Kendi içinizdeki çeşitliliğin gücü
-
0:01 - 0:03El ele tutuşmuş
-
0:03 - 0:04kapıyı gözlüyorduk.
-
0:04 - 0:08Kardeşlerimle ben annemin
hastaneden geri dönmesini -
0:08 - 0:09bekliyorduk.
-
0:09 - 0:13O gün anneannem kanser
ameliyatı olduğu için oradaydı. -
0:14 - 0:17Nihayet kapı açıldı
-
0:17 - 0:19ve dedi ki,
-
0:19 - 0:20"O öldü.
-
0:20 - 0:21O öldü."
-
0:21 - 0:24Hıçkıra hıçkıra ağlamaya başladı
ve birden dedi ki, -
0:24 - 0:27“Düzenlemeleri yapmamız lazım.
-
0:27 - 0:32Anneannenizin son dileği Kore’de,
memleketinde gömülmekti.” -
0:34 - 0:38Hemen hemen 12 yaşındaydım
ve şokun etkisi geçince -
0:38 - 0:41annemin sözleri kulağımda çınlıyordu.
-
0:42 - 0:46Anneannem memleketinde gömülmek istedi.
-
0:47 - 0:52Altı yıl öncesinde Kore’den Arjantin’e
-
0:52 - 0:56ne İspanyolca ne de nasıl
geçineceğimizi bilerek taşınmıştık. -
0:57 - 1:01Ve varışımızla birlikte her şeyini
kaybetmiş göçmenlerdik. -
1:01 - 1:05Bu yüzden hayatımızı yeniden inşa
edebilmek için çok çalışmamız gerekti. -
1:05 - 1:09Hiç aklıma gelmemişti ki
onca yıldan sonra -
1:09 - 1:11memleketim hala Kore’ydi.
-
1:13 - 1:17Bu durum gün gelince
nereye gömülmek istediğimi, -
1:17 - 1:19benim için evin neresi olduğunu
sorgulamama neden oldu. -
1:19 - 1:21Ve cevap belli değildi.
-
1:21 - 1:24Bu beni gerçekten rahatsız etti.
-
1:25 - 1:30Böylece bu yaşananlar kimliğim ile ilgili
hayat boyu süren bir arayışı başlattı. -
1:31 - 1:35Kimchi diyarı olan Kore’de doğmuştum,
-
1:35 - 1:41yüzde 80'imin inek olmasına sebep
olacak kadar fazla biftek yediğim -
1:41 - 1:43Arjantin’de büyüdüm,
-
1:43 - 1:45ve fıstık ezmesine bağımlı hale geldiğim
-
1:45 - 1:47Amerika’da eğitim aldım.
-
1:47 - 1:48(Gülüşmeler)
-
1:48 - 1:52Çoucukluğum süresince
gayet Arjantinli hissediyordum -
1:52 - 1:55fakat görünüşüm zaman zaman
beni ele veriyordu. -
1:55 - 1:58Orta okuldaki ilk günü hatırlıyorum.
-
1:58 - 2:01İspanyolca hocam sınıfa girdi.
-
2:01 - 2:03Tüm sınıf arkadaşlarımı süzdü
-
2:03 - 2:04ve dedi ki,
-
2:04 - 2:07“Sen, sana bir özel hoca lazım,
-
2:07 - 2:10aksi takdirde bu dersi geçemezsin.”
-
2:10 - 2:14Fakat o zamanlar İspanyolca'da
gayet akıcıydım. -
2:14 - 2:19Böylece sanki ya Koreli ya da
Arjantinli olabilirmişim gibi hissettim, -
2:19 - 2:21fakat ikisini birlikte değil.
-
2:21 - 2:23Kazanan olmayan
bir oyun gibi hissettirmişti. -
2:23 - 2:27Yeni bir kimlik elde etmek
ya da kazanabilmek için -
2:27 - 2:30eski kimliğimden vazgeçmek zorundaydım.
