Ilyen az agyad kommunikáció közben
-
0:00 - 0:03Tegyük fel: föltalálnának egy készüléket,
-
0:03 - 0:05amely rögzítheti az emlékképeimet,
-
0:05 - 0:07álmaimat, gondolataimat,
-
0:07 - 0:08és továbbítja az agyukba.
-
0:09 - 0:12Ez forradalmi technológia lenne, ugye?
-
0:12 - 0:15De az a helyzet, hogy van
már ilyen készülékünk. -
0:15 - 0:18A neve: emberi kommunikációs rendszer
-
0:18 - 0:19és hatékony történetmesélés.
-
0:20 - 0:22Hogy megértsük a készülék működését,
-
0:22 - 0:25bele kell pillantanunk az agyunkba.
-
0:25 - 0:28A kérdésünket pedig egy kicsit
át kell fogalmaznunk. -
0:28 - 0:30Azt kell kérdeznünk,
-
0:30 - 0:33hogy az agyamban lévő idegsejtmintázatok,
-
0:33 - 0:36amelyek az emlékképeimmel
és gondolataimmal kapcsolatosak, -
0:36 - 0:39miként adódnak tovább mások agyába.
-
0:40 - 0:43Úgy véljük, hogy két tényező
teszi lehetővé a kommunikációt. -
0:43 - 0:47Először, agyuk fizikailag
kapcsolatban van a hanghullámokkal, -
0:47 - 0:50amelyet agyukkal közlök.
-
0:50 - 0:53Másodszor, közös idegi protokollt
fejlesztettünk ki, -
0:53 - 0:55ami lehetővé teszi számunkra
a kommunikációt. -
0:55 - 0:57Hogy honnan tudjuk ezt?
-
0:57 - 0:59Princetoni laboromban az alanyok agyát
-
0:59 - 1:03fMRI- [funkcionális mágneses
rezonancia] vizsgálattal szkenneljük, -
1:03 - 1:07miközben valós történeteket
hallgatnak vagy mesélnek. -
1:07 - 1:09Hogy értsék, miféle ingereket alkalmazunk,
-
1:09 - 1:13lejátszok 20 másodpercet
a felhasznált történetből, -
1:13 - 1:16amelyet egy nagyon tehetséges mesélő.
-
1:16 - 1:17Jim O'Grady ad elő.
-
1:18 - 1:22(Hang) Jim O'Grady: Kinyomom
a sztorimat, tudom, hogy frankó, -
1:22 - 1:24aztán majd följavítom,
-
1:24 - 1:26(Nevetés)
-
1:26 - 1:29hozzáadok valami cicomát.
-
1:30 - 1:33A riporterek ezt hívják szarkavarásnak.
-
1:33 - 1:35(Nevetés)
-
1:36 - 1:39És óvnak a határ túllépésétől.
-
1:40 - 1:45De pont most láttam,
ahogy átlépték a nagy hatalmú dékán -
1:45 - 1:46s a tortadobálás közti határt.
-
1:46 - 1:48Eléggé csíptem a dolgot."
-
1:48 - 1:50Uri Hasson: Akkor most
nézzünk be az agyukba, -
1:50 - 1:53és lássuk, mi történik,
ha efféle történeteket hallanak. -
1:53 - 1:57Kezdjük az egyszerűvel:
az egy hallgató – egy agyterülettel, -
1:58 - 2:01a halláskéreggel, amely a fülbe jutó
hangokat dolgozza föl. -
2:01 - 2:03Látható, hogy az agynak
ebben a bizonyos részében -
2:04 - 2:07a reagálás nő és csökken,
ahogy a történet kibontakozik. -
2:07 - 2:09Ezeket a reagálásokat
-
2:09 - 2:11összevethetjük más hallgatók
azonos agyterületén tapasztalt -
2:11 - 2:13reagálásával.
-
2:13 - 2:14Föltehetjük a kérdést:
-
2:14 - 2:17Mennyire hasonló
az egyes hallgatók reagálása? -
2:18 - 2:20Itt öt hallgató látható.
-
2:21 - 2:24A történet kezdete előtt
nekilátunk agyukat szkennelni, -
2:24 - 2:28amikor csak fekszenek a sötétben,
és várják a történet kezdetét. -
2:28 - 2:29Látható,
-
2:29 - 2:32hogy mindegyikük agyterületének
reagálása nő és csökken, -
2:32 - 2:34de a reagálás jellege nagyon más,
-
2:34 - 2:35és nincs szinkronban.
