这是你的大脑在沟通中的样子
-
0:01 - 0:03想象一下你发明了一个设备,
-
0:03 - 0:05可以记录我的记忆、
-
0:05 - 0:07我的梦想、我的想法,
-
0:07 - 0:09并把它们传输到你的大脑里。
-
0:09 - 0:12那将是改变世界的新科技,对吧?
-
0:12 - 0:15但事实上,我们已经拥有了这样的设备,
-
0:15 - 0:18它被称作"人类沟通系统"
-
0:18 - 0:19和"有效的故事叙述"。
-
0:20 - 0:22为理解这个设备的运作方式,
-
0:22 - 0:25我们必须对大脑进行一番研究。
-
0:25 - 0:28并且稍稍改变提问的方向。
-
0:28 - 0:30我们改问:
-
0:30 - 0:33我大脑中那些
-
0:33 - 0:36与我的记忆和想法相关的神经元,
-
0:36 - 0:39是如何被传输到你的大脑里的?
-
0:40 - 0:43我们认为,有两个因素促成沟通。
-
0:43 - 0:47首先,你的大脑在物理层面上
-
0:47 - 0:50与我正在传输的声波耦合。
-
0:50 - 0:53其次,我们有共通的神经通讯协定
-
0:53 - 0:55使我们能够沟通。
-
0:55 - 0:57那么,我们是如何知道的呢?
-
0:57 - 0:59在我的普林斯顿实验室里,
-
0:59 - 1:03我们对受测者进行
功能性核磁共振仪扫描, -
1:03 - 1:07就在他们讲述或聆听真实故事时,
扫描他们的大脑。 -
1:07 - 1:09为了让你们了解我们所使用的刺激物,
-
1:09 - 1:13我从一段故事中截取了20秒来播放,
-
1:13 - 1:16这是来自一位
非常有才华的故事讲述者 -
1:16 - 1:18名为 Jim O'Grady。
-
1:18 - 1:22(音频)Jim O'Grady:我现在要
大声说出我的故事,因为很好笑, -
1:22 - 1:24然后为了让故事更生动--
-
1:24 - 1:26(笑)
-
1:26 - 1:29我会稍微地加油添醋,
-
1:30 - 1:33记者们称之为“忽悠”
-
1:33 - 1:35(笑)
-
1:36 - 1:40他们建议不要越过那条线,
-
1:40 - 1:45但我刚看见糕点飞过那条线,
-
1:45 - 1:46砸在院长大人的脸上。
-
1:46 - 1:48我还挺开心的。
-
1:48 - 1:50尤里.哈森:好,现在我们来观察你的大脑
-
1:50 - 1:53看看当你听这类故事时发生了什么。
-
1:53 - 1:57一开始我们先简单点——
从一位受测听众的大脑区域开始: -
1:58 - 2:01处理耳朵听到的声音的
听觉大脑皮层。 -
2:01 - 2:03如你所见,这特定区域的脑波
-
2:04 - 2:07会随着故事的进展而上下波动。
-
2:07 - 2:09现在我们把这些反应
-
2:09 - 2:11和其他受测听众
同一大脑区域内的反应 -
2:11 - 2:13进行比较。
-
2:13 - 2:14我们会问:
-
2:14 - 2:17所有受测听众的反应有多相似呢?
