Αυτό είναι το μυαλό σας κατά την επικοινωνία
-
0:01 - 0:03Φανταστείτε πως εφηύρατε μια συσκευή
-
0:03 - 0:05που μπορεί να καταγράφει
τις αναμνήσεις μου, -
0:05 - 0:07τα όνειρα, τις ιδέες μου
-
0:07 - 0:09και να τις μεταδίδει στο μυαλό σας.
-
0:09 - 0:12Θα ήταν ρηξικέλευθη τεχνολογία, σωστά;
-
0:12 - 0:15Για την ακρίβεια, ήδη κατέχουμε
αυτόν τον μηχανισμό -
0:15 - 0:18ο οποίος ονομάζεται
ανθρώπινο σύστημα επικοινωνίας -
0:18 - 0:19και αποτελεσματικής αφήγησης.
-
0:20 - 0:22Για να κατανοήσουμε
πώς δουλεύει αυτός ο μηχανισμός, -
0:22 - 0:25πρέπει να κοιτάξουμε μέσα στο μυαλό μας
-
0:25 - 0:28και να διατυπώσουμε το ερώτημα
με ελαφρώς διαφορετικό τρόπο. -
0:28 - 0:30Τώρα πρέπει να ρωτήσουμε
-
0:30 - 0:33πώς αυτά τα νευρωνικά μοτίβα στο μυαλό μου
-
0:33 - 0:36που σχετίζονται με τις αναμνήσεις
και τις ιδέες μου -
0:36 - 0:39μεταφέρονται στους εγκεφάλους σας.
-
0:40 - 0:43Θεωρούμε πως δύο παράγοντες
μας επιτρέπουν να επικοινωνούμε. -
0:43 - 0:47Πρώτον, ο εγκέφαλός σας
είναι συντονισμένος με το ηχητικό κύμα -
0:47 - 0:50που μεταδίδω στον εγκέφαλό σας.
-
0:50 - 0:53Δεύτερον, αναπτύξαμε ένα κοινό
νευρωνικό πρωτόκολλο -
0:53 - 0:55που μας επιτρέπει να επικοινωνούμε.
-
0:55 - 0:57Πώς το γνωρίζουμε αυτό;
-
0:57 - 0:59Στο εργαστήριό μου στο Πρίνστον,
-
0:59 - 1:03φέρνουμε άτομα στον τομογράφο ΛΑΜΣ
και σκανάρουμε τον εγκέφαλό τους -
1:03 - 1:07καθώς λένε ή ακούνε πραγματικές ιστορίες.
-
1:07 - 1:10Θα σας δώσω μια αίσθηση του ερεθίσματος
που χρησιμοποιούμε, -
1:10 - 1:13παίζοντας 20 δευτερόλεπτα
από την ιστορία που χρησιμοποιήσαμε, -
1:13 - 1:16όπως τη διηγήθηκε
ένας ταλαντούχος αφηγητής, -
1:16 - 1:17ο Τζιμ Ο'Γκρέιντυ.
-
1:18 - 1:22(Ηχογράφηση) Ο'Γκρέιντυ: Ρίχνω
την ιστορία μου, που είναι τέλεια, -
1:22 - 1:24και μετά αρχίζω να τη βελτιώνω -
-
1:24 - 1:26(Γέλια)
-
1:26 - 1:29προσθέτοντας ένα διακοσμητικό στοιχείο.
-
1:30 - 1:33Οι δημοσιογράφοι το λένε «βάζω σάλτσα».
-
1:33 - 1:35(Γέλια)
-
1:36 - 1:39Προτείνουν να μην ξεπερνιούνται τα όρια.
-
1:40 - 1:43Μα μόλις είχα δει να ξεπερνιούνται τα όρια
-
1:43 - 1:46ανάμεσα σε έναν υψηλά ιστάμενο κοσμήτορα
και μια επίθεση με τούρτα. -
1:46 - 1:48Και σαν να μου άρεσε».