-
2:31 - 2:35Böylece 18’ime gelince,
nihayet burası evim diyebileceğim -
2:35 - 2:39bir yer bulmak umuduyla
Kore’ye gitmeye karar verdim. -
2:39 - 2:41Ama orada insanlar bana,
-
2:42 - 2:45“Neden İspanyol aksanıyla
Korece konuşuyorsun?” diye sordular. -
2:45 - 2:46(Gülüşmeler)
-
2:46 - 2:49“ Sen Japon olmalısın.
Çünkü iri gözlerin ve -
2:49 - 2:52yabancı bir vücut dilin var.”
-
2:52 - 2:57Yani anlaşıldı ki Arjantinli olmak
için çok Koreliydim. -
2:57 - 2:59Koreli olmak için de
çok Arjantinli. -
3:00 - 3:03Bu benim için çok önemli
bir aydınlanma oldu. -
3:04 - 3:09Dünyada memleketim diyebileceğim
bir yer bulmayı başaramamıştım. -
3:09 - 3:15Ama kaç tane İspanyol aksanlı
hatta daha spesifik olarak -
3:15 - 3:18Arjantin aksanlı Japon görünümlü
-
3:18 - 3:19Koreli vardır ki?
-
3:19 - 3:23Belki de bu bir avantaj olabilirdi.
-
3:23 - 3:25Ön plana çıkmak benim için kolaydı.
-
3:25 - 3:29Hızla değişen, yeteneklerin
bir gecede işe yaramaz -
3:29 - 3:32hale geldiği bir dünyada
bundan bir zarar gelmezdi. -
3:32 - 3:36Böylece tanıştığım insanlarla
-
3:36 - 3:40yüzde yüz benzerlik arayışımı bıraktım.
-
3:40 - 3:45Bunun yerine, birbirleriyle genellekle
zıtlık içindeki insanların -
3:45 - 3:51tek kesişim noktalarının çoğu zaman
ben olduğumu farkettim. -
3:51 - 3:54Böylece zihnimdeki bu farkındalıkla,
-
3:54 - 3:59kendimin tüm farklı versiyonlarını
kucaklamaya hatta zaman zaman -
3:59 - 4:03kendimi yeniden şekillendirmeme
izin vermeye karar verdim. -
4:03 - 4:07Mesela lisedeyken,
-
4:07 - 4:09itiraf etmeliyim ki fazlasıyla inektim.
-
4:09 - 4:12Modadan habersizdim.
Kalın gözlükler, basit saç stili -
4:12 - 4:15anlıyorsunuz ya.
-
4:15 - 4:18Sanırım, sadece ödevlerimi
paylaştığım için arkadaşlarım vardı. -
4:18 - 4:19Gerçek bu.
-
4:19 - 4:22Ama üniversitedeyken,
-
4:22 - 4:25Kendime yeni bir kimlik bulabilmiştim
-
4:25 - 4:29ve inek kız popüler kız oldu.
-
4:30 - 4:31ama okul MTE'idi.
-
4:31 - 4:34O yüzden çok övgü
alabilir miyim bilmiyorum. -
4:34 - 4:36Orada dedikleri gibi,
-
4:36 - 4:38“İhtimaller güzel,
-
4:38 - 4:40ama malzeme kötü.”
-
4:41 - 4:43(Gülüşmeler)
-
4:43 - 4:47O kadar çok bölüm değiştirdim ki
danışmanlarım “rastgele araştırmalar” -
4:47 - 4:50diploması almam gerektiği
konusunda şaka yapıyorlar. -
4:50 - 4:52(Gülüşmeler)
-
4:52 - 4:53Bunu çocuklarıma anlattım.
-
4:53 - 4:58Ve yıllar geçtikçe
birçok farklı kimlik kazandım. -
4:59 - 5:02Bir mucit, girişimci,
sosyal yenilikçi olarak başladım. -
5:02 - 5:06Daha sonra bir yatırımcı,
-
5:06 - 5:07teknoloji içinde bir kadın,
-
5:07 - 5:08bir öğretmen,
-
5:08 - 5:11ve en son olarak da anne oldum.