-
2:18 - 2:21可以看到这五位受测者的脑波。
-
2:21 - 2:24在故事展开前,
我们就开始扫描他们的大脑, -
2:24 - 2:28当时他们只是躺在黑暗中,
等待故事开始。 -
2:28 - 2:29正如你们所见,
-
2:29 - 2:32他们每个人的大脑区域里都有起伏,
-
2:32 - 2:34但是反应却非常不同,
-
2:34 - 2:35而且不同步。
-
2:35 - 2:38然而,就在故事开始后,
-
2:38 - 2:41一些神奇的事情发生了。
-
2:41 - 2:44(音频) JO:我现在要
大声说出我的故事,因为很好笑, -
2:44 - 2:45然后为了让故事更生动--
-
2:45 - 2:49UH:突然间,所有人的脑波回应
-
2:49 - 2:51都随着故事的进展而上上下下,
-
2:51 - 2:55波型都很类似。
-
2:55 - 2:58事实上,各位听我讲话的时候
-
2:58 - 3:01这种现象也正在你的大脑里发生;
-
3:01 - 3:04我们把这个效应称作
“神经振荡同步化” -
3:04 - 3:07为了解释“神经振荡同步化”
-
3:07 - 3:10我先来解释一下什么是“物理震盪同步化“
-
3:10 - 3:13我们来看看这 5 个节拍器,
-
3:13 - 3:16想象这5个节拍器是 5 个大脑。
-
3:16 - 3:19和故事开始前的 5 位受测听众一样,
-
3:19 - 3:20这五个节拍器会开始打拍子,
-
3:20 - 3:23但并不同步。
-
3:23 - 3:27(咔哒咔哒……)
-
3:27 - 3:30现在来看一下,
当我把它们放在这两个圆筒上, -
3:31 - 3:34把它们连起来,会发生什么。
-
3:34 - 3:37(咔哒咔哒……)
-
3:37 - 3:40现在这两个圆筒开始滚动,
-
3:40 - 3:43这种旋转振动贯穿整块木板,
-
3:43 - 3:46把所有节拍器同步在一起,
-
3:46 - 3:48现在来听听咔哒声。
-
3:48 - 3:52(同步的咔哒咔哒声……)
-
3:57 - 4:00这就是所谓的物理震盪同步化。
-
4:00 - 4:03现在让我们回到大脑,
问一个问题: -
4:03 - 4:05是什么在驱动神经振荡同步化?
-
4:05 - 4:08是说话者发出的声音?
-
4:08 - 4:09还是所说的字彙?
-
4:09 - 4:13还是说话者试图传达的意思?
-
4:13 - 4:16为了测试,我们做了以下实验。
-
4:16 - 4:19首先,我们倒退播放这个故事,
-
4:19 - 4:22这保留了很多原有的听觉特征,
-
4:22 - 4:24但失去了含义,
-
4:24 - 4:26听起来就像是这样:
-
4:26 - 4:31(音频)JO:(不知所云)
-
4:31 - 4:34我们在两个大脑裡,用闪现的颜色
-
4:34 - 4:38来标示受测者间
相似脑区块的回应。 -
4:38 - 4:39正如你们所见,
-
4:39 - 4:45诱使所有受测者大脑内
处理声音的听觉皮层,全都同步了; -
4:45 - 4:48但没有扩散到大脑深层区域。
-
4:48 - 4:51现在,我们用这些声音来构建文字。
-
4:51 - 4:54如果我们用 Jim O'Grady 的声音
把文字胡乱拼凑在一起, -
4:54 - 4:55我们会得到一系列文字
-
4:55 - 4:58(音频)JO: ... 一只动物....
各种各样的事实 -
4:58 - 5:01正在...卖馅饼的人...
可能...我的故事。 -
5:01 - 5:04UH:你可以看到这些文字
开始引起 -
5:04 - 5:06早期语言区域的校准,
但也仅仅如此。 -
5:06 - 5:10现在,我们可以使用文字来组建句子。
-
5:12 - 5:15(吉姆·雷迪的声音)
他们建议不要逾越那条线。 -
5:16 - 5:20他说:“亲爱的 Jim
故事不错,细节很棒。 -
5:20 - 5:23难道她不是通过我才认识他的吗?“
-
5:23 - 5:26UH:现在你可以看到
在所有受测者中 -
5:26 - 5:27在处理输入语言的所有语言区域,
-
5:27 - 5:30他们的反应变得整齐或相似。
-
5:30 - 5:35然而,只有当我们使用完整、
动人、连贯的故事时, -
5:35 - 5:37反应才会进入大脑深层区域
-
5:37 - 5:39和高阶区域,
-
5:39 - 5:42其中包括额叶皮层和顶叶皮层。
-
5:42 - 5:44从而令所有人
都出现非常相似的反应。 -
5:44 - 5:48我们认为,这些高阶区域内的反应
之所以能被诱发, -
5:48 - 5:50或能在不同受测听众之间变得相似,
-