-
1:48 - 1:50Γιούρι Χάσον: Ωραία, ας δούμε τώρα
-
1:50 - 1:53τι συμβαίνει στον εγκέφαλό σας
όταν ακούτε τέτοιες ιστορίες. -
1:53 - 1:58Κι ας αρχίσουμε απλά, με έναν ακροατή
και μια περιοχή του εγκεφάλου: -
1:58 - 2:01τον ακουστικό φλοιό που επεξεργάζεται
τους ήχους που έρχονται από το αυτί. -
2:01 - 2:04Όπως μπορείτε να δείτε,
στη συγκεκριμένη περιοχή, -
2:04 - 2:07οι αντιδράσεις έχουν διακυμάνσεις
καθώς εξελίσσεται η ιστορία. -
2:07 - 2:09Μπορούμε να πάρουμε αυτές τις αντιδράσεις
-
2:09 - 2:11και να τις συγκρίνουμε
με αντιδράσεις άλλων ακροατών -
2:11 - 2:13στην ίδια περιοχή του εγκεφάλου.
-
2:13 - 2:14Και μπορούμε να ρωτήσουμε:
-
2:14 - 2:18Πόσο όμοιες είναι
οι αντιδράσεις όλων των ακροατών; -
2:18 - 2:21Εδώ μπορείτε να δείτε πέντε ακροατές.
-
2:21 - 2:24Αρχίζουμε να σκανάρουμε τον εγκέφαλό τους
πριν αρχίσει η ιστορία, -
2:24 - 2:28όταν απλώς κάθονται στο σκοτάδι
περιμένοντας να αρχίσει η ιστορία. -
2:28 - 2:29Όπως μπορείτε να δείτε,
-
2:29 - 2:32η εγκεφαλική περιοχή έχει διακυμάνσεις
σε καθέναν από αυτούς, -
2:32 - 2:34αλλά οι αντιδράσεις διαφέρουν πολύ
-
2:34 - 2:36και δεν συγχρονίζονται.
-
2:36 - 2:38Ωστόσο, αμέσως μόλις αρχίσει η ιστορία,
-
2:38 - 2:40συμβαίνει κάτι εκπληκτικό.
-
2:41 - 2:44(Ηχητικό) ΤΟ: Ρίχνω λοιπόν την ιστορία μου
και ξέρω ότι είναι καλή, -
2:44 - 2:45και μετά αρχίζω να τη φτιάχνω -
-
2:45 - 2:48ΓΧ: Ξαφνικά βλέπετε ότι οι αντιδράσεις
σε όλα τα υποκείμενα -
2:48 - 2:50κλειδώνουν επάνω την ιστορία,
-
2:50 - 2:53και τώρα έχουν παρόμοιες διακυμάνσεις
-
2:53 - 2:55σε όλους τους ακροατές.
-
2:55 - 2:58Συγκεκριμένα, αυτό ακριβώς συμβαίνει
τώρα μέσα στον εγκέφαλό σας -
2:58 - 3:01όταν ακούτε τον ήχο της φωνής μου.
-
3:01 - 3:04Αποκαλούμε αυτή την επίδραση
«νευρωνικό συμπαρασυρμό». -
3:04 - 3:07Και για να σας εξηγήσω τι είναι αυτό,
-
3:07 - 3:10πρώτα θα σας εξηγήσω
τι είναι ο φυσικό συμπαρασυρμός. -
3:10 - 3:13Θα δούμε τρεις μετρονόμους.
-
3:13 - 3:16Σκεφτείτε αυτούς τους μετρονόμους
ως πέντε εγκεφάλους. -
3:16 - 3:19Και όπως οι ακροατές μας
πριν ξεκινήσει η ιστορία, -
3:19 - 3:20οι μετρονόμοι θα κάνουν κλικ,
-
3:20 - 3:23αλλά θα κάνουν κλικ με διαφορά φάσης.
-
3:23 - 3:27(Ήχος κλικ)
-
3:27 - 3:31Τώρα δείτε τι θα συμβεί όταν τους συνδέσω
-
3:31 - 3:33βάζοντάς τους σε αυτούς
τους δύο κυλίνδρους. -
3:34 - 3:37(Ήχος κλικ)
-
3:37 - 3:40Τώρα οι δύο κύλινδροι
αρχίζουν να περιστρέφονται. -
3:40 - 3:43Η δόνηση από την περιστροφή
περνά μέσα από το ξύλο -
3:43 - 3:46και θα συγχρονίσει όλους τους μετρονόμους.
