El poder de la diversidad dentro de uno mismo.
-
0:01 - 0:03Estamos tomados de la mano,
-
0:03 - 0:04mirando hacia la puerta.
-
0:04 - 0:07Mis hermanos y yo estamos
esperando a que mamá vuelva -
0:07 - 0:09del hospital.
-
0:09 - 0:13Ella estaba allá porque mi abuela tuvo
una cirugía por cáncer ese día. -
0:14 - 0:17Finalmente, las puertas se abrieron
-
0:17 - 0:19y ella dijo:
-
0:19 - 0:20"Se ha ido.
-
0:20 - 0:21Se ha ido".
-
0:22 - 0:24Comenzó a sollozar y dijo inmediatamente:
-
0:24 - 0:26"Debemos hacer los preparativos.
-
0:26 - 0:30El deseo de su abuela en su lecho
de muerte era ser enterrada -
0:30 - 0:33de vuelta en casa, en Corea".
-
0:34 - 0:38Yo tenía escasos 12 años y
después del sobresalto, -
0:38 - 0:42las palabras de mi madre
resonaban en mis oídos. -
0:42 - 0:46Mi abuela quería ser enterrada
¡de vuelta en casa! -
0:46 - 0:52Nos habíamos mudado de Corea
a Argentina hacía seis años, -
0:52 - 0:57sin saber nada de español,
ni de qué íbamos a vivir. -
0:57 - 1:01Y a nuestra llegada, éramos inmigrantes
que lo habían perdido todo, -
1:01 - 1:02así que tuvimos que trabajar
-
1:02 - 1:05realmente duro
para reconstruir nuestras vidas. -
1:05 - 1:08De tal forma que nunca hubiera yo pensado
que después de todos estos años -
1:08 - 1:13volver a casa era aún Corea.
-
1:13 - 1:17Me hizo reflexionar dónde me gustaría
a mí ser enterrada algún día, -
1:17 - 1:19dónde era lo que
yo consideraba mi hogar -
1:19 - 1:21y la respuesta no era obvia.
-
1:21 - 1:24Y esto realmente me incomodó.
-
1:25 - 1:30Así que este episodio disparó
una búsqueda de identidad interminable. -
1:30 - 1:35Yo nací en Corea, la tierra del kimchi,
-
1:35 - 1:36fui criada en Argentina,
-
1:36 - 1:42en donde comí tanto bife que probablemente
ya soy 80 % vaca al día de hoy -
1:42 - 1:45y fui educada en EE. UU.
-
1:45 - 1:47donde me volví adicta
a la mantequilla de maní. -
1:47 - 1:49(Risas)
-
1:49 - 1:52Durante mi infancia,
me sentía muy argentina, -
1:52 - 1:55pero mi apariencia me delataba a veces.
-
1:55 - 1:58Recuerdo el primer día de clases
en la secundaria, -
1:58 - 2:01mi maestra de literatura española
entró al salón. -
2:01 - 2:04Miró a todos mis compañeros de clase
y dijo: -
2:04 - 2:07"Tú... tú tienes que tener un tutor,
-
2:07 - 2:10de otra manera, no aprobarás esta clase".
-
2:10 - 2:13Pero para entonces ya hablaba
el español con fluidez, -
2:13 - 2:20así que se sintió como si solo pudiera ser
coreana o argentina, pero no ambas. -
2:20 - 2:23Parecía un juego de todo o nada,
-
2:23 - 2:26en el que debía renunciar
a mi antigua identidad -
2:26 - 2:30para poder ganar o merecer la nueva.
-
2:30 - 2:35Entonces, cuando tenía 18 años,
decidí ir a Corea, -
2:35 - 2:39con la esperanza de encontrar
finalmente un lugar al cual llamar hogar. -
2:39 - 2:42Pero allá, la gente me preguntaba:
-
2:42 - 2:45"¿Por qué hablas coreano
con acento español?". -
2:45 - 2:46(Risas)
-
2:46 - 2:52Y: "Debes ser japonesa porque tienes
ojos grandes y un lenguaje corporal raro". -
2:52 - 2:56Y entonces resulta que yo era
demasiado coreana para ser argentina, -
2:56 - 2:59pero demasiado argentina
para ser coreana. -
3:00 - 3:04Y darme cuenta de esto
fue esencial para mí. -
3:04 - 3:09Había fracasado en la búsqueda de
un lugar en el mundo para llamarlo hogar. -
3:09 - 3:13Pero ¿cuántos coreanos con
tipo de japoneses que hablan -
3:13 - 3:17con acento español, o argentino
para ser exactos, -
3:17 - 3:19creen que existen ahí afuera?