5:50 - 5:53是因为讲话者所传达的含义,
-
5:53 - 5:54而不是文字或声音。
-
5:55 - 5:57如果我们猜想正确,
那就有一种很可能出现的情况, -
5:57 - 6:00如果我使用两种
截然不同的语言组合 -
6:00 - 6:02告诉你同样的想法,
-
6:02 - 6:05你的大脑反应仍然是相似的。
-
6:05 - 6:09为了检验这种情况,
我们在我的实验室里做了以下实验。 -
6:09 - 6:11我们把这个英语故事
-
6:11 - 6:13翻译成俄语。
-
6:13 - 6:17现在有了两种不同的
声音和语言系统, -
6:17 - 6:20它们传达的意思则完全相同。
-
6:20 - 6:23你向英语听众播放英语故事,
-
6:23 - 6:26向俄语听众播放俄语故事。
-
6:26 - 6:29我们比较这两组听众的反应。
-
6:29 - 6:32当这样做的时候,
我们没有在听觉皮层 -
6:32 - 6:35看到相似的反应。
-
6:35 - 6:37因为语言和声音差异很大。
-
6:37 - 6:43但是,两组的高阶区域
的反应仍然相似。 -
6:43 - 6:47我们认为 ,这是因为
他们理解故事的方式非常相似 -
6:47 - 6:52故事结束后的一个测试
验证了我们的想法。 -
6:52 - 6:56我们认为,
这种校准对于沟通是必要的。 -
6:56 - 6:59举个例子,你们都听得出来
-
6:59 - 7:01英语并不是我的母语。
-
7:01 - 7:03我在另一种语言中成长
-
7:03 - 7:05你们当中很多人可能也是如此。
-
7:05 - 7:07但我们依然可以沟通
-
7:07 - 7:08为什么?
-
7:09 - 7:12我们认为,我们之所以能沟通
是因为我们有这种 -
7:12 - 7:14呈现含义的通用代码。
-
7:14 - 7:17到目前为止,我只谈到听众大脑中
所发生的情形, -
7:17 - 7:20当你聆听的时候
你的大脑中所发生的情形。 -
7:20 - 7:22但演讲者的大脑中发生了什么?
-
7:22 - 7:24当我对你们说话的时候
我的大脑中发生了什么? -
7:24 - 7:26为了观察演讲者的大脑,
-
7:26 - 7:29我们让演讲者接受扫描,
-
7:29 - 7:31我们扫描了他的大脑,
-
7:31 - 7:35然后把他的大脑反应
和听众听故事时的大脑反应 -
7:35 - 7:37进行比较。
-
7:37 - 7:41你们要记住,发表演讲和理解演讲
-
7:41 - 7:43是截然不同的过程。
-
7:43 - 7:45我们问的是:它们有多相似?
-
7:46 - 7:48令我们惊讶的是,
-
7:48 - 7:52我们看到,受测听众之间
产生的所有这些复杂模式, -
7:52 - 7:55实际上都源自演讲者的大脑。
-
7:55 - 7:59所以,产出和理解
所倚赖的过程非常相似。 -
7:59 - 8:01我们还发现
-
8:01 - 8:04受测者大脑和讲者大脑之间的
-
8:04 - 8:06相似度越高,
-
8:06 - 8:08沟通效果越佳。
-
8:08 - 8:12所以我知道,如果你们
现在完全听不懂我的话, -
8:12 - 8:14——我希望不会出现这种情况
-
8:14 - 8:16你们的大脑反应
就会与我的非常不同。 -
8:16 - 8:19但我也知道,
如果你们现在真的理解我的话, -
8:19 - 8:22你的大脑…你的大脑…
还有你的大脑 -
8:22 - 8:25就会与我的非常相似。
-
8:26 - 8:29现在,我们把所有信息
结合起来,问一个问题: -
8:29 - 8:32我们该如何利用它
-
8:32 - 8:34把我大脑中的记忆
传递到你们的大脑中? -
8:35 - 8:37于是我们做了以下实验,
-
8:38 - 8:41我们让人们首次观看BBC 连续剧
《神探夏洛克》中的一个片段, -
8:41 - 8:44同时扫描他们的大脑。
-
8:44 - 8:47然后我们让他们回到扫描仪前
-
8:47 - 8:51把故事讲给另一个
从没看过这部电影的人听。 -
8:51 - 8:53具体来说,
-
8:53 - 8:55想象这个特定的场景,
-
8:55 - 8:57夏洛克进入伦敦的一辆出租车,
-
8:58 - 9:00司机是他正在寻找的杀人凶手。
-
9:00 - 9:03对我而言,作为一名观看者,
-
9:03 - 9:06当我看的时候,
我的大脑中有一个特定的大脑模式。 -
9:07 - 9:11现在,通过讲述以下几个词语
我可以再次在大脑中重新激活 -
9:11 - 9:15这个完全相同的模式:
夏洛克、伦敦、杀人凶手。 -
9:15 - 9:18当我现在把这些词语传达到你的大脑时,
-
