
  • 50:12 - 50:13
    只有爱
  • 50:13 - 50:15
    你选我选错了 委员
  • 50:15 - 50:17
    你说的那个人不是我
  • 50:18 - 50:21
    我连生一个孩子的希望都没有 更何况四个
  • 50:21 - 50:25
    所以 你是那种为了保持体型不要小孩的现代女性?
  • 50:25 - 50:28
    好 那就别要了 我会照顾你的 这没什么
  • 50:33 - 50:34
    别让我难过
  • 50:38 - 50:44
    想象一下…就想象一下 它会成真的
  • 50:58 - 51:03
    根据法庭记者所述 德尼泽尔总裁 艾利夫德尼泽尔
  • 51:03 - 51:05
    在今天的审讯中认罪了
  • 51:05 - 51:08
    法庭决定五天后宣判结果
  • 51:08 - 51:12
    我们的记者将继续关注最新进展…
  • 51:15 - 51:18
    该死的塔雅尔敦达!
  • 51:19 - 51:25
    该死!你真他妈该死!
  • 51:34 - 51:35
    欢迎 你们这群蠢货
  • 51:35 - 51:37
    你准备好了么 爷爷?
  • 51:37 - 51:38
    就是今天…
  • 51:39 - 51:41
    去看看有没有问题
  • 51:44 - 51:45
    你们要干什么?
  • 51:45 - 51:47
    你会给在伊斯坦布尔登陆的军队带路么?
  • 51:47 - 51:49
    那是你该做的事
  • 51:49 - 51:51
    我们今晚会来一场最棒的进攻
  • 51:51 - 51:52
    你到底在说什么?
  • 51:52 - 51:53
    我听不懂
  • 51:55 - 51:57
    你说你想杀了塔雅尔…
  • 51:57 - 51:59
    今天就可以
  • 52:00 - 52:01
    你是认真的?
  • 52:02 - 52:04
    可我瘸着条腿怎么去?
  • 52:05 - 52:06
    你能行的!
  • 52:07 - 52:10
    你比我们都厉害 杀了塔雅尔 跟他算账
  • 52:10 - 52:14
    然后带布尔汉走 离开这
  • 52:18 - 52:21
    伤口还没愈合到能装义肢的程度
  • 52:21 - 52:24
    就算给他装上义肢 他也不能动
  • 52:24 - 52:26
    像站起来 走路什么的…
  • 52:26 - 52:28
    这是现在最大的问题
  • 52:28 - 52:29
    对我来说 没什么是不可能的!
  • 52:29 - 52:34
    医生 你只需要给我装上义肢 剩下的我自己看着办
  • 52:35 - 52:37
    这世界可不需要失败者
  • 52:39 - 52:41
    我真羡慕伊德米兄弟
  • 52:41 - 52:42
    他们都很勇敢
  • 52:43 - 52:46
    尼科 去车里拿义肢材料
  • 52:56 - 52:58
    我不知道是不是药的缘故 奥默
  • 52:58 - 53:01
    但我在哪都能看到哈森哥哥…
  • 53:01 - 53:03
    不管我是睡着了还是醒着
  • 53:04 - 53:06
    我问我的精神科医生
  • 53:06 - 53:10
    他说 是因为我的意识
  • 53:13 - 53:18
    那药会帮我推倒我建造的墙
  • 53:19 - 53:22
    那我也能推倒他的墙 让他眼冒金星
  • 53:22 - 53:22
    什么?
  • 53:23 - 53:28
    艾利夫 医生让你忘了那晚的事 对么?
  • 53:29 - 53:31
    他只是说服你 让你认罪
  • 53:31 - 53:34
    那太荒谬了 我们不喜欢…
  • 53:36 - 53:38
    艾利夫 你到底相信谁?我还是那个精神科医生?
  • 53:39 - 53:40
    当然是你了
  • 53:40 - 53:44
    我的艾利夫 别再见那个医生了 好么?
  • 53:45 - 53:45
  • 53:46 - 53:48
    事实上 你当初的感觉是对的
  • 53:48 - 53:50
    你跟我说过 你不喜欢那个医生
  • 53:50 - 53:52
    我希望我们已经把你的医生换回来了
  • 53:52 - 53:57
    我会要求控方的其他医生过来 要个不那么荒谬的医生
  • 53:58 - 53:59
    发生什么事了?
  • 53:59 - 54:02
    那个精神科医生怎么了?
  • 54:08 - 54:11
    奥默先生 警卫马上就到了
  • 54:12 - 54:16
    医生 她现在这种情况 能不能别把她送回去?
  • 54:16 - 54:17
    她不能呆在这么?
  • 54:17 - 54:18
    很不幸 她不能
  • 54:34 - 54:36
    好了 开始吧
  • 54:37 - 54:39
    加油 哈森…加油…
  • 54:42 - 54:43
    慢点 别着急
  • 54:45 - 54:47
    医生 我们没那么多时间了
  • 54:56 - 54:58
    哈森 就像个婴儿那样
  • 54:59 - 55:00
    纳德里特 扶稳了
  • 55:07 - 55:10
    看 医生…我做到了
  • 55:11 - 55:12
    太棒了 疼么?
  • 55:13 - 55:16
    如果我向着目标前进 那就不疼了…加油…
  • 55:32 - 55:33
    我一直觉得你会变的
  • 55:33 - 55:35
    我希望也相信会这样
  • 55:35 - 55:37
    在你杀了锡特卡时 我就该明白的
  • 55:37 - 55:42
    无论你如何想朝着光明跑 黑暗总是拖着你 法提赫
  • 55:42 - 55:46
    从你诱拐我那天起 你就没变过 就是这样
  • 55:50 - 55:52
    你恨我 对么 哈森?