-
3:46 - 3:48Τώρα ακούστε τα κλικ.
-
3:48 - 3:52(Συγχρονισμένα κλικ)
-
3:58 - 4:00Αυτό ονομάζεται φυσικός συμπαρασυρμός.
-
4:00 - 4:03Τώρα επιστρέφουμε στον εγκέφαλο
και ρωτάμε: -
4:03 - 4:05Τι ωθεί τον νευρωνικό συμπαρασυρμό;
-
4:05 - 4:08Είναι απλά οι ήχοι που παράγει ο ομιλητής;
-
4:08 - 4:09Ή ίσως είναι οι λέξεις.
-
4:09 - 4:13Μπορεί να είναι το νόημα
που προσπαθεί να μεταδώσει ο ομιλητής. -
4:13 - 4:15Για να το βρούμε,
κάναμε το ακόλουθο πείραμα. -
4:16 - 4:19Πρώτα πήραμε την ιστορία
και την παίξαμε αντίστροφα. -
4:19 - 4:22Αυτό διατήρησε πολλά
από τα αρχικά ηχητικά χαρακτηριστικά, -
4:22 - 4:24αλλά απομάκρυνε το νόημα.
-
4:24 - 4:26Και ακούγεται κάπως έτσι.
-
4:26 - 4:31(Ηχητικό) ΤΟ: (Ακατάληπτο)
-
4:31 - 4:34Και ρίξαμε χρώμα στους δύο εγκεφάλους
-
4:34 - 4:37για να δείξουμε τις περιοχές που αντιδρούν
παρόμοια σε όλους τους ανθρώπους. -
4:37 - 4:39Βλέπετε ότι ο εισερχόμενος ήχος
-
4:39 - 4:43προκάλεσε συμπαρασυρμό
ή ευθυγράμμιση σε όλους τους εγκεφάλους -
4:43 - 4:45στους ακουστικούς φλοιούς
που επεξεργάζονται τους ήχους, -
4:45 - 4:48αλλά δεν πήγε βαθύτερα στον εγκέφαλο.
-
4:48 - 4:51Τώρα μπορούμε με αυτούς τους ήχους
να φτιάξουμε λέξεις. -
4:51 - 4:54Έτσι αν ανακατέψουμε
τις λέξεις του Τζιμ Ο'Γκρέιντι -
4:54 - 4:55θα έχουμε έναν κατάλογο λέξεων.
-
4:55 - 4:58(Ηχητικό) ΤΟ: ...ένα ζώο...
συναφή γεγονότα... -
4:58 - 5:01και αμέσως... άνθρωπος πίτα...
πιθανώς...οι ιστορίες μου -
5:01 - 5:04ΓΧ: Βλέπετε ότι αυτές οι λέξεις
αρχίζουν να προκαλούν ευθυγράμμιση -
5:04 - 5:06στις βασικές περιοχές της γλώσσας
αλλά όχι παραπέρα. -
5:06 - 5:10Τώρα παίρνουμε τις λέξεις
και με αυτές φτιάχνουμε προτάσεις. -
5:12 - 5:15(Ηχητικό) ΤΟ: Και συνιστούν
να μην ξεπεράσουμε αυτό το όριο. -
5:16 - 5:20Λέει: «Αγαπητέ Τζιμ, ωραία ιστορία,
ωραίες λεπτομέρειες. -
5:20 - 5:22Δεν γνώριζε σχετικά με αυτόν
μόνο από μένα;» -
5:22 - 5:26ΓΧ: Τώρα βλέπετε ότι οι αντιδράσεις
σε όλες τις περιοχές γλώσσας -
5:26 - 5:28που επεξεργάζονται την εισερχόμενη γλώσσα
-
5:28 - 5:30ευθυγραμμίζονται παρομοίως
σε όλους τους ακροατές. -
5:30 - 5:35Ωστόσο, μόνο αν χρησιμοποιήσουμε
όλη την ενδιαφέρουσα και συναφή ιστορία, -
5:35 - 5:37θα εξαπλωθούν οι αντιδράσεις
-
5:37 - 5:39στις περιοχές που εδράζεται η αντίληψη,
-
5:39 - 5:42που συμπεριλαμβάνουν τον μετωπιαίο φλοιό
και τον βρεγματικό φλοιό, -
5:42 - 5:44και τους κάνουν να αντιδρούν
με πολύ παρόμοιο τρόπο. -
5:44 - 5:48Και πιστεύουμε ότι οι αντιδράσεις
στις περιοχές αντίληψης προκαλούνται -
5:48 - 5:50ή γίνονται παρόμοια σε όλους τους ακροατές
-
5:50 - 5:53εξαιτίας του νοήματος
που μεταφέρει ο ομιλητής, -
5:53 - 5:54και όχι από λέξεις ή ήχους.