9:19 - 9:21你得在自己的思维中进行重建。
-
9:21 - 9:26实际上,我们能看到你们的大脑中
现在出现的模式。 -
9:26 - 9:28我们非常惊讶地看到,
-
9:28 - 9:30当我向你描述这些场景的时候,
-
9:30 - 9:32你的大脑中现在呈现的模式
-
9:32 - 9:36与我几个月前看这部电影时
-
9:36 - 9:38扫描仪中显现的我的大脑模式
非常相似。 -
9:38 - 9:40这开始告诉你们,
我们讲故事和传递信息 -
9:40 - 9:43所倚赖的机制。
-
9:44 - 9:46因为,举个例子来说,
-
9:46 - 9:49现在你们听得非常努力,
尝试理解我所说的话。 -
9:49 - 9:51我知道这并不容易。
-
9:51 - 9:55但我希望,到了对话中的某个时刻,
我们能豁然开朗,你们能明白我的意思。 -
9:55 - 9:59我觉得,在几个小时后,几天后,几个月后,
-
9:59 - 10:01当你们在派对上遇到某个人,
-
10:01 - 10:04你会告诉他这次演讲的内容,
-
10:04 - 10:08突然间,他好像就站在这里,
和我们在一起。 -
10:08 - 10:11现在你们可以看到,
我们如何利用这个机制 -
10:11 - 10:15尝试在人与人之间传递记忆和知识,
-
10:15 - 10:17这很不错,对吧?
-
10:17 - 10:20但我们的沟通能力
-
10:20 - 10:23依赖于我们拥有共同点的能力。
-
10:23 - 10:24因为,举例来说,
-
10:24 - 10:28如果我使用英式同义词
-
10:28 - 10:30"出租马车" 取代 "出租汽车"
-
10:30 - 10:34我知道,大多数听众就无法
与我达成同步的沟通。 -
10:35 - 10:37沟通的同步不仅取决于
-
10:37 - 10:39我们对基本概念的理解能力,
-
10:39 - 10:44也取决于我们形成共性、理解彼此
-
10:44 - 10:46和共享信仰体系的能力。
-
10:46 - 10:47因为我们知道,在许多情况下,
-
10:47 - 10:52即使是完全相同的故事,
人们的理解方式也可能十分不同。 -
10:52 - 10:56为了在实验室中验证,
我们做了以下实验。 -
10:56 - 10:59我们采用了 J.D. Salinger 的一个故事,
-
10:59 - 11:03在这个故事中 ,
一位丈夫在派对中与妻子失去了联络, -
11:03 - 11:07他打电话给最好的朋友,问他:
“你看见我妻子了吗?“ -
11:08 - 11:09半数的受测者被告知:
-
11:09 - 11:13妻子和最好的朋友有一段私情。
-
11:13 - 11:14而另外一半则被告知:
-
11:14 - 11:20妻子是忠诚的,是丈夫的忌妒心太重。
-
11:20 - 11:23故事开始前的一句话
-
11:23 - 11:25就足以决定大脑的反应,
-
11:25 - 11:28所有相信妻子不忠的人,
-
11:28 - 11:31在大脑高阶区域
出现非常相似的反应, -
11:31 - 11:33但与另一组人不同。
-
11:33 - 11:37如果一个句子足以让你的大脑
-
11:37 - 11:38与持相同看法的人相似,
-
11:38 - 11:41与持不同看法的人相异,
-
11:41 - 11:45那么想想看,在现实生活中
这种效应会被放大到什么样的程度? -
11:45 - 11:48当我们日复一日听着由不同媒体
-
11:48 - 11:51所报导的相同新闻,
-
11:51 - 11:55例如《福克斯新闻》或《纽约时报》
-
11:55 - 11:59造成我们对事实的观点
有截然不同的看法。 -
12:00 - 12:01我来总结一下,
-
12:02 - 12:04如果一切事情都像今晚
计划的那样进行, -
12:04 - 12:08我可以用我的声音
与你的大脑产生共鸣。 -
12:08 - 12:09然后利用这种共鸣,
-
12:09 - 12:13把我的大脑模式、记忆和想法
-
12:13 - 12:15传输到你的大脑。
-
12:15 - 12:19由此,我开始揭示沟通所依赖的
-
12:19 - 12:21隐藏神经机制。
-
12:21 - 12:24我们知道,在未来,
它会使我们改进 -
12:24 - 12:26和加速沟通。
-
12:26 - 12:28但这些研究也表明,
-
12:29 - 12:32沟通依赖于共同基础。
-
12:32 - 12:34我们必须得担心,作为一个社会
-
12:34 - 12:38我们是否失去了这种共同基础,
-
12:38 - 12:41是否失去了与那些
与自己稍有不同的人沟通的能力, -