  • 55:53 - 55:55
    但我不得不这么做
  • 55:55 - 56:01
    法医告诉我 为了尽快得到测试结果
    他们不得不从活体组织上取样
  • 56:01 - 56:05
    你弟弟很聪明 他可以要求在另一个实验室里完成测试
  • 56:05 - 56:07
    可以用你这条腿做测试 我不得不这么做
  • 56:10 - 56:12
    这计划我只反对一件事 法提赫
  • 56:12 - 56:16
    就是把艾利夫扯进来 你知道的
  • 56:19 - 56:22
    人人都恨我 你也是对的
  • 56:23 - 56:27
    老兄 我只恨一个人 那就是我自己
  • 56:27 - 56:29
    得到任何东西都需要付出代价
  • 56:31 - 56:37
    我做了那么多蠢事 却只失去了一条腿 我还是幸运的
  • 56:39 - 56:42
    否则 我才不管我是不是没了条腿
  • 56:45 - 56:48
    没时间探讨哲理了…
  • 56:48 - 56:53
    我们得练习 医生!来吧!
  • 56:57 - 57:00
    如果你能走几步 我就带你到平衡双杠那
  • 57:15 - 57:18
    哈森哥哥 你一小时后好像就能跑了
  • 57:18 - 57:19
    不是么?
  • 57:19 - 57:23
    我能跑的 老兄…我会跑得比百米选手还快
  • 57:25 - 57:27
    现在 抓住扶手 试着自己走
  • 57:27 - 57:28
    准备好了么?
  • 57:28 - 57:29
    好了
  • 58:10 - 58:12
    好了 我来
  • 58:24 - 58:26
    别那么看着我
  • 58:27 - 58:28
    怎么?
  • 58:29 - 58:31
    像那样 充满了爱意…
  • 58:34 - 58:35
    但我是爱着…
  • 58:36 - 58:38
    你一吻我 你就把那火点燃了
  • 58:38 - 58:39
    我无能为力
  • 58:41 - 58:43
    从前 我认识个女孩
  • 58:43 - 58:46
    她告诉我 她喜欢骑自行车
  • 58:47 - 58:48
    真的么?
  • 58:49 - 58:53
    现在想想 我从没跟那个女孩一起骑过自行车
  • 58:54 - 58:57
    我们也从没有一起放过风筝
  • 59:01 - 59:04
    好了!时间到了!
  • 59:07 - 59:08
    好好照顾自己
  • 59:08 - 59:09
    别再吃药了 好么?
  • 59:09 - 59:10
  • 59:10 - 59:12
    要吃好睡好
  • 59:12 - 59:12
  • 59:28 - 59:29
    开门!
  • 59:53 - 59:53
    呼!
  • 59:55 - 60:00
    老兄 枪击了组长的那个人是前科犯 伪装成了警员
  • 60:00 - 60:03
    他没有死亡的风险 佩林和我试着强迫让他说话 但…
  • 60:03 - 60:04
    他们不说 老兄
  • 60:04 - 60:05
    他们就是不说
  • 60:05 - 60:07
    他们不说是因为他们已经被收买了
  • 60:09 - 60:11
    多久出结果?
  • 60:13 - 60:14
    怎么了?
  • 60:14 - 60:17
    奥默先生 你的怀疑是正确的
  • 60:17 - 60:21
    盒子外的说明和盒子里的药不相符
  • 60:21 - 60:22
    那到底是什么药?
  • 60:23 - 60:25
    是种毒品
  • 60:25 - 60:25
    什么?
  • 60:27 - 60:28
    毒品?
  • 60:28 - 60:30
    有什么副作用?
  • 60:30 - 60:38
    失忆 幻觉 发抖 头晕 无力
    最糟糕的是它会让人上瘾
  • 60:38 - 60:41
    还好艾利夫女士没吃太多
  • 60:43 - 60:43
    谢了…
  • 60:43 - 60:46
    奥默!等等!
  • 60:46 - 60:47
    别拦着我!
  • 60:47 - 60:49
    他们想下毒杀了我爱的人
  • 60:49 - 60:52
    奥默!你要去哪?
  • 60:52 - 60:53
    你是要去打爆塔雅尔的头么?
  • 60:53 - 60:56
    好啊 去吧 朝他的脑袋开枪!杀了他!
  • 60:56 - 61:01
    就让艾利夫在里面吸毒成瘾
    沉溺在幻境里无法自拔好了
  • 61:01 - 61:05
    然后你进监狱 而塔雅尔却死个干干净净
    不用为他的所作所为付出代价
  • 61:05 - 61:08
    这就是你一直追求的公平?奥默!
  • 62:17 - 62:19
    别担心 我们不会误了手术的
  • 62:19 - 62:22
    但我们现在就得去医院了 塔雅尔先生
  • 62:22 - 62:25
    好了 别说了 巴图尔!
  • 62:25 - 62:28
    走吧 我会准时去的
  • 62:28 - 62:32
    如果我早知道的话 我就去医院了
    我到这来就是觉得你会先回家
  • 62:32 - 62:39
    我先打几个电话 然后我们就走
    先让我歇会
  • 62:43 - 62:46
    我想让你帮我最后一个忙
  • 62:46 - 62:52
    像个哥哥那样 带默尔特来这
  • 62:52 - 62:53
    你是害怕还是怎么了?
