ذهن یک جهادگرای افراطی سابق
-
0:01 - 0:05امروز به عنوان مردی در مقابل شما ایستاده ام که تا زندگی را
تا نهایت آن زندگی میکند -
0:05 - 0:06در اینجا و در اکنون.
-
0:07 - 0:09اما برای مدتی طولانی،
-
0:09 - 0:10برای مرگ زندگی می کردم.
-
0:12 - 0:14مرد جوانی بودم که معتقد بود
-
0:14 - 0:18جهاد باید به زبان زور و خشونت فهمیده شود.
-
0:21 - 0:24سعی می کردم با قدرت و
پرخاشگری غلط ها را درست کنم. -
0:25 - 0:30به شدت نگران رنج دیگران بودم
-
0:31 - 0:34و اشتیاق فراوانی برای کمک
و تسکین دادن به آنان داشتم. -
0:37 - 0:40فکر می کردم جهاد خشونت آمیز، والا و
-
0:40 - 0:42جوانمردانه
-
0:42 - 0:43و بهترین راه کمک است.
-
0:46 - 0:48وقتی که بسیاری از مردم ما
-
0:48 - 0:49بویژه جوانان
-
0:49 - 0:50در خطر افراطی گرایی هستند
-
0:51 - 0:53از طریق گروه هایی چون القاعده،
-
0:53 - 0:55داعش و دیگران،
-
0:56 - 0:57وقتی این گروه ها ادعا می کنند
-
0:57 - 1:02که وحشیگری های مخوف و خشونتشان
جهاد ناب است، -
1:02 - 1:07من می گویم که طرز
تفکرشان از جهاد، اشتباه است -- -
1:07 - 1:08کاملا اشتباه است --
-
1:08 - 1:10همانطور که تفکر من
در آن زمان اشتباه بود. -
1:11 - 1:14جهاد به معنی جهد بسیار یک فرد است.
-
1:14 - 1:17جهاد دربرگیرنده تلاش و معنویت،
-
1:17 - 1:19تزکیه نفس
-
1:19 - 1:20و ایثار است.
-
1:22 - 1:25به معنی دگردیسی مثبت
-
1:25 - 1:29از طریق یادگیری، خرد
و همواره به یاد خدا بودن است. -
1:29 - 1:33کلمه جهاد به عنوان یک کل،
تمامی این معنای را میرساند. -
1:35 - 1:39جهاد ممکن است گاهی شکل جنگ به خود بگیرد،
-
1:39 - 1:41اما فقط گاهی،
-
1:41 - 1:43تحت شرایطی سخت،
-
1:44 - 1:46و در چارچوب قوانین و محدودیت ها.
-
1:48 - 1:49در اسلام،
-
1:49 - 1:54خیر یک اقدام باید بر شر یا سختی
که همراه دارد، برتری داشته باشد. -
1:55 - 1:57مهم تر این که،
-
1:57 - 2:02آیات قرآنی مرتبط با جهاد یا نبرد
-
2:02 - 2:07آیاتی را لغو نمی کند که
از بخشش می گوید، -
2:07 - 2:09یا عطوفت،
-
2:09 - 2:10و یا صبر.
-
2:13 - 2:18اما اکنون به اعتقاد من
هیچ شرایطی در زمین وجود ندارد -
2:18 - 2:20که جهاد خشونت آمیز روا داشته شود،
-
2:21 - 2:23چرا که منجر به آسیبی بزرگتر میشود.
-
2:26 - 2:28اما اکنون ایده جهاد
به سرقت رفته است. -
2:28 - 2:32طوری منحرف شده که معنای درگیری خشن می دهد
-
2:32 - 2:35در هر جایی که مسلمانان
با مشکل مواجهند، -
2:35 - 2:37و تبدیل به تروریسم شده
-
2:37 - 2:40به دست اسلامگرایان فاشیستی مانند القاعده
-
2:40 - 2:41داعش و دیگران.
-
2:42 - 2:44اما من به این درک رسیدم
-
2:44 - 2:48که جهاد واقعی
به معنای بیشترین تلاش -
2:48 - 2:52برای تحکیم و زندگی کردن در
آن کیفیت هایی است که خدا دوست دارد: -
2:52 - 2:55صداقت، امانت داری،
-
2:55 - 2:57شفقت، نوع دوستی،
-
2:57 - 2:59معتمد بودن، احترام،
-
2:59 - 3:00راستگویی،--
-
3:00 - 3:03ارزش های انسانی که
بین بسیاری از ما مشترک است. -
3:06 - 3:08من در بنگلادش متولد شدم،
-
3:08 - 3:10اما عمدتا در انگلیس بزرگ شدم.