-
3:19 - 3:23Tal vez esto podría
significar una ventaja. -
3:23 - 3:25Era fácil para mí resaltar,
-
3:25 - 3:28lo cual no estaba de más en un mundo
que cambiaba rápidamente, -
3:28 - 3:32en donde las habilidades adquiridas
podrían volverse obsoletas de pronto. -
3:32 - 3:38Así que dejé de buscar la
coincidencia perfecta -
3:38 - 3:40con la gente que conocía.
-
3:40 - 3:46En su lugar, me di cuenta de que a menudo
yo era la única coincidencia -
3:46 - 3:50entre grupos de personas que estaban
usualmente en conflicto entre ellos. -
3:51 - 3:54Y con esta idea en mente,
-
3:54 - 3:58decidí aceptar todas las distintas
versiones de mí misma, -
3:58 - 4:03incluso permitirme algunas veces
reinventarme a mí misma. -
4:03 - 4:09Por ejemplo, en la preparatoria,
debo confesar que era una mega-nerd. -
4:09 - 4:12No tenía sentido de la moda,
lentes gruesos, peinado simplón, -
4:12 - 4:14ya se imaginan.
-
4:14 - 4:18Creo que de hecho solamente tenía amigos
porque les pasaba las tareas. -
4:18 - 4:19Esa es la verdad.
-
4:19 - 4:22Pero una vez en la universidad,
-
4:22 - 4:25pude encontrar una nueva
identidad para mí misma, -
4:25 - 4:29y la chica nerd se volvió la popular.
-
4:29 - 4:31Pero era el MIT,
-
4:31 - 4:34así que no sé
si pueda tener mucho crédito. -
4:34 - 4:35Como dicen allá:
-
4:35 - 4:40"Lo raro es bueno,
pero lo bueno es raro". -
4:40 - 4:43(Risas)
-
4:43 - 4:47Cambié de carrera tantas veces,
que mis asesores bromeaban -
4:47 - 4:50diciendo que debería graduarme en
"estudios aleatorios". -
4:50 - 4:51(Risas)
-
4:51 - 4:53Les conté esto a mis hijos.
-
4:53 - 4:58Y luego, con los años, he ganado
un montón de identidades distintas. -
4:58 - 5:02Comencé como inventora,
emprendedora, innovadora social. -
5:02 - 5:05Después me volví inversionista,
-
5:05 - 5:08una mujer de tecnología, maestra,
-
5:08 - 5:11y recientemente me convertí en mamá.
-
5:11 - 5:15O, como mi bebé repite constantemente:
-
5:15 - 5:18"¡Mami!" de día y de noche.
-
5:18 - 5:22Incluso mi acento
estaba tan confundido, -
5:22 - 5:28sus orígenes eran tan ocultos,
que mis amigos lo llamaban -
5:28 - 5:30"Rebecano"
-
5:30 - 5:31(Risas)
-
5:31 - 5:34Pero reinventarse a sí misma
puede ser muy complicado. -
5:34 - 5:37Puedes enfrentar mucha
resistencia por momentos. -
5:37 - 5:40Cuando casi había terminado
mi doctorado, -
5:40 - 5:43me picó la mosca del emprendimiento.
-
5:43 - 5:45Estaba en Sillicon Valley,
-
5:45 - 5:50así que escribir la tesis en el sótano
no parecía tan interesante -
5:50 - 5:52como abrir mi propia compañía.
-
5:52 - 5:56Entonces hablé con mis
muy tradicionales padres coreanos, -
5:56 - 5:57quienes están hoy aquí,
-
5:57 - 6:02con la misión de hacerles saber
que iba a abandonar el doctorado. -
6:02 - 6:06Verán, mis hermanos y yo
éramos la primera generación -
6:06 - 6:07en ir a la universidad,
-
6:07 - 6:09de tal forma que para
una familia de inmigrantes, -
6:09 - 6:11esto era un asunto importante.
-
6:11 - 6:13Se imaginarán cómo iba a ser
esa conversación. -
6:13 - 6:18Pero afortunadamente,
yo tenía mi arma secreta. -
6:18 - 6:25Era una gráfica con los salarios promedio
de todos los graduados -
6:25 - 6:27de los programas de doctorado de Stanford
-
6:27 - 6:30y los salarios promedio de todos
los que habían abandonado -
6:30 - 6:33los programas de doctorado de Stanford.
-
6:33 - 6:34(Risas y aplausos)
-
6:34 - 6:37Debo decirles que esta gráfica
había sido definitivamente sesgada -
6:37 - 6:38por los fundadores de Google.
-
6:38 - 6:39(Risas)
-
6:39 - 6:42Pero mi mamá miró la gráfica y dijo:
-
6:42 - 6:45"Ah... ¡a favor! Persigue tu pasión".