  • 62:53 - 62:56
    你以前做过很多手术
    别担心 没问题的
  • 62:56 - 63:03
    就算我什么都知道
    手术台还是让我害怕
  • 63:03 - 63:08
    生命太脆弱了
  • 63:08 - 63:15
    我想在活着的时候看到一家团聚 帮帮你爸爸
  • 63:22 - 63:29
    艾斯丽 我筋疲力尽了 现在得去歇会了
  • 63:29 - 63:34
    -晚安 姑妈
    -晚安
  • 63:34 - 63:37
    我也累了 也去歇会了 晚安
  • 63:37 - 63:46
    但时间还早啊 尼吕也不在 我们聊会吧
  • 63:47 - 63:50
    好吧…
  • 63:53 - 63:55
    这也真奇怪
  • 63:55 - 63:59
    你来家里这么久了 过去几个月都和我们住在一起
  • 63:59 - 64:03
    但我却一点都不了解你
  • 64:03 - 64:07
    以前我们从没坐下来聊过天
  • 64:07 - 64:14
    是的 所以 说说你吧 比如…
  • 64:14 - 64:16
    你见过你的父母么?
  • 64:16 - 64:19
    或者 我不知道该怎么说
    你想知道他们是谁么?
  • 64:19 - 64:25
    不 我从没见过他们
    纳德里特妈妈既是我爸又是我妈
  • 64:25 - 64:28
    我父母什么的 不重要了
  • 64:28 - 64:32
    我姑妈很讲究的
  • 64:32 - 64:37
    你们俩怎么认识的?
  • 64:42 - 64:46
    奥默老兄 你的舌头丢了么?
    你的计划是什么 你在想什么?
  • 64:46 - 64:48
    告诉我
  • 64:48 - 64:54
    呃 奥默!
  • 64:57 - 65:00
    奥默?
  • 65:05 - 65:07
    奥默?
  • 65:07 - 65:09
    -11号
    -这是什么?
  • 65:09 - 65:15
    哇…现在我们知道那个白痴医生是怎么赚钱的了
  • 65:15 - 65:17
    奥默 别傻了 你疯了么?
  • 65:17 - 65:19
    现在可是半夜 他肯定在睡觉
    他会告我们的
  • 65:19 - 65:24
    奥默 等白天我们再来
  • 65:33 - 65:38
    你是谁?你们想干什么?
  • 65:39 - 65:43
    过来!来!我们谈谈 来…
  • 65:43 - 65:50
    或者我们喝杯茶!这是什么?
    你还记得么?啊?
  • 65:50 - 65:56
    你是哪门子的医生?这就是你的公平么?
  • 65:56 - 66:01
    你觉得你是谁?你是贼么?
    我们是在荒郊野外么?
  • 66:01 - 66:05
    你够了!你够了!
  • 66:05 - 66:09
    你还有一点人性么?
  • 66:09 - 66:12
    塞代夫!快报警
  • 66:12 - 66:14
    过来啊!你去哪?
  • 66:14 - 66:18
    一个女孩来找你看病 对你敞开心扉
    你却让她发疯?
  • 66:18 - 66:23
    -是不是你?
    -奥默!好了…
  • 66:23 - 66:27
    老公!你们这群畜生!
  • 66:29 - 66:33
    医生 起来啊!我们谈谈!
  • 66:33 - 66:37
    我会告你们的!
  • 66:37 - 66:40
    你们不能半夜里这么闯进我房子里!走着瞧!
  • 66:40 - 66:42
    闭嘴 否则我也会揍你的!
  • 66:42 - 66:46
    听着 我很乐意在他打过的地方继续 我警告你!
  • 66:46 - 66:51
    我们走!你去告诉法官你对艾利夫德尼泽尔做的所有事
  • 66:51 - 66:53
    我没什么要告诉法官的!
  • 66:53 - 66:55
    你什么意思?你过来!
  • 66:55 - 67:00
    别过来!够了!你们觉得你们在干什么?
  • 67:04 - 67:07
    帮帮我们!他们要杀了我丈夫!
  • 67:07 - 67:10
    怎么回事?
  • 67:12 - 67:15
    一点小问题…我们能搞定
  • 67:15 - 67:20
    所以 这里没什么事?-没事 好好巡逻!-好的 祝晚上好
  • 67:20 - 67:24
    你们去哪?他们在打我丈夫 为什么不逮捕他们?
  • 67:24 - 67:28
    就因为他们是警察 他们就有权这么做了么?
  • 67:31 - 67:33
    伙计 我们也走吧
  • 67:33 - 67:40
    我们会再见面的!你逃不出我的五指山的
  • 67:42 - 67:45
    我们进去吧
  • 67:55 - 68:00
    伙计 我们得跟着这恶棍
    我们会中奖的 好么?
  • 68:00 - 68:03
    他会见塔雅尔的
  • 68:12 - 68:16
    哈路克 我们进去吧
  • 68:16 - 68:20
    给我拿个冰袋
  • 68:30 - 68:32
    你好 塔雅尔先生 是我
  • 68:32 - 68:35
    听着 你用的电话安全么?
  • 68:35 - 68:39
    是的 有个坏消息告诉你
  • 68:39 - 68:41
    怎么了?
  • 68:41 - 68:45
    奥默伊德米来找我 他怀疑我了
  • 68:45 - 68:50
    他发现药有问题了
    他做了药物测试 我这完了
  • 68:50 - 68:55
    听着 这什么都证明不了
    你是受害者 好么?
  • 68:55 - 69:03
    别慌 呆在那 就像我们说好的
  • 69:03 - 69:06
    别再打给我了 忘了我!