-
5:55 - 5:57Και αν έχουμε δίκιο,
υπάρχει μια ισχυρή πρόβλεψη εδώ -
5:57 - 5:59ότι εάν σας πω ακριβώς τις ίδιες ιδέες,
-
5:59 - 6:02χρησιμοποιώντας
δύο διαφορετικές ομάδες λέξεων, -
6:02 - 6:05οι αντιδράσεις στον εγκέφαλό σας
και πάλι θα είναι παρόμοιες. -
6:05 - 6:09Για να το δούμε, κάναμε το ακόλουθο
πείραμα στο εργαστήριό μου. -
6:09 - 6:11Πήραμε την ιστορία από τα Αγγλικά
-
6:11 - 6:13και τη μεταφράσαμε στα Ρωσικά.
-
6:13 - 6:17Τώρα έχουμε δύο διαφορετικούς ήχους
και γλωσσικά συστήματα -
6:17 - 6:20που φέρουν το ίδιο ακριβώς νόημα.
-
6:20 - 6:23Και παίζουμε την αγγλική ιστορία
σε αγγλόφωνους ακροατές -
6:23 - 6:26και την ρώσικη ιστορία
σε ακροατές που μιλούν Ρωσικά, -
6:26 - 6:28και συγκρίνουμε τις αντιδράσεις
μεταξύ των ομάδων. -
6:29 - 6:32Όταν το κάναμε αυτό,
δεν είδαμε παρόμοιες αντιδράσεις -
6:32 - 6:35στον ακουστικό φλοιό στη γλώσσα,
-
6:35 - 6:37επειδή η γλώσσα και ο ήχος
είναι πολύ διαφορετικοί. -
6:37 - 6:41Παρόλα αυτά, θα δείτε
ότι οι αντιδράσεις στις περιοχές αντίληψης -
6:41 - 6:43παρέμεναν παρόμοιες και στις δύο ομάδες.
-
6:43 - 6:47Πιστεύουμε ότι αυτό συμβαίνει επειδή
καταλάβαιναν την ιστορία με παρόμοιο τρόπο -
6:47 - 6:51και το επιβεβαιώσαμε με ένα τεστ
μετά το τέλος της ιστορίας. -
6:52 - 6:56Πιστεύουμε ότι αυτή η ευθυγράμμιση
είναι απαραίτητη για την επικοινωνία. -
6:56 - 6:59Για παράδειγμα, όπως καταλαβαίνετε,
-
6:59 - 7:01τα Αγγλικά δεν είναι η μητρική μου γλώσσα.
-
7:01 - 7:03Μεγάλωσα με μια άλλη γλώσσα
-
7:03 - 7:05και το ίδιο θα συμβαίνει
και με άλλους στο ακροατήριο. -
7:05 - 7:07Και όμως, μπορούμε να επικοινωνούμε.
-
7:07 - 7:09Πώς γίνεται αυτό;
-
7:09 - 7:12Πιστεύουμε ότι επικοινωνούμε
επειδή έχουμε έναν κοινό κώδικα -
7:12 - 7:13που παρουσιάζει το νόημα.