-
2:35 - 2:38Rögtön a történet kezdetekor azonban,
-
2:38 - 2:40valami meglepő történik.
-
2:41 - 2:44(Hang) JO: Kinyomom
a sztorimat, tudom, hogy frankó, -
2:44 - 2:45aztán majd följavítom...
-
2:45 - 2:49UH: Az látható, hogy az alanyok
reagálása hirtelen -
2:49 - 2:50a történethez kötődik,
-
2:50 - 2:53és az egyes hallgatóknál
nagyon hasonló módon -
2:53 - 2:55nő és csökken.
-
2:55 - 2:58Pontosan ez történik az önök agyában is,
-
2:58 - 3:01amikor a beszédhangomat hallgatják.
-
3:01 - 3:04E hatást idegi összehangolódásnak hívjuk.
-
3:04 - 3:07Az idegi összehangolódás megértéséhez
-
3:07 - 3:09először elmagyarázom,
mi a fizikai összehangolódás. -
3:10 - 3:13Öt metronómot fogunk látni.
-
3:13 - 3:16Tekintsük őket agyaknak.
-
3:16 - 3:19Amikor a történet elkezdődik,
-
3:19 - 3:20a metronómok ketyegni fognak,
-
3:20 - 3:23de nem azonos fázisban.
-
3:23 - 3:27(Ketyegés)
-
3:27 - 3:30Nézzük, mi történik,
ha összekötöm őket úgy, -
3:31 - 3:33hogy ráhelyezem őket erre a két hengerre.
-
3:34 - 3:37(Ketyegés)
-
3:37 - 3:40Most a két henger elkezd forogni.
-
3:40 - 3:43A forgásból adódó rezgés a fán keresztül
-
3:43 - 3:46összehangolja a metronómokat.
-
3:46 - 3:48Figyeljük most a ketyegésüket.
-
3:48 - 3:52(Szinkronizált ketyegés)
-
3:58 - 4:00Ezt hívjuk fizikai összehangolódásnak.
-
4:00 - 4:03Nézzük ismét az agyat,
és tegyük föl a kérdést: -
4:03 - 4:05Mi hajtja az idegi összehangolódást?
-
4:05 - 4:08Csupán a beszélő által keltett hang?
-
4:08 - 4:09Vagy talán a szavak?
-
4:09 - 4:13Vagy talán a beszélő által
átadni szándékozott jelentés? -
4:13 - 4:16Ennek eldöntésére
a következő kísérletet végeztük. -
4:16 - 4:19Elsőnek, a történetet
visszafelé játszottuk le. -
4:19 - 4:22Ez sokat megőrzött
az eredeti hangzás jellemzőiből, -
4:22 - 4:24de megfosztotta az értelmétől.
-
4:24 - 4:26Valahogy így szól.
-
4:26 - 4:31(Hang) JO: (Érthetetlen)
-
4:31 - 4:34A két agyban színeket villantottunk föl,
-
4:34 - 4:38hogy kimutassuk az egyes alanyokban
igen hasonlóan reagáló agyterületeket. -
4:38 - 4:39Látjuk, hogy a bejövő hang
-
4:39 - 4:43összehangolódást
gerjesztett mindegyikük agyában – -
4:43 - 4:45a hangok földolgozását
végző hallókéregben, -
4:45 - 4:48de nem hatolt az agy mélyébe.
-
4:48 - 4:51Most ezekből a hangokból
szavakat képezhetünk. -
4:51 - 4:54Ha Jim O'Grady szavait összekutyuljuk,
-
4:54 - 4:55szójegyzékhez jutunk.
-
4:55 - 4:58(Hang) JO: ... egy állat ...
összeillő tények... -
4:58 - 5:01és rögtön ... piteember ...
potenciálisan ... történeteim -
5:01 - 5:04UH: Látható, hogy e szavak
összehangolódást eredményeznek -
5:04 - 5:06a korai nyelvi területeken, de semmi mást.
-
5:06 - 5:10Most a szavakból mondatokat képezhetünk.
-
5:12 - 5:15(Hang) JO: És óvnak a határ túllépésétől.