  • 69:06 - 69:09
    听着 如果你提到我的名字
  • 69:09 - 69:14
    你会知道有什么结果的 对么?
  • 69:14 - 69:17
    再见!
  • 69:18 - 69:22
    塔雅尔 不该有人让你生气的
  • 69:22 - 69:28
    有时候想想你是怎么看待我的 我还真害怕
  • 69:29 - 69:35
    如果你用牛肚换了我的肾 你会明白我是怎么想的 医生
  • 69:35 - 69:39
    一切就绪了 我们现在得去医院了
  • 69:39 - 69:43
    我在等我的儿子们 医生
  • 69:44 - 69:50
    我得先见见他们 等会吧
  • 69:57 - 70:02
    默尔特…你是在等谁来么?
  • 70:02 - 70:06
    默尔特 你是在等谁来么?
  • 70:18 - 70:24
    -你来这干嘛?
    -你又来这干嘛?
  • 70:24 - 70:29
    这是我哥的房子 我想什么时候来就什么时候来
    你到底在这干嘛?
  • 70:29 - 70:32
    在知道有关艾利夫的真相后 我无法面对我的家人!
  • 70:32 - 70:35
    那你为什么不去住酒店?
  • 70:35 - 70:39
    -我想找个有安全感的地方
    -真的么?
  • 70:39 - 70:42
    和我哥在一起让你觉得有安全感 是么?
  • 70:42 - 70:46
    你和一个敦达享受激情 和另一个敦达享受平静
    真是恭喜你了!
  • 70:46 - 70:51
    但你不能怀着我的孩子却在别人家呆着 走!
  • 70:51 - 70:54
    法提赫 别傻了 默尔特是我的童年好友
  • 70:54 - 70:58
    -所以 你在认识我之前就认识他了?
    -是的!
  • 70:58 - 71:01
    也许有时你觉得要是选了他该多好
  • 71:01 - 71:04
    谁知道呢?也许吧…
  • 71:04 - 71:07
    你们俩都别傻了 你们吵架别带上我
  • 71:07 - 71:11
    我爱的另有其人 尼吕费尔只是我的童年好友
  • 71:13 - 71:16
    你为什么来这?
  • 71:16 - 71:19
    塔雅尔要做手术了 他想见见你
  • 71:19 - 71:24
    告诉他别担心 我肯定不会缺席他的葬礼
    我不想见他
  • 71:24 - 71:29
    好吧 我会告诉他的
    来 收拾下你的东西 来…
  • 71:30 - 71:34
    如果你不想走 你可以留下来
    你没必要离开
  • 71:40 - 71:44
    谢谢 默尔特
  • 71:46 - 71:49
    幸亏还有你
  • 72:09 - 72:12
    -无论你要去哪 我都会带你去的
    -我不想走
  • 72:12 - 72:15
    别这样 我带你去酒店
  • 72:15 - 72:19
    我会去我选择的酒店 我不想让你知道
  • 73:04 - 73:09
    救护车…奥默…救护车…
  • 73:12 - 73:16
    在离开前 我们发现了小屋后的轮胎印
  • 73:16 - 73:20
    很新 也很清晰
  • 73:20 - 73:23
    哪种轮胎印?4x4的还是轿车的?
  • 73:23 - 73:30
    实际上 更像货车的 不像是轿车
  • 73:30 - 73:34
    我的手机在哪?
  • 73:52 - 73:58
    -亲爱的 这可是中国酷刑
    -阿尔达 拜脱…
  • 74:02 - 74:05
    好吧…听着 什么时候你准备好了
    我就什么时候把我妈妈送到你家去
  • 74:05 - 74:08
    我们会寻求你的帮助
    我们俩结婚
  • 74:08 - 74:09
    阿尔达
  • 74:09 - 74:12
    奥默现在这种情况 我们不能在这时候结婚
  • 74:12 - 74:17
    得先让艾利夫出了监狱 然后我们再结婚
  • 74:17 - 74:22
    -所以 我得等…你就继续折磨我吧
    -是的
  • 74:22 - 74:25
    我会找到杀人犯的 救了艾利夫 也救我自己
  • 74:25 - 74:27
    我忍不了太久的
  • 74:27 - 74:31
    但阿尔达 我得先告诉你 我就是这样的
  • 74:34 - 74:37
    -有人打电话了!
    -有人打电话了!
  • 74:37 - 74:44
    是的!电话!我不知道除了电话我们还能做什么…
  • 74:45 - 74:49
    -说吧
    -是爆炸性新闻 老兄!
  • 74:49 - 74:52
    你还记得奥斯曼死前说“救护车”么?
  • 74:52 - 74:55
    我还以为他是想给他自己叫救护车
  • 74:55 - 74:57
    其实他是在试着告诉我们些什么
  • 74:57 - 75:01
    小屋后的车印是救护车的车印
  • 75:01 - 75:03
    太棒了!真是完美的发现 老兄!
  • 75:03 - 75:06
    伙计 他们是在别的地方杀了我哥
    然后把他带到那去的
  • 75:06 - 75:08
    命案现场是别处
  • 75:08 - 75:12
    这消息真不错 老兄!
    我们马上到!
  • 75:12 - 75:15
    怎么了?他发现什么了?
  • 75:15 - 75:17
    婚礼后…
  • 75:17 - 75:21
    婚礼后是什么意思?怎么了?告诉我…
  • 75:23 - 75:25
    你嫁给我 我就告诉你
  • 75:25 - 75:30
    阿尔达!天啊!为什么逗我?
  • 75:35 - 75:39
    -你准备好了么 爷爷?