-
7:14 - 7:17Μέχρι τώρα, μίλησα μόνο για όσα
συμβαίνουν στον εγκέφαλο του ακροατή, -
7:17 - 7:20στον δικό σας εγκέφαλο
όταν ακούτε ομιλίες. -
7:20 - 7:23Αλλά τι συμβαίνει στον δικό μου εγκέφαλο,
τον εγκέφαλο του ομιλητή, -
7:23 - 7:24όταν μιλάω σε εσάς;
-
7:24 - 7:26Για να δούμε τον εγκέφαλο του ομιλητή
-
7:26 - 7:29του ζητάμε να μπει στο σκάνερ,
-
7:29 - 7:31σαρώνουμε τον εγκέφαλό του
-
7:31 - 7:35και μετά συγκρίνουμε τις αντιδράσεις
του εγκεφάλου του με αυτές των ομιλητών -
7:35 - 7:37που ακούνε την ιστορία του.
-
7:37 - 7:41Θα πρέπει να θυμάστε ότι η παραγωγή
και η κατανόηση του λόγου -
7:41 - 7:43είναι δύο πολύ διαφορετικές διαδικασίες.
-
7:43 - 7:45Εδώ ερωτάμε: Πόσο παρόμοιες είναι;
-
7:46 - 7:48Προς έκπληξή μας,
-
7:48 - 7:52είδαμε ότι όλα αυτά τα περίπλοκα μοτίβα
μεταξύ των ακροατών -
7:52 - 7:55στην πραγματικότητα προήλθαν
από τον εγκέφαλο του ομιλητή. -
7:55 - 7:59Έτσι παραγωγή και κατανόηση βασίζονται
σε πολύ παρόμοιες διαδικασίες. -
7:59 - 8:01Επίσης ανακαλύψαμε
-
8:01 - 8:03ότι όσο πιο έντονη ήταν η ομοιότητα
-
8:03 - 8:06στους εγκεφάλους ομιλητή και ακροατή,
-
8:06 - 8:08τόσο καλύτερη ήταν η επικοινωνία.
-
8:08 - 8:11Τώρα ξέρω ότι αν έχετε μπερδευτεί τελείως,
-
8:11 - 8:13και ελπίζω να μην συμβαίνει αυτό,
-
8:13 - 8:16η αντίδραση στον εγκέφαλό σας
είναι πολύ διαφορετική από τη δική μου. -
8:16 - 8:19Ξέρω επίσης ότι αν πραγματικά
με καταλαβαίνετε τώρα, -
8:19 - 8:22τότε ο δικός εγκέφαλος...
και ο δικός σας... και ο δικός σας... -
8:22 - 8:24είναι πολύ παρόμοιοι με τον δικό μου.
-
8:26 - 8:29Ας μαζέψουμε όλες τις πληροφορίες
και ας ρωτήσουμε: -
8:29 - 8:32Πώς μπορούμε να μεταδώσουμε
μια δική μου ανάμνηση -
8:32 - 8:34από τον δικό μου εγκέφαλο
στους δικούς σας; -
8:35 - 8:37Έτσι κάναμε το ακόλουθο πείραμα.
-
8:38 - 8:40Βάλαμε ανθρώπους να δουν
για πρώτη φορά στη ζωή τους -
8:40 - 8:44ένα επεισόδιο της σειράς του BBC «Σέρλοκ»,
ενώ σκανάραμε τους εγκεφάλους τους. -
8:44 - 8:47Μετά τους ζητήσαμε να γυρίσουν στο σκάνερ
-
8:47 - 8:51και να διηγηθούν την ιστορία
σε κάποιον που δεν είχε δει την ταινία. -
8:51 - 8:53Ας γίνουμε πιο συγκεκριμένοι.
-
8:53 - 8:55Σκεφτείτε τη συγκεκριμένη σκηνή,
-
8:55 - 8:57όταν ο Σέρλοκ μπαίνει
σε ένα ταξί στο Λονδίνο -
8:57 - 9:00που οδηγεί ο δολοφόνος τον οποίον ψάχνει.