-
5:11 - 5:14Ya da yeni yürümeye
başlayan oğlumun gece gündüz -
5:14 - 5:18aralıksız deyişiyle
“ Anneee!”. -
5:19 - 5:24Aksanım çok karmaşık da olsa,
-
5:24 - 5:26kökeni o kadar belirsiz ki
-
5:26 - 5:29arkadaşlarım buna "Rebekaca" diyor.
-
5:29 - 5:31(Gülüşmeler)
-
5:31 - 5:34Ancak kendinizi yeniden şekillendirmek
çok zor olabiliyor. -
5:34 - 5:37Zaman zaman birçok
mukavemetle yüzleşebiliyorsunuz. -
5:37 - 5:41Doktoramı bitirmek üzereyken,
-
5:41 - 5:43girişimcilik böceği tarafından ısırıldım.
-
5:43 - 5:45Silikon Vadisi'ndeydim.
-
5:45 - 5:51Bodrum katta bir tez yazmak
kendi şirketimi kurmak kadar -
5:51 - 5:53ilgi çekici gelmedi.
-
5:53 - 5:56Böylece bir hayli geleneksel olan
Koreli ailemin yanına, -
5:56 - 5:57-şu an buradalar-
-
5:57 - 5:59onlara doktora programımı
-
5:59 - 6:02bıraktığımı haber verme amacıyla gittim.
-
6:02 - 6:07Anlıyorsunuz ya kardeşlerim ve ben
üniversiteye giden ilk jenerasyonuz -
6:07 - 6:10ve bir göçmen ailesi için
bu çok büyük bir olay. -
6:10 - 6:14Bu konuşmanın nasıl ilerleyeceğini
tahmin edebilirsiniz. -
6:14 - 6:18Ama neyse ki yanımda
gizli bir silahım vardı: -
6:18 - 6:23Stanford doktora mezunlarının
-
6:23 - 6:27ortalama gelir çizelgesi ile
-
6:27 - 6:30Stanford Lisansüstü
programlarını bırakanların -
6:30 - 6:32ortalama gelir çizelgesi.
-
6:33 - 6:34(Gülüşmeler)
-
6:34 - 6:36Bu çizelgenin kesinlikle
Google’ın kurucularınca -
6:36 - 6:38çarpıtıldığını söylemem lazım.
-
6:38 - 6:39(Gülüşmeler)
-
6:39 - 6:41Ancak annem çizelgeye baktı
-
6:41 - 6:42ve dedi ki,
-
6:42 - 6:46“Kendin için, tutkunun peşinden git.”
-
6:46 - 6:47(Gülüşmeler)
-
6:47 - 6:49Merhaba, anne.
-
6:50 - 6:57Bugün benim kimlik arayışım,
artık soyumu bulmak için değil. -
6:57 - 7:00Daha çok, bütün değişkenliklerimi
-
7:00 - 7:03kucaklamama izin vermek
-
7:03 - 7:09ve benliğimdeki çeşitliliği
beslemem ile ilgili. -
7:09 - 7:11Ve sadece kendi çevremi de değil.
-
7:12 - 7:15Çocuklarım artık üç yıl beş aylık
-
7:15 - 7:19ve halihazırda üç milliyetli
-
7:19 - 7:21ve dört farklı dille doğmuş oldular.
-
7:21 - 7:26Şimdi şundan da bahsetmem gerekir ki
kocam aslında Danimarkalı. -
7:26 - 7:28Zaten hayatımda yeteri kadar
kültür şoku yokmuş gibi -
7:28 - 7:30bir Danimarkalı ile
evlenmeye karar verdim. -
7:30 - 7:33Doğrusu sanıyorum
çocuklarım büyüdüklerinde -
7:33 - 7:37sakal uzatmakta zorlanan
ilk Vikingler olacaklar. -
7:37 - 7:38(Gülüşmeler)
-
7:38 - 7:41Evet, bunun üzerinde çalışmamız gerek.