-
5:16 - 5:20Azt mondja: "Kedves Jim, jó történet,
szép részletek. -
5:20 - 5:23A nő csak rajtam keresztül
ismerte a férfit?" -
5:23 - 5:26UH: Látható, hogy a reagálások
a bejövő nyelvet földolgozó -
5:26 - 5:27minden nyelvterületen,
-
5:27 - 5:30minden hallgatónál összehangolttá
vagy hasonlóvá válnak. -
5:30 - 5:35De csak akkor, amikor összefüggő,
őket lekötő teljes történetet kapnak; -
5:35 - 5:37ekkor a reagálások mélyebben
hatolnak az agyba, -
5:37 - 5:39a magasabb rendű területekbe,
-
5:39 - 5:42beleértve a homloklebenyt
és a fali lebenyt, -
5:42 - 5:44s ezáltal ezek reagálása
nagyon hasonló lesz. -
5:44 - 5:48Úgy gondoljuk, hogy a magasabb
rendű területeken e reagálásokat -
5:48 - 5:50a beszélő által közvetített
jelentés idézi elő, -
5:50 - 5:53vagy teszi hasonlóvá
az egyes hallgatóknál, -
5:53 - 5:54nem pedig a szavak vagy a hangok.
-
5:55 - 5:57Ha igazunk van,
akkor nagy valószínűséggel megjósolható: -
5:57 - 6:00ha önökkel két különböző
szócsoporttal közlöm -
6:00 - 6:02ugyanazt a gondolatot,
-
6:02 - 6:05agyuk reagálása hasonló lesz.
-
6:05 - 6:09Ennek eldöntésére a laboromban
a következő kísérletet végeztük. -
6:09 - 6:11Az angol nyelvű történetet
-
6:11 - 6:13oroszra fordítottuk.
-
6:13 - 6:17Most két különböző hang-
és nyelvi rendszerünk van, -
6:17 - 6:20amelyek pont ugyanazt
a jelentést közvetítik. -
6:20 - 6:23Lejátsszuk az angol nyelvű történetet
az angol hallgatóknak, -
6:23 - 6:26az oroszt pedig
az orosz nyelvű hallgatóknak, -
6:26 - 6:29és össze tudjuk vetni
a csoportok reagálását. -
6:29 - 6:32Amikor ezt tettük,
nem láttunk hasonló reagálást -
6:32 - 6:35a hallókéregben egy nyelven belül,
-
6:35 - 6:37mert a nyelv és a hang különböző.
-
6:37 - 6:40De azt látjuk, hogy a magasabb
rendű területek -
6:40 - 6:42a két csoportot összevetve
mégis hasonlóak voltak. -
6:43 - 6:47Úgy gondoljuk, hogy azért,
mert igen hasonlóan értették a történetet. -
6:47 - 6:51Ezt a történet végén
végzett teszt megerősítette. -
6:52 - 6:56Úgy gondoljuk, ez az összehangolódás
kell a kommunikációhoz. -
6:56 - 6:59Például, nem kétséges,
-
6:59 - 7:01hogy nem az angol az anyanyelvem.
-
7:01 - 7:03Más nyelven nőttem föl,
-
7:03 - 7:05és sok jelenlévőre is ez lehet a jellemző.
-
7:05 - 7:08Ennek ellenére képesek vagyunk
kommunikálni. -
7:08 - 7:08Miért?
-
7:09 - 7:12Talán azért, mert közös a kódunk,
-
7:12 - 7:13amely a jelentést hordozza.
-
7:14 - 7:17Idáig csak arról beszéltem,
hogy mi történik az alany agyában, -
7:17 - 7:20az önökében, mikor előadást hallgatnak.
-
7:20 - 7:22De mi történik a beszélő agyában,
az enyémben, -
7:22 - 7:24mikor önökhöz beszélek?
-
7:24 - 7:26Hogy belelássunk a beszélő agyába,
-
7:26 - 7:29megkértük, hogy feküdjön a szkennerbe.
-
7:29 - 7:31Szkenneljük az agyműködést,
-
7:31 - 7:35aztán összevetjük agyának reagálását
-
7:35 - 7:37a történetet hallgatók
agyának reagálásával, -
7:37 - 7:41Ne feledjék, hogy a beszédképzés
és a beszédértés -
7:41 - 7:43nagyon eltérő folyamatok.
-
7:43 - 7:45De adódik a kérdés: Mennyire hasonlók?