-
9:00 - 9:03Με εμένα, ως θεατή,
-
9:03 - 9:07υπάρχει συγκεκριμένο μοτίβο
στον εγκέφαλό μου όταν το παρακολουθώ. -
9:07 - 9:11Τώρα, μπορώ να επανενεργοποήσω
ακριβώς το ίδιο μοτίβο -
9:11 - 9:15λέγοντας τις λέξεις:
Σέρλοκ, Λονδίνο, δολοφόνος. -
9:15 - 9:18Κι όταν μεταδίδω αυτές τις λέξεις
στους δικούς σας εγκεφάλους τώρα, -
9:18 - 9:21πρέπει να το επανοικοδομήσετε
στον δικό σας εγκέφαλο. -
9:21 - 9:25Για την ακρίβεια, βλέπουμε αυτό το μοτίβο
να εμφανίζεται τώρα στους εγκεφάλους σας. -
9:26 - 9:28Και με πραγματική έκπληξη βλέπουμε
-
9:28 - 9:30ότι το μοτίβο που έχετε
τώρα στον εγκέφαλό σας -
9:30 - 9:32όταν σας περιγράφω τις σκηνές
-
9:32 - 9:36θα ήταν πολύ παρόμοιο με το μοτίβο
που είχα όταν έβλεπα την ταινία -
9:36 - 9:38λίγους μήνες πριν μέσα στο σκάνερ.
-
9:38 - 9:40Αυτό αρχίζει να σας λέει για τον μηχανισμό
-
9:40 - 9:43με τον οποίον λέμε ιστορίες
και μεταδίδουμε πληροφορίες. -
9:44 - 9:46Επειδή, για παράδειγμα,
-
9:46 - 9:49τώρα με ακούτε πολύ προσεκτικά
και προσπαθείτε να καταλάβετε τι λέω. -
9:49 - 9:51Και ξέρω ότι δεν είναι εύκολο.
-
9:51 - 9:55Αλλά ελπίζω ότι σε ένα σημείο της ομιλίας
«κάναμε κλικ» και με καταλάβατε. -
9:55 - 9:59Και νομίζω ότι σε λίγες ώρες,
λίγες μέρες, λίγους μήνες, -
9:59 - 10:01θα συναντήσετε κάποιον σε ένα πάρτι,
-
10:01 - 10:04και θα του πείτε γι' αυτή την ομιλία,
-
10:04 - 10:08και ξαφνικά θα είναι
σαν να στέκεται μαζί μας εδώ. -
10:08 - 10:11Τώρα καταλαβαίνετε πώς παίρνουμε
αυτον τον μηχανισμό -
10:11 - 10:15και προσπαθούμε να μεταδώσουμε σε άλλους
αναμνήσεις και γνώσεις, -
10:15 - 10:17που είναι κάτι υπέροχο, σωστά;
-
10:17 - 10:19Αλλά η ικανότητά μας να επικοινωνούμε
-
10:19 - 10:23βασίζεται στην ικανότητά μας
να έχουμε κοινό έδαφος. -
10:23 - 10:24Επειδή, για παράδειγμα,
-
10:24 - 10:28αν πρόκειται να χρησιμοποιήσω
για τη λέξη «ταξί» -
10:28 - 10:30τη συνώνυμη «αγοραίο»,
-
10:30 - 10:34ξέρω ότι δεν θα ευθυγραμμιστώ
με τους περισσότερους στο ακροατήριο. -
10:35 - 10:37Η ευθυγράμμιση εξαρτάται
όχι μόνο από την ικανότητά μας -
10:37 - 10:39να κατανοήσουμε την βασική έννοια.
-
10:39 - 10:44Εξαρτάται, επίσης, από την ικανότητά μας
να εξελίξουμε κοινό έδαφος και κατανόηση -
10:44 - 10:46και κοινά συστήματα αξιών.
-
10:46 - 10:48Επειδή ξέρουμε ότι σε πολλές περιπτώσεις,
-
10:48 - 10:52οι άνθρωποι κατανοούν την ίδια ιστορία
με πολύ διαφορετικούς τρόπους. -
10:52 - 10:56Για να το εξετάσουμε στο εργαστήριο,
κάναμε αυτό το πείραμα: -
10:56 - 10:59Πήραμε μια ιστορία του Τζ. Ντ. Σάλιντζερ
-
10:59 - 11:03όπου ο σύζυγος χάνει την γυναίκα του
κατά τη διάρκεια ενός πάρτι -
11:03 - 11:07και τηλεφωνεί στον καλύτερο φίλο του
και τον ρωτάει, «Είδες τη γυναίκα μου;» -
11:08 - 11:10Στα τα μισά υποκείμενα είπαμε
-
11:10 - 11:13ότι η σύζυγος είχε δεσμό
με τον καλύτερό του φίλο. -
11:13 - 11:16Στο το άλλο μισό είπαμε
-
11:16 - 11:20ότι η σύζυγος είναι πιστή
και ότι ο σύζυγος είναι ζηλιάρης. -
11:20 - 11:23Αυτή η πρόταση πριν την αρχή της ιστορίας
-
11:23 - 11:25ήταν αρκετή να κάνει
τις αντιδράσεις στον εγκέφαλο -
11:25 - 11:28όλων των ανθρώπων που πίστευαν
ότι η σύζυγος είχε δεσμό -
11:28 - 11:31να είναι παρόμοιες στις περιοχές αντίληψης
-
11:31 - 11:33και διαφορετικές από της άλλης ομάδας.