-
7:41 - 7:46Ama gerçekten bu çeşitliliklerinin onlara
-
7:46 - 7:50hayatlarında birçok kapı
aralarken bulacaklarını -
7:50 - 7:54ve gittikçe küreselleşen bugünün
dünyasındaki benzerliği -
7:54 - 7:59bulmada kullanabileceklerini umuyorum.
-
7:59 - 8:02Huzursuz ve tek bir kalıba uymadıkları
-
8:02 - 8:06yada günün birinde kimlikleri alakasız
olduğunda kaygılı olmaları yerine, -
8:06 - 8:09deneyimlemek için özgür hissetmelerini
-
8:09 - 8:15ve kendi kişisel hikayelerinin
ve kimliklerinin -
8:15 - 8:17kontrolünü almalarını umuyorum.
-
8:17 - 8:20Ayrıca umuyorum ki
-
8:20 - 8:25değerlerinin,dillerinin,kültürlerinin
ve yeteneklerinin eşsiz birleşimini -
8:25 - 8:31kimliklerin artık insanları
yabancılaştırmada kullanılmadığı, -
8:31 - 8:35onun yerine insanları bir araya
getirdiği bir dünya yaratmaya -
8:35 - 8:37yardım etmek için kullanacaklardır.
-
8:38 - 8:40Ve en önemlisi gerçekten umuyorum ki
-
8:40 - 8:46bu bilinmeyen bölgelerden
geçerken müthiş keyif alırlar. -
8:46 - 8:48Çünkü, biliyorum ki ben aldım.
-
8:50 - 8:52Şimdi, anneanneme gelecek olursak
-
8:52 - 8:57onun son dileği ayrıca
benim için son dersi de olmuştu. -
8:57 - 9:02Anlaşıldı ki olay hiçbir zaman
Kore’ye dönmek -
9:02 - 9:03ve oraya gömülmek değilmiş.
-
9:03 - 9:07Kendisi Arjantin’e taşınmadan çok önce
-
9:07 - 9:11ölmüş olan oğlunun yanında yatmakmış.
-
9:12 - 9:16Onun için önemli olan,
eski ve yeni dünyasını -
9:16 - 9:19ayıran okyanus değildi.
-
9:20 - 9:26Ortak zemin bulmakla alakalıydı.
-
9:26 - 9:27Teşekkür ederim.
-
9:27 - 9:30(Alkışlar)
- Title:
- Kendi içinizdeki çeşitliliğin gücü
- Speaker:
- Rebeca Hwang
- Description:
-
Rebeca Hwang, kimliklerini birlikte dengede götürerek bir hayat geçirdi--Koreli köken, Arjantin'de büyüme, Amerika Birleşik Devletleri'nde eğitim-- ve uzun bir süre dünyada evim diyebileceği bir yer bulmakta zorluk çekti. Fakat bu zorluklarla birlikte çok önemli bir şeyi farketti: farklı bir geçmişin günümüzün küreselleşmiş dünyasında belirgin bir avantaj olduğu. Bu kişisel konuşmasında Hwang, karmaşık kimliklerimizi sahiplenmenin sonsuz faydalarını ortaya koyuyor ve kimliklerin, insanları yabancılaştırmak yerine bir araya getirmek için kullanıldığı bir dünya yaratma umutlarını paylaşıyor.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:44
Meric Aydonat approved Turkish subtitles for The power of diversity within yourself | ||
Meric Aydonat edited Turkish subtitles for The power of diversity within yourself | ||
Enes Çolak accepted Turkish subtitles for The power of diversity within yourself | ||
Enes Çolak edited Turkish subtitles for The power of diversity within yourself | ||
Samet Ergişi edited Turkish subtitles for The power of diversity within yourself | ||
Samet Ergişi edited Turkish subtitles for The power of diversity within yourself | ||
Samet Ergişi edited Turkish subtitles for The power of diversity within yourself | ||
Samet Ergişi edited Turkish subtitles for The power of diversity within yourself |