    -准备好了 正等你电话呢
  • 75:39 - 75:43
    好 向医院出发吧 手术就快做完了
  • 75:43 - 75:47
    你知道的 如果老天不帮我们 那你就得去做了
  • 75:51 - 75:55
    别这样 尼科 塔雅尔敦达肯定想我了
  • 75:57 - 76:00
    他扣扳机或用斧子时都不带眨眼的
  • 76:00 - 76:03
    但他让我杀了不省人事的人
    他还想做皇帝…
  • 76:03 - 76:05
    皇帝 去他的
  • 76:05 - 76:06
    可他是他爸爸
  • 76:06 - 76:10
    他心里可受不了 他以前试了那么多次都不行
  • 76:10 - 76:15
    我觉得那就是他选择你的原因 你恨他爸爸
  • 76:15 - 76:19
    他们俩都该死!
  • 76:35 - 76:38
    他怎么样?
  • 76:38 - 76:40
    情况真挺糟的
  • 76:40 - 76:44
    但情况稳定了 谢天谢地
    他也已经熬过来了
  • 76:44 - 76:47
    -太好了!
    -希望他能快点康复
  • 76:47 - 76:50
    你现在去干嘛?他还在重症监护么?我想看看他
  • 76:50 - 76:55
    关于这事 我不能告诉任何人 包括你
  • 76:55 - 76:58
    你说什么?
  • 76:58 - 77:02
    考虑到安全因素 已经把你爸爸转移到别的医院了
  • 77:02 - 77:04
    但我不能告诉你是哪
  • 77:04 - 77:08
    你怎么能这么做?你刚刚也说了 他是我爸
  • 77:08 - 77:12
    我必须得知道他被带到哪去了 他会需要我的
  • 77:12 - 77:17
    这是塔雅尔先生的命令 法提赫先生
    我无能为力 抱歉
  • 77:17 - 77:24
    听着…你得告诉我!说啊!说!
  • 77:34 - 77:38
    伙计 我从没出来过这么长时间
  • 77:39 - 77:43
    好像隔了一个世纪 多美妙啊…
  • 77:47 - 77:50
    法提赫打电话来了
  • 77:50 - 77:53
    好 连到蓝牙
  • 77:54 - 77:58
    喂?怎么了?是你的人渣老爸死在床上了么?
  • 77:58 - 78:01
    不 他没有 但是我得取消我们的计划了
  • 78:01 - 78:04
    -为什么?
    -那个多疑的家伙并不相信我
  • 78:04 - 78:06
    他转移到别处去了
  • 78:06 - 78:09
    他们费了很大劲从我这救了那医生 那恶棍不会说的
  • 78:09 - 78:12
    不管怎样 马上回去
  • 78:12 - 78:18
    你怎么想 老兄?你觉得他是个像你一样的菜鸟么?
    他可是只狐狸…
  • 78:18 - 78:20
    别让我把气出在你身上 爷爷
  • 78:20 - 78:24
    挂了电话 直接回仓库去
  • 78:36 - 78:41
    尼科 夏天来了 天气这么好
    为什么我们不去走走?
  • 78:41 - 78:45
    如果有人看到并认出你来 法提赫会杀了我的
  • 78:45 - 78:47
    别担心 什么都不会发生
    我们就去走走 没人会注意的
  • 78:47 - 78:50
    别这么残忍
  • 79:04 - 79:05
    哈森伊哥哥 求你了 别这样
  • 79:05 - 79:10
    我们会有麻烦的 法提赫很快就到仓库了
  • 79:10 - 79:15
    闭嘴!这么美好的日子 别毁了它
  • 79:24 - 79:29
    愿你有个清醒的头脑 我美丽的女孩
  • 79:29 - 79:33
    哈桑!等等!你忘了你的便当 孩子!
  • 79:37 - 79:40
    等我下 -我们一起去吧
    -不 我要跑着
  • 79:40 - 79:44
    -好 跑吧 也许你能减点肥 然后女孩们就会喜欢你了
    -妈妈!
  • 79:44 - 79:48
    别取笑哈森了 好了 孩子 跑吧!跑!
  • 79:48 - 79:53
    孩子们 愿你们有清醒的头脑!拜拜!
  • 80:09 - 80:15
    布尔汉 你真帅 就像你叔叔和爸爸
  • 80:15 - 80:18
    也吻吻我 另一边脸上也要
  • 80:18 - 80:23
    来 拉着我 妈妈 到杂货店我就会停的 别担心
  • 80:30 - 80:35
    该死 哈森伊 你真该死
  • 80:49 - 80:51
    我们走吧 伙计
  • 80:51 - 80:55
    这是在伊斯坦布尔出租私人救护车的所有公司
  • 80:55 - 80:59
    谢了 伊佩克
  • 80:59 - 81:01
    通过私人医院的记录
  • 81:01 - 81:04
    我们想找到事发时 哪些救护车正在救援
  • 81:04 - 81:06
    我来查公立医院
  • 81:06 - 81:09
    好 太棒了
  • 81:09 - 81:10
    但他们为什么要用救护车运尸体?
  • 81:11 - 81:13
    可以装在汽车后备箱里
  • 81:13 - 81:14
    是为了掩人耳目
  • 81:14 - 81:17
    伊斯坦布尔警方不会搜每辆车的后备箱的
  • 81:18 - 81:20
    艾利夫可能也在救护车上
  • 81:20 - 81:22
    我们不知道 这得去调查
  • 81:22 - 81:28
    从最小的线索 奥斯曼只说了“救护车”
  • 81:28 - 81:31
    也许他真的想要救护车来
  • 81:31 - 81:33
    你今早是有起床气么?