-
11:33 - 11:37Αν μία πρόταση είναι αρκετή
να κάνει τον εγκέφαλό σας παρόμοιο -
11:37 - 11:38με όσους σκέφτονται σαν εσάς
-
11:38 - 11:41και πολύ διαφορετικό από όσους
σκέφτονται διαφορετικά από εσάς, -
11:41 - 11:45σκεφτείτε πώς θα ενισχύεται
αυτή η επίδραση στην πραγματική ζωή, -
11:45 - 11:48όπου όλοι ακούμε ακριβώς την ίδια είδηση
-
11:48 - 11:51αφού παρακολουθούμε κάθε μέρα
-
11:51 - 11:55τα διάφορα κανάλια ειδήσεων,
όπως το Fox News και τους New York Times, -
11:55 - 11:59που μας δίνουν πολύ διαφορετικές
απόψεις της πραγματικότητας. -
12:00 - 12:01Ας συνοψίσω λοιπόν.
-
12:02 - 12:04Αν όλα απόψε πήγαν σύμφωνα με το σχέδιο,
-
12:04 - 12:06χρησιμοποίησα την ικανότητά μου
να παράγω ήχο -
12:06 - 12:08για να συνδεθώ με τους εγκεφάλους σας.
-
12:08 - 12:10Και χρησιμοποίησα αυτή τη σύνδεση
-
12:10 - 12:14για να μεταδώσω μοτίβα του εγκεφάλου μου
που σχετίζονται με αναμνήσεις και ιδέες -
12:14 - 12:15στον δικό σας εγκέφαλο.
-
12:15 - 12:19Με αυτό τον τρόπο άρχισα να φανερώνω
τον κρυφό νευρωνικό μηχανισμό -
12:19 - 12:21δια του οποίου επικοινωνούμε.
-
12:21 - 12:24Και ξέρουμε ότι στο μέλλον
θα μας δώσει τη δυνατότητα να βελτιώσουμε -
12:24 - 12:26και να διευκολύνουμε την επικοινωνία.
-
12:26 - 12:28Αλλά αυτές οι μελέτες επίσης φανερώνουν
-
12:29 - 12:32ότι η επικοινωνία
βασίζεται στο κοινό έδαφος. -
12:32 - 12:34Και πρέπει να ανησυχούμε ως κοινωνία
-
12:34 - 12:37ότι θα χάσουμε το κοινό έδαφος
και την ικανότητά μας -
12:37 - 12:41να μιλάμε στους ανθρώπους
που διαφέρουν ελαφρώς από εμάς -
12:41 - 12:44επειδή αφήνουμε
λίγα ισχυρά κανάλια ενημέρωσης -
12:44 - 12:46να έχουν τον έλεγχο του μικροφώνου
-
12:46 - 12:49και να ελέγχουν και να χειραγωγούν
τον τρόπο που σκεφτόμαστε. -
12:49 - 12:53Δεν ξέρω πώς μπορεί να διορθωθεί
γιατί είμαι απλώς ένας επιστήμονας. -
12:53 - 12:55Αλλά ένα τρόπος θα ήταν
-
12:55 - 12:57να επιστρέψουμε
στον πιο φυσικό τρόπο επικοινωνίας, -
12:57 - 12:59που είναι ο διάλογος,
-
12:59 - 13:02στον οποίον δεν σας μιλάω μόνο εγώ τώρα,
-
13:02 - 13:04αλλά ένας πιο φυσικός τρόπος ομιλίας,
-
13:04 - 13:08με τον οποίον σας μιλάω και σας ακούω,
-
13:08 - 13:12και μαζί προσπαθούμε να βρούμε
κοινό έδαφος και νέες ιδέες. -
13:12 - 13:13Επειδή τελικά,
-
13:13 - 13:17οι άνθρωποι με τους οποίους συνδεόμαστε
καθορίζουν το ποιοι είμαστε. -
13:17 - 13:20Και η επιθυμία μας να συνδεθούμε
με έναν άλλον εγκέφαλο -
13:20 - 13:24είναι κάτι πολύ βασικό
που ξεκινάει σε πολύ μικρή ηλικία. -
13:24 - 13:28Επιτρέψτε μου να τελειώσω
με ένα παράδειγμα από την δική μου ζωή, -
13:29 - 13:33που νομίζω ότι είναι καλό παράδειγμα
του πώς η σύνδεση με άλλους ανθρώπους -
13:33 - 13:36πραγματικά θα καθορίσει το ποιοι είμαστε.