-
7:46 - 7:48Meglepetésünkre azt látjuk,
-
7:48 - 7:52hogy a hallgatóban keletkező
minden bonyolult mintázat -
7:52 - 7:55voltaképpen a beszélő agyából ered.
-
7:55 - 7:59Tehát a beszédképzés és -értés
nagyon hasonló folyamatokon alapul. -
7:59 - 8:01Még az is kiderült,
-
8:01 - 8:04hogy minél nagyobb a hasonlóság
a hallgató agya -
8:04 - 8:06és a beszélő agya között,
-
8:06 - 8:08annál jobb minőségű a kommunikáció.
-
8:08 - 8:12Tudom, ha mostanra már
teljesen összezavarodtak, -
8:12 - 8:14– de remélem, nem ez a helyzet –,
-
8:14 - 8:16agyuk reagálása nagyon más,
mint az enyémé. -
8:16 - 8:19De azt is tudom,
hogy ha engem valóban értenek, -
8:19 - 8:22akkor az ön agya... és az ön agya...
és az ön agya -
8:22 - 8:24tényleg hasonlít az enyémre.
-
8:26 - 8:29Most pedig rakjunk össze minden infót,
és tegyük föl a kérdést: -
8:29 - 8:32Hogyan használható föl mindez arra,
hogy átvigyem az emlékképeimet -
8:32 - 8:34az agyamból az önök agyába?
-
8:35 - 8:37A következő kísérletet végeztük ehhez.
-
8:38 - 8:40Az alanyok agyának szkennelésekor
megnézettük velük -
8:40 - 8:44a Sherlock c. BBC-sorozat egy epizódját,
amelyet korábban soha nem láttak. -
8:44 - 8:47Aztán visszafeküdtek a szkennerbe,
-
8:47 - 8:51s elmeséltettük velük a történetet
valakinek, aki még nem látta a videót. -
8:51 - 8:53Tehát, konkrétan:
-
8:53 - 8:55Képzeljük magunk elé a jelenetet,
-
8:55 - 8:57amikor Sherlock beszáll a londoni taxiba,
-
8:58 - 9:00amelyet az általa keresett gyilkos vezet.
-
9:00 - 9:03Miközben nézem, agyamban
-
9:03 - 9:06nézőként egyedi agyi mintázat van jelen.
-
9:07 - 9:11Pontosan ugyanezt a mintázatot
előhívhatom az agyamban, -
9:11 - 9:15ha kiejtem a "Sherlock",
"London", "gyilkos" szavakat. -
9:15 - 9:18Mikor pedig továbbítom
e szavakat az önök agyába, -
9:19 - 9:21önöknek ezt kell újraalkotniuk
a saját agyukban. -
9:21 - 9:26Azt látjuk, hogy az a mintázat
most az önök agyában is megjelenik. -
9:26 - 9:28Nagyon meg voltunk lepődve,
mikor azt tapasztaltuk, -
9:28 - 9:30hogy az agyukban most látható mintázat,
-
9:30 - 9:32– amikor e jeleneteket ismertetem –,
-
9:32 - 9:36nagyon hasonlít a több hónapja
a videó nézésekor bennem kialakult, -
9:36 - 9:38s a szkennerrel észlelt mintázatra.
-
9:38 - 9:40Ez rávilágít arra a mechanizmusra,
-
9:40 - 9:43amellyel történeteket mesélhetünk
és információt adhatunk át. -
9:44 - 9:46Mert például,
-
9:46 - 9:49most feszülten figyelnek, s igyekeznek
megérteni, amiről beszélek. -
9:49 - 9:51Tudom, hogy nem könnyű.
-
9:51 - 9:55De remélem, hogy valahol előadás közben
leesett a tantusz, és megértettek. -
9:55 - 9:59Azt hiszem, hogy pár óra,
nap vagy hónap múlva -
9:59 - 10:01összefutnak valakivel egy buliban,
-
10:01 - 10:04elmesélik neki az előadáson hallottakat,
-
10:04 - 10:08és hirtelen olyan lesz, mintha az illető
most itt lenne velünk. -
10:08 - 10:11Most már látják,
hogyan viszünk át emlékképeket -
10:11 - 10:15és tudást emberről emberre
ezzel a mechanizmussal. -
10:15 - 10:17Ez csodálatos, ugye?