  • 81:33 - 81:35
    你在反对所有事
  • 81:35 - 81:37
    如果你不想做 那就不要做了
    不管怎样 我们会调查的
  • 81:37 - 81:42
    要是推论变成错误了怎么办?
  • 81:44 - 81:50
    各位…这是伊斯坦布尔私人医院的单子…
  • 81:52 - 81:57
    我要出去一下 这里你们负责 拿着
  • 81:57 - 82:02
    好的…这儿我们负责
  • 82:02 - 82:09
    -为什么奥默在我们有重大发现时离开?
    -你猜
  • 82:11 - 82:12
    我知道了 艾利夫
  • 82:12 - 82:18
    这是奥默的爱情行动之一
    因为我们不常见 所以我们才不理解
  • 82:18 - 82:22
    听听这是在说什么
    佩林女士在挑战我
  • 82:22 - 82:25
    我警告你 我会让你感到抱歉的
  • 82:25 - 82:33
    你最糟的… -说好了…
    -说好了… -好极了
  • 82:57 - 83:02
    -各位 早上好
    -早上好!
  • 83:03 - 83:05
    需要帮忙么?
  • 83:05 - 83:11
    你可以把糖拿过来
    茶一泡好 我们就能把桌子并在一起了
  • 83:11 - 83:15
    你像个木头一觉睡到天亮了
    你睡着时都没有说梦话或是哭泣
  • 83:15 - 83:20
    -我以前睡觉会说梦话或哭?
    -你可真该见见
  • 83:20 - 83:23
    那些噩梦是因为我吃的药
  • 83:23 - 83:29
    那是什么药?治病怎么会让你哭呢?
    别再吃那药了
  • 83:29 - 83:33
    我去洗脸 回来就帮你
  • 83:39 - 83:43
    别逞强
  • 83:44 - 83:51
    -闭嘴 你向我保证过的
    -别逞强
  • 83:58 - 84:04
    -你说了“是的”
    -那跟我们说好的不一样
  • 84:04 - 84:07
    你告诉你妹妹 她带来 这就好了
  • 84:07 - 84:08
    那是我的生活来源
  • 84:08 - 84:14
    -我在这卖了它 它就完了
    -你不明白么?
  • 84:14 - 84:21
    我不会把我妹妹卷进来的 抱歉了
  • 84:21 - 84:27
    如你所愿 那我会在你睡觉时割开你的喉咙
  • 84:27 - 84:32
    让你妹妹在你坟墓前祷告 那怎么样?
  • 84:39 - 84:42
    -好 也把这些放好了
    -好 我马上就把它们打包
  • 84:42 - 84:45
    不用非得打包 用袋子装起来就行
  • 84:45 - 84:48
    它们还有用…还有什么?
  • 84:48 - 84:53
    啊 磁带…也装个磁带
  • 84:54 - 84:57
    你的打印机能用么?我还有很多事
  • 84:57 - 85:01
    是的 但我再检查下
  • 85:02 - 85:06
    这年头 找个这么善良的男朋友可不容易
  • 85:06 - 85:09
    我觉得这些东西是属于我们这一代的
  • 85:09 - 85:13
    她是个非常幸运的女孩 希望她能珍惜你
  • 85:13 - 85:15
    你在说什么 波普?我才是幸运的那一个
  • 85:15 - 85:18
    她是天使下凡 偷走了我的心
  • 85:18 - 85:25
    哇 那个女孩让你成了个诗人 是么?
    孩子 你完了
  • 85:25 - 85:29
    波普 如果有必要 我既是诗人又是恋爱狂人…
  • 85:29 - 85:32
    只要能让我的爱人一直笑靥如花
  • 85:32 - 85:38
    那可真赞 想来些茶么? -好 -马上来
  • 85:45 - 85:49
    孩子们的房间里全是玻璃 -姐姐…
    -怎么了?
  • 85:49 - 85:53
    他们打电话了么?我是说 你把我介绍给了清洁公司…
  • 85:53 - 85:58
    打了 要是你没问 我本来不想让这事坏了你的心情
  • 85:58 - 86:01
    他们已经找了别人了?
  • 86:01 - 86:04
    我以前告诉过你的 找工作太难了
  • 86:04 - 86:08
    他们找了个可以住在那的外国女人
  • 86:09 - 86:11
    那我接下来可怎么办?
  • 86:11 - 86:14
    我得尽快挣钱
  • 86:14 - 86:19
    我们在你的帮助下才付了电费 但那又是另一笔债
  • 86:19 - 86:27
    我们的账单太多了 水费 电话费 网费…
    我还欠着店主钱
  • 86:28 - 86:32
    我想工作 但他们甚至都不雇我去打扫卫生
  • 86:32 - 86:36
    姐姐 给我点建议 我该怎么办?
  • 86:37 - 86:43
    倒是还有个工作 但我不知道你怎么想
  • 86:43 - 86:51
    姐姐 我没得选了 我必须得工作 那是什么?
  • 87:05 - 87:09
    -你在煎蛋卷么?
    -不 我只是把鸡蛋打到盘子里
  • 87:09 - 87:11
    再多拿些芝士放到桌子上
  • 87:11 - 87:13
    你在这坐着干嘛?起来 去拿
  • 87:13 - 87:16
    想让我给你做个煎蛋卷么?
  • 87:16 - 87:19
    -你都知道怎么打鸡蛋
    -更别说做煎蛋卷了
  • 87:19 - 87:24
    我会做给你看的 加些土豆和绿色蔬菜
  • 87:24 - 87:27
    好啊 做吧 我们看着你做
  • 87:27 - 87:32
    盘子在哪?