-
6:45 - 6:47(Risas)
-
6:47 - 6:50Hola mami.
-
6:50 - 6:53Ahora, al día de hoy,
mi búsqueda de identidad -
6:53 - 6:56ya no es encontrar mi tribu.
-
6:56 - 7:02Es más un asunto de permitirme
aceptar todas las posibles variantes -
7:02 - 7:08de mí misma y de cultivar
la diversidad dentro de mí -
7:08 - 7:11y no solo en torno mío.
-
7:12 - 7:15Mis niños ahora tienen
tres años uno y cinco meses el otro; -
7:15 - 7:20y nacieron ya con tres nacionalidades
y cuatro idiomas. -
7:20 - 7:25Debería mencionar ahora que
mi esposo es de Dinamarca de hecho, -
7:25 - 7:29solo en caso de que no tuviera ya
suficientes choques culturales en mi vida. -
7:29 - 7:30Decidí casarme con un danés.
-
7:30 - 7:33De hecho, pienso que mis hijos
serán los primeros vikingos -
7:33 - 7:37que tendrán dificultades para dejarse
crecer la barba cuando sean grandes. -
7:37 - 7:38(Risas)
-
7:38 - 7:40Sí, tendremos que hacer algo al respecto.
-
7:40 - 7:46Pero realmente espero que
encontrarán que su multiplicidad -
7:46 - 7:50les abrirá y les creará
muchas puertas en sus vidas, -
7:50 - 7:53y que puedan usar esto como una forma
de encontrar coincidencias -
7:53 - 7:58en un mundo que está más
globalizado cada día. -
7:58 - 8:02Espero que en lugar de sentirse
ansiosos y preocupados -
8:02 - 8:05por no encajar en esa única caja,
-
8:05 - 8:08o de que su identidad se vuelva
irrelevante un buen día, -
8:08 - 8:11puedan sentirse libres de experimentar
-
8:11 - 8:16y de tomar el control de su
propia narrativa e identidad. -
8:16 - 8:20También espero que utilicen
su singular combinación -
8:20 - 8:26de valores e idiomas
y culturas y habilidades -
8:26 - 8:27para ayudar a crear un mundo
-
8:27 - 8:32en donde las identidades ya no sean
utilizadas para alejar -
8:32 - 8:37a quienes se ven diferentes,
sino para unir a las personas. -
8:37 - 8:40Y lo más importante,
realmente espero que encuentren -
8:40 - 8:45una inmensa alegría atravesando
estos territorios desconocidos -
8:45 - 8:48porque yo sé que la encontré.
-
8:49 - 8:52Ahora, respecto a mi abuela,
-
8:52 - 8:57su último deseo fue también
la última enseñanza que me dejó. -
8:57 - 9:03Resulta que nunca fue un asunto de
volver a Corea y ser enterrada allá. -
9:03 - 9:07Era un asunto de
descansar junto a su hijo, -
9:07 - 9:11quien había muerto mucho antes
de que se fuera para Argentina. -
9:11 - 9:16Lo que a ella le importaba no era
el océano que dividía -
9:16 - 9:19su mundo anterior del nuevo;
-
9:20 - 9:26era el hecho de encontrar
puntos de coincidencia. -
9:26 - 9:27Gracias.
-
9:27 - 9:31(Aplausos)
- Title:
- El poder de la diversidad dentro de uno mismo.
- Speaker:
- Rebeca Hwang
- Description:
-
Rebeca Hwang ha pasado su vida intercambiando identidades --con herencia coreana, crianza argentina, y educación estadounidense-- y por mucho tiempo tuvo dificultad en encontrar un lugar en el mundo al cual llamar hogar. Pero junto con estos retos vino una toma de conciencia trascendental: que un historial diverso es una ventaja distintiva en el mundo globalizado de hoy en día. En esta plática personal, Hwang revela los beneficios infinitos de aceptar nuestras identidades complejas, y comparte sus esperanzas de crear un mundo en el que las identidades no sean usadas para separar, sino para acercar a las personas.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:44
Ciro Gomez approved Spanish subtitles for The power of diversity within yourself | ||
Ciro Gomez edited Spanish subtitles for The power of diversity within yourself | ||
Eduardo Sierra accepted Spanish subtitles for The power of diversity within yourself | ||
Eduardo Sierra edited Spanish subtitles for The power of diversity within yourself | ||
Eduardo Sierra edited Spanish subtitles for The power of diversity within yourself | ||
Eduardo Sierra edited Spanish subtitles for The power of diversity within yourself | ||
Eduardo Sierra edited Spanish subtitles for The power of diversity within yourself | ||
Eduardo Sierra edited Spanish subtitles for The power of diversity within yourself |