-
10:17 - 10:20De kommunikációs képességünk
-
10:20 - 10:23a közös alapok birtoklásának
képességén nyugszik. -
10:23 - 10:24Mert például,
-
10:24 - 10:28ha a "taxi" helyett a "bérkocsi"
-
10:28 - 10:30rokon értelmű szót használom,
-
10:30 - 10:34tudom, hogy a jelenlévők zömével
félreértjük egymást. -
10:35 - 10:37Az összehangolódás nemcsak
-
10:37 - 10:39az alapgondolat megértésének
képességétől függ, -
10:39 - 10:44hanem attól a képességünktől is,
hogy közös alapot, értelmezést -
10:44 - 10:46és közös hitrendszert hozzunk létre.
-
10:46 - 10:47Mert tudjuk, hogy az emberek gyakran
-
10:47 - 10:52ugyanazt a történetet más-más módon értik.
-
10:52 - 10:56Ennek vizsgálatára a következő
laborkísérletet végeztük. -
10:56 - 10:59J.D. Salinger egyik elbeszélését vettük,
-
10:59 - 11:03amelyben a férj buli közben
szem elől téveszti feleségét, -
11:03 - 11:07és legjobb barátjától kérdezi:
"Nem láttad a feleségem?" -
11:08 - 11:10Az alanyok felének azt mondtuk,
-
11:10 - 11:13hogy a nőnek viszonya van
ezzel a legjobb baráttal. -
11:13 - 11:16A másik felének pedig azt,
-
11:16 - 11:20hogy a nő hűséges,
csak a férj féltékeny természetű. -
11:20 - 11:23Ez az egyetlen mondat
a történet elhangzása előtt elég volt, -
11:23 - 11:25hogy mindenki agyi reagálását,
-
11:25 - 11:28aki elhitte, hogy a nőnek viszonya van,
-
11:28 - 11:31a magasabb rendű területeken
igen hasonlóvá tegye, -
11:31 - 11:33de egyben különbözővé a másik csoportétól.
-
11:33 - 11:37Ha egy mondat elég,
hogy agyunkat hasonlóvá tegye -
11:37 - 11:38a hozzánk hasonlóan gondolkodókéhoz,
-
11:38 - 11:41és nagyon mássá a tőlünk
eltérően gondolkodókéhoz képest, -
11:41 - 11:45gondoljanak bele, hogy ez a hatás
a valóságban mennyire fölerősödik, -
11:45 - 11:48amikor ugyanazt a hírt halljuk
-
11:48 - 11:51nap mint nap, folyton,
-
11:51 - 11:55más-más hírforrásokból, pl. a Fox
Newsból vagy a The New York Timesból, -
11:55 - 11:59melyek nagyon másként
láttatják a valóságot. -
12:00 - 12:01Összefoglalva,
-
12:02 - 12:04ha ma este minden a terv szerint alakult,
-
12:04 - 12:08hangformálási képességemet a kiejtett
hang agyukba juttatására használtam. -
12:08 - 12:10Ezt a kapcsolatot arra használtam,
-
12:10 - 12:13hogy agyam emlékképekkel
és gondolatokkal összefüggő mintázatait -
12:13 - 12:15az önök agyába továbbítsam.
-
12:15 - 12:19Ezzel tárom föl azt a rejtett
idegi mechanizmust, -
12:19 - 12:21amely által kommunikálunk.
-
12:21 - 12:24És tudjuk, ennek segítségével a jövőben
-
12:24 - 12:26javíthatjuk és megkönnyíthetjük
a kommunikációt. -
12:26 - 12:28Ám e kutatások azt is föltárták,
-
12:29 - 12:32hogy a kommunikáció közös alapokon áll.