  • 87:32 - 87:35
    -好…我需要土豆
    -我帮你把土豆削皮
  • 87:35 - 87:40
    太棒了!然后切成片 好么?
  • 87:47 - 87:54
    实际上 加些鲜牛至会很美味的 但我们只有这些
  • 88:00 - 88:04
    这样打鸡蛋…
  • 88:15 - 88:18
    得打一会
  • 88:18 - 88:21
    警卫!
  • 88:23 - 88:26
    我背疼 得去医务室看看
  • 88:27 - 88:32
    做得好 我们得尝尝味道是不是也不错
  • 88:32 - 88:36
    你先做着 我马上回来
  • 88:42 - 88:45
    我能坐下么?
  • 88:55 - 89:00
    有个熟人曾经告诉我 一个人的眼睛体现了他的残忍
  • 89:00 - 89:05
    你看起来很美…充满了爱…
  • 89:05 - 89:11
    没有残忍 没有恐惧 只有爱
  • 89:11 - 89:14
    你没必要这么怕汉黛
  • 89:15 - 89:19
    不是那样的 我跟汉黛没什么问题
  • 89:21 - 89:24
    我什么都知道了
  • 89:25 - 89:30
    别再做她的爪牙了 我在这儿
  • 89:30 - 89:34
    我会一直在你身边的
  • 89:35 - 89:38
    为什么对我这么好 艾利夫?
  • 89:38 - 89:44
    就像我几天前告诉过你的 我骗了监狱长
  • 89:44 - 89:47
    你没那么做是因为你想
  • 89:47 - 89:51
    可你那么做了只是因为你怕汉黛
  • 90:51 - 90:56
    -你们他妈的去哪了?
    -不关你的事
  • 90:56 - 91:01
    这是我一生中赌的最大的一次
    我把一切都赌在你身上了 怎么能不关我的事?
  • 91:01 - 91:05
    我们四处走了走 什么事都没有
    如你所见 我们好好的在这
  • 91:05 - 91:11
    四处走走?市里的监控摄像机都坏了么?
    如果你们开车时有蠢货看到你了怎么办?
  • 91:11 - 91:15
    当然 法提赫会搞定的 对么?
    一切尽在法提赫掌握之中…
  • 91:15 - 91:19
    你不能这么没责任感 你得遵守规定
  • 91:19 - 91:23
    什么规定?你的么?是什么?
  • 91:23 - 91:27
    你得知道你的位置 如果我想离开 我现在就能走
  • 91:27 - 91:30
    好啊 你走啊 我可要看看没钱你能走到哪去
  • 91:36 - 91:38
    当然了 孩子 你说的对
  • 91:38 - 91:41
    我都忘了你来自那么个堕落的家庭
  • 91:41 - 91:47
    你身上流着敦达的血 但别担心 死亡会制服你的
  • 91:48 - 91:52
    别再胡扯了 从现在开始
    除非让我知道 否则你别想出去了
  • 91:53 - 91:57
    我正在找我爸 看看他被带到哪去了 你不能到处乱走
  • 91:57 - 91:59
    我们得结果了他
  • 92:02 - 92:05
    然后 我们就都能得到幸福了
  • 92:30 - 92:33
    这声音从哪来?
  • 92:35 - 92:38
    那有个风筝!
  • 92:39 - 92:44
    上面有艾利夫的照片!艾利夫!过来!
  • 92:45 - 92:48
    爱是飞鸟…
  • 92:48 - 92:53
    有时候 你想抓也抓不住
  • 92:53 - 92:56
    伸开双翅…
  • 92:57 - 93:05
    …把恐惧抛到身后 我们永不分离
  • 93:06 - 93:14
    我多想每天清晨在你身边醒来
    我多想成为你眼中的光亮
  • 93:14 - 93:23
    我们的生命彼此交织
    就让我这样痴痴的爱着你
  • 93:23 - 93:28
    我多想每天清晨在你身边醒来
    我多想成为你眼中的光亮
  • 93:28 - 93:30
    艾利夫!
  • 93:31 - 93:33
    看 这是我们的第一个风筝!
  • 93:34 - 93:37
    我们会一起放几千年的风筝!
  • 93:37 - 93:39
    把我们的名字写上天空!
  • 93:41 - 93:47
    风会等着我们 我的爱人
    不要放弃微笑 好么?
  • 93:50 - 93:54
    奥默!我在这!
  • 93:54 - 93:58
    不 我的爱!你在我的心里!
  • 94:01 - 94:04
    你也在我的心里!
  • 94:08 - 94:12
    队长 求你了 别这样 警卫要来了 我们会有麻烦的
  • 94:12 - 94:15
    我会等你的!
  • 94:15 - 94:17
    我爱你!
  • 94:19 - 94:22
    等我!
  • 94:24 - 94:27
    我爱你!
  • 94:27 - 94:35
    我们的生命彼此交织
    就让我这样痴痴的爱着你
  • 94:36 - 94:44
    我多想每天清晨在你身边醒来
    我多想成为你眼中的光亮
  • 94:44 - 94:48
    我们的生命彼此交织…
  • 94:48 - 94:50
    这是在干什么?
  • 94:51 - 94:53
    吵什么?
  • 94:57 - 95:00
    所有人都过来!进去!
  • 95:02 - 95:06
    你真煞风景!
  • 95:14 - 95:17
    艾利夫!走了!