-
13:36 - 13:39Αυτός είναι ο γιος μου ο Γιόναθαν
σε πολύ μικρή ηλικία. -
13:39 - 13:43Δείτε πώς έφτιαξε ένα φωνητικό παιχνίδι
με τη σύζυγό μου, -
13:43 - 13:46μόνο από την επιθυμία
και την απλή ευχαρίστηση -
13:46 - 13:49της σύνδεσης με ένα άλλο ανθρώπινο ον.
-
13:50 - 13:53(Και οι δύο βγάζουν φωνές)
-
14:03 - 14:05(Γέλια)
-
14:05 - 14:09Τώρα σκεφτείτε
πώς η ικανότητα του γιού μου -
14:09 - 14:12να συνδέεται με εμάς
και άλλους ανθρώπους στη ζωή του -
14:12 - 14:15πρόκειται να διαμορφώσει
τον άνδρα που πρόκειται να γίνει. -
14:15 - 14:18Και σκεφτείτε πώς εσείς μπορείτε
να αλλάζετε σε καθημερινή βάση -
14:18 - 14:22από τη διάδραση και τη σύνδεση
με άλλους ανθρώπους στη ζωή σας. -
14:23 - 14:25Οπότε συνεχίστε να συνδέεστε
με άλλους ανθρώπους. -
14:25 - 14:27Συνεχίστε να μοιράζεστε τις ιδέες σας,
-
14:27 - 14:30επειδή το σύνολο
όλων εμάς μαζί, συνδεδεμένων, -
14:30 - 14:32είναι μεγαλύτερο από τα μέρη μας.
-
14:32 - 14:33Σας ευχαριστώ.
-
14:33 - 14:35(Χειροκρότημα)
- Title:
- Αυτό είναι το μυαλό σας κατά την επικοινωνία
- Speaker:
- Γιούρι Χάσον
- Description:
-
Ο νευροεπιστήμονας Γιούρι Χάσον ερευνά τη βάση της ανθρώπινης επικοινωνίας και τα πειράματα στο εργαστήριό του φανερώνουν ότι ακόμη και σε διαφορετικές γλώσσες, ο εγκέφαλός μας εμφανίζει παρόμοια δραστηριότητα, ή «ευθυγραμμίζεται», όταν ακούμε την ίδια ιδέα ή ιστορία. Αυτός ο εκπληκτικός νευρωνικός μηχανισμός μας επιτρέπει να μεταδίδουμε εγκεφαλικά μοτίβα, να μοιραζόμαστε αναμνήσεις και γνώσεις. «Μπορούμε να επικοινωνούμε επειδή έχουμε έναν κοινό κώδικα που δίνει νόημα», λέει ο Χάσον.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:51
Chryssa R. Takahashi approved Greek subtitles for This is your brain on communication | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for This is your brain on communication | ||
Miriela Patrikiadou accepted Greek subtitles for This is your brain on communication | ||
Miriela Patrikiadou edited Greek subtitles for This is your brain on communication | ||
Miriela Patrikiadou edited Greek subtitles for This is your brain on communication | ||
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for This is your brain on communication | ||
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for This is your brain on communication | ||
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for This is your brain on communication |