-
12:32 - 12:34Társadalomként tényleg figyelnünk kell rá,
-
12:34 - 12:38hogy elveszítjük e közös alapot
és azon képességünket, -
12:38 - 12:41hogy szót értsünk a tőlünk kissé
eltérően gondolkodókkal, -
12:41 - 12:44ha hagyjuk, hogy egy pár
nagyon erős médiacsatorna -
12:44 - 12:45uralja a mikrofont,
-
12:46 - 12:49manipulálja és irányítsa
a gondolkodásmódunkat. -
12:49 - 12:52Nem tudom, mi a megoldás,
mert én csak egy kutató vagyok. -
12:52 - 12:55De talán az egyik lehetőség
-
12:55 - 12:57visszatérni egy természetesebb
kommunikációs módhoz, -
12:57 - 12:59a párbeszédhez,
-
12:59 - 13:02amelyben nemcsak én beszélek önökhöz,
-
13:02 - 13:04hanem a társalgás természetesebb módján –
-
13:04 - 13:08beszélek is és figyelek is,
-
13:08 - 13:12és együtt törekszünk közös nevezőre
és új gondolatokra jutni. -
13:12 - 13:13Hiszen végtére is
-
13:13 - 13:17tőlünk, emberektől függ,
hogy eldöntsük, mik vagyunk. -
13:17 - 13:20A vágyunk, hogy egy másik
agyhoz kapcsolódjunk, -
13:20 - 13:24nagyon alapvető, s ez már
zsenge korban kezdődik. -
13:24 - 13:28Előadásomat egy magánéleti
történettel zárom, -
13:29 - 13:33amely jól példázza, hogy a másik
emberhez történő kapcsolódás -
13:33 - 13:36valóban meghatározza, hogy mik vagyunk.
-
13:36 - 13:39Ő Jonathan, a fiam, nagyon apró korában.
-
13:39 - 13:44Nézzék, feleségemmel hogyan
bontakoztat ki egy hangokra épülő játékot, -
13:44 - 13:49csak vágyára és a tiszta örömre alapozva,
hogy másik emberi lényhez kapcsolódhat. -
13:50 - 13:54(Mindketten hangot adnak ki)
-
14:03 - 14:05(Nevetés)
-
14:05 - 14:09Gondoljanak bele, hogyan fogja
fiamnak a képessége -
14:09 - 14:12a hozzánk és másokhoz való kapcsolódásra
-
14:12 - 14:15formálni azt az embert, amivé válni fog.
-
14:15 - 14:17Gondoljanak bele, hogyan változnak önök
-
14:17 - 14:22napról napra a környezetükben
lévőkhöz fűződő kapcsolatuk révén. -
14:23 - 14:25Ezért kapcsolódjanak
továbbra is másokhoz. -
14:25 - 14:27Terjesszék a gondolataikat,
-
14:27 - 14:30mert együtt, összekapcsolva
többek vagyunk, -
14:30 - 14:32mint csupán a részek összessége.
-
14:32 - 14:33Köszönöm.
-
14:33 - 14:38(Taps)
- Title:
- Ilyen az agyad kommunikáció közben
- Speaker:
- Uri Hasson
- Description:
-
Uri Hasson idegtudós az emberi kommunikáció alapjait kutatja, és laborkísérletei föltárják, hogy agyunk még eltérő nyelveken is hasonló tevékenységet fejt ki, avagy "összehangolódik", amikor ugyanazt a gondolatot vagy történetet halljuk. Ez az elképesztő idegi mechanizmus teszi lehetővé agyi mintázatok, emlékképek és tudás átadását. "Azért vagyunk képesek kommunikálni, mert közös, jelentést hordozó kódot használunk" – magyarázza Hasson.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:51
Orsolya Szemere commented on Hungarian subtitles for This is your brain on communication | ||
Csaba Lóki commented on Hungarian subtitles for This is your brain on communication | ||
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for This is your brain on communication | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for This is your brain on communication | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for This is your brain on communication | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for This is your brain on communication | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for This is your brain on communication | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for This is your brain on communication |
Orsolya Szemere
Péter!
Ami miatt visszaküldtem, az technikai dolog, a feliratok folyását kéne folyékonyabbá tenned, mert jelenleg nagyon zavaró a villódzás, amiatt, h nem érnek össze a folyamban a sorok.
A többi változtatási javaslatomra (nem sok) is írtam indokot a szöveg mellett megjegyzésben.
Üdv, Orsi
Péter Pallós
Orsolya,
tévedés, nincs szükség a feliratok közötti időbeli hézagok eltüntetésére. Sőt, ezek éppenséggel kellenek.
Ld.:
http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Translation#Note_on_gaps_between_subtitles
http://translationjournal.net/journal/04stndrd.htm Between two consecutive subtitles
Üdv, Péter
Csaba Lóki
Remélem, elfogadható lett a végeredmény.
Orsolya Szemere
Köszönöm Csaba, részemről oké. Sajnálom, h ennyit kellett dolgoznod vele még plusszban. :(