  • 95:19 - 95:26
    故事会有圆满的结局 相信它 它就会成真
  • 95:26 - 95:31
    抓紧 拜脱 别害怕
  • 95:34 - 95:38
    谢了 我不会给你惹别的麻烦了
  • 95:38 - 95:42
    老兄 你从哪找到这个主意的?网上?
  • 95:43 - 95:46
    我回村子后 是不是该给我未婚妻做同样的事?
  • 95:46 - 95:50
    想着你的爱人 你就会有好主意的 祝你幸福
  • 95:50 - 95:52
    谢谢
  • 95:58 - 96:00
    等等 艾利夫
  • 96:01 - 96:03
    再等等 你很快就能出来了
  • 96:12 - 96:15
    -从没人为我做过那些
    -我家人都没来看过我
  • 96:16 - 96:20
    我家人倒是来看我 但那又怎么样?
    我们就干坐着 连话都不说
  • 96:20 - 96:25
    是的 他们来 但他们只是来丧你的气
  • 96:25 - 96:27
    你太幸运了 艾利夫
  • 96:28 - 96:31
    女士们 我亲手给大家煮些咖啡吧
  • 96:31 - 96:34
    然后 我来洗碗 做饼干…
  • 96:34 - 96:38
    饼干?但我们没烤箱 那我做哈尔瓦吧
  • 96:38 - 96:41
    面粉哈尔瓦
  • 96:42 - 96:45
    我们很好奇你们俩怎么认识的
  • 96:45 - 96:46
    跟我们说说
  • 96:46 - 96:50
    我听说他是个警察 是真的么?
  • 96:50 - 96:53
    就像电影 警察和杀人犯之间的爱情故事
  • 96:53 - 96:56
    闭嘴!别揭人旧伤疤
  • 96:58 - 97:03
    -跟我们说说你的爱情故事 艾利夫
    -这年头 这年纪还有爱情么?
  • 97:03 - 97:05
    当然有了
  • 97:05 - 97:10
    没有爱的话 也就没有了生活和希望
  • 97:10 - 97:13
    没有爱的话 世界也就不转了
  • 97:27 - 97:29
    你好
  • 97:29 - 97:33
    你去哪了?你想让我做侦探 可你却迟到
  • 97:33 - 97:40
    艾利夫的案子我们有了线索 我们一直在为此工作
    也是因此 我才没有太多时间
  • 97:41 - 97:48
    很抱歉 如果你给我打个电话 我们就不用见面了
    那很重要么?对艾利夫有帮助么?
  • 97:48 - 97:54
    是的 有进展 但因为还不确定 我不想给你虚假的希望
  • 97:54 - 97:59
    不管是真是假…有希望就好 我们现在最缺的就是希望
  • 98:00 - 98:01
    你说的对 但… 好吧…
  • 98:01 - 98:04
    不管怎么样 我不会占用你太多时间 我马上告诉你
  • 98:04 - 98:08
    我和费丽兹谈过了 她不知道我姑妈是她的亲生母亲
  • 98:08 - 98:10
    真的么?还有什么?
  • 98:10 - 98:11
    她被告知的自己的过去是个谎言
  • 98:11 - 98:15
    她一直相信那个故事 像鹦鹉似的把同样的故事告诉每个人
  • 98:15 - 98:19
    -我预料到了
    -但…还不够
  • 98:20 - 98:23
    我姑妈娘家这边有个女儿 她叫素德
  • 98:23 - 98:27
    她喜欢搬弄是非 我听她说过我姑妈的闲话
  • 98:27 - 98:29
    有什么信息?
  • 98:29 - 98:35
    她给我讲了个非常有趣的故事
    一些那时不该给孩子讲的事
  • 98:36 - 98:40
    我爸爸和姑妈不说话
    所有人都觉得是因为我爸…
  • 98:40 - 98:44
    但我妈再也忍不了了 告诉了我姑妈一切
  • 98:44 - 98:46
    我姑妈有过一段绯闻
  • 98:46 - 98:48
    哇…
  • 98:48 - 98:54
    我爸以此为荣 因为她嫁给别人 所以他们分手了
  • 98:54 - 98:56
    没了?
  • 98:57 - 98:58
    是的!
  • 98:58 - 99:01
    但这有什么用?
  • 99:01 - 99:07
    纳德里特女士跟谁传过绯闻?
    你爸和你姑妈什么时候分道扬镳的?
  • 99:07 - 99:11
    为什么他们又因为生意聚在一起了?
  • 99:11 - 99:13
    你得帮我找到这些问题的答案
  • 99:14 - 99:18
    好 找小道消息很容易的
  • 99:18 - 99:21
    剩下的交给我
  • 99:21 - 99:26
    你把艾利夫从那地方弄出来
    我给你你想要的纳德里特的秘密
  • 99:26 - 99:29
    好 就这么办
  • 99:31 - 99:32
    晚些再见
  • 99:32 - 99:34
    你好!能给我结账么?
  • 100:09 - 100:13
    美丽的女孩 我知道你生我的气了 你说的对
  • 100:13 - 100:17
    我不能期待让你每次都原谅我
    也许你不想让我做我们孩子的爸爸
  • 100:17 - 100:22
    但我就是在没有爸爸的情况下长大的
    我不能让我的孩子也经历这些
  • 100:22 - 100:25
    不管你喜不喜欢 我都会保护你的
  • 100:25 - 100:30
    我会一直在你和孩子身边
    因为你们是我最珍视的人
Title:
Kara Para Aşk 48.Bölüm
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Film & TV
Duration:
02:05:55

Chinese, Simplified subtitles

Revisions Compare revisions