12:41 - 12:44因为我们放任少数的强势媒体
-
12:44 - 12:45控制了麦克风,
-
12:46 - 12:49操纵了我们的想法。
-
12:49 - 12:52我只是个科学家,
不知如何解决这个问题。 -
12:52 - 12:55但或许有一种可能方式,
-
12:55 - 12:57就是回到更自然的沟通方式,
-
12:57 - 12:59也就是人与人之间的对话,
-
12:59 - 13:02不只是像现在这样我对着你说,
-
13:02 - 13:04而是更自然的谈话方式,
-
13:04 - 13:08我一边说也一边听,
-
13:08 - 13:12我们一起努力,获得共同点和新想法。
-
13:12 - 13:13因为,毕竟,
-
13:13 - 13:17能与我们产生共鸣的人
定义了我们是什麽样的人。 -
13:17 - 13:20我们对另一个大脑
产生共鸣的基本渴望 -
13:20 - 13:24在年龄很小的时候就已经开始了。
-
13:24 - 13:28最后,我用自己生活中的
一个例子作为结束。 -
13:29 - 13:33我觉得这是一个很好的例子,
-
13:33 - 13:36说明了「共鸣」定义了我们是谁。
-
13:36 - 13:39这是我儿子 Jonathan,
在他很小的时候。 -
13:39 - 13:44看看他如何和我妻子
一起开发出一种声音游戏, -
13:44 - 13:49仅仅源自渴望与他人
产生共鸣的单纯喜悦。 -
13:50 - 13:54(都在发声)
-
14:03 - 14:05(笑)
-
14:05 - 14:09现在来想一想 ,
我儿子与我们, -
14:09 - 14:12以及他生命中其他人产生共鸣的能力,
-
14:12 - 14:15将如何把他塑造成他将成为的那个人。
-
14:15 - 14:17想一想,你每天如何
-
14:17 - 14:22从与他人的交往和联系中改变。
-
14:23 - 14:25所以持续跟其他人产生共鸣。
-
14:25 - 14:27持续分享你的想法,
-
14:27 - 14:30因为我们共鸣起来的总力量,
-
14:30 - 14:32远远胜过我们分开的个体力量。
-
14:32 - 14:33谢谢!
-
14:33 - 14:38(掌声)
- Title:
- 这是你的大脑在沟通中的样子
- Speaker:
- 尤里.哈森
- Description:
-
神经学家尤里.哈森(Uri Hasson)研究人类沟通的基础,在他实验室里的实验告诉我们,当我们听到相同的想法或故事时,即使在不同的语言中,我们的大脑也显示出相似的活动,或变得“同步”。这一令人惊奇的神经元机制,可以让我们的大脑传递讯号、分享记忆和知识。尤里.哈森说,“我们之所以能够沟通,是因为我们具有呈现相同意义的通用代码”。哈森教授也传达:与他人产生共鸣,是人类自小单纯而喜悦的渴望。他也为我们失去与意见相左的人沟通的能力,及我们的社会受到媒体操纵而感到忧心。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:51
Tony Yet approved Chinese, Simplified subtitles for This is your brain on communication | ||
易帆 余 accepted Chinese, Simplified subtitles for This is your brain on communication | ||
易帆 余 edited Chinese, Simplified subtitles for This is your brain on communication | ||
易帆 余 edited Chinese, Simplified subtitles for This is your brain on communication | ||
Haoliang Chen edited Chinese, Simplified subtitles for This is your brain on communication | ||
易帆 余 declined Chinese, Simplified subtitles for This is your brain on communication | ||
易帆 余 edited Chinese, Simplified subtitles for This is your brain on communication | ||
Rane Chen edited Chinese, Simplified subtitles for This is your brain on communication |