-
3:10 - 3:12و اینجا مدرسه رفتم.
-
3:12 - 3:15پدرم استاد دانشگاه بود،
-
3:15 - 3:17و ما به دلیل حرفه او اینجا
در بریتانیا بودیم. -
3:18 - 3:23در سال ۱۹۷۱ در بنگلادش بودیم
که همه چیز عوض شد. -
3:24 - 3:28جنگ استقلال
ضربه ای کاری به ما زد، -
3:28 - 3:30خانواده را علیه خانواده کرد،
-
3:30 - 3:31همسایه را علیه همسایه.
-
3:31 - 3:34و من در ۱۲ سالگی جنگ را تجربه کردم،
-
3:34 - 3:36و فقر را در خانواده دیدم،
-
3:37 - 3:40مرگ وحشتناک ۲۲ نفر از اعضای فامیلم را،
-
3:41 - 3:44و همینطور قتل برادر بزرگم را.
-
3:47 - 3:49شاهد کشتار بودم ...
-
3:51 - 3:54شاهد خورده شدن جنازه های توی خیابان
توسط حیوانات، -
3:54 - 3:56قحطی در پیرامونم،
-
3:56 - 3:58خشونت محض و مهارناشدنی،
-
3:58 - 3:59خشونت بی دلیل.
-
4:02 - 4:04جوان بودم،
-
4:04 - 4:07نوجوان با سری پر از باد،
-
4:07 - 4:09مشتاق آموختن بودم،
-
4:09 - 4:11اما برای چهار سال نتوانستم به مدرسه بروم،
-
4:13 - 4:14بعد از جنگ استقلال،
-
4:14 - 4:17پدرم برای دو سال و نیم به زندان افتاد،
-
4:18 - 4:20و من هر هفته در زندان به ملاقاتش می رفتم،
-
4:21 - 4:23و خودم در خانه درس می خواندم.
-
4:24 - 4:27پدرم در سال ۱۹۷۳ آزاد شد
-
4:28 - 4:30و در انگلیس پناهنده شد،
-
4:30 - 4:32و ما خیلی زود به او پیوستیم.
-
4:33 - 4:34۱۷ سالم بود.
-
4:34 - 4:37این تجربیات مرا
-
4:37 - 4:41به شدت در مقابل ظلم و بی عدالتی در جهان
هشیار کرده بود. -
4:42 - 4:44و آرزویی پرشور داشتم --
-
4:44 - 4:46آرزویی بسیار عمیق و قوی--
-
4:46 - 4:47به اصلاح اشتباهات
-
4:47 - 4:49و کمک به قربانیان سرکوب.
-
4:51 - 4:53وقتی که در بریتانیا دانشجوی کالج بودم،
-
4:53 - 4:58دیگرانی را دیدم که به من نشان دادند
چطور می توانم آن آرزو را هدایت کنم -
4:59 - 5:00و با مذهبم به دیگران کمک کنم.
-
5:02 - 5:03و من افراطی شدم --
-
5:03 - 5:06آنقدر که خشونت را درست تلقی کنم،
-
5:08 - 5:10حتی تحت شرایطی آن را تقوا بدانم.
-
5:12 - 5:16به این ترتیب وارد جهاد در افغانستان شدم.
-
5:16 - 5:20میخواستم مردم مسلمان افغانستان را
در مقابل ارتش شوروی حفاظت کنم. -
5:21 - 5:23و گمان کردم این کار جهاد است:
-
5:23 - 5:25وظیفه مقدس من.
-
5:25 - 5:27که از سوی خدا پاداش خواهد گرفت.
-
5:32 - 5:34واعظ شدم.
-
5:36 - 5:41یکی از پیشگامان جهاد
خشونت گرا در بریتانیا بودم. -
5:41 - 5:43عضوگیری میکردم،
-
5:43 - 5:45پول جمعآوری میکردم،
آموزش میدادم. -
5:45 - 5:48جهاد واقعی را
-
5:48 - 5:52با این گمراهی که اسلامگرایان فاشیست
ارائه داده بودند، اشتباه گرفته بودم. -
5:54 - 5:57آنهایی که از ایده جهاد استفاده میکنند
-
5:57 - 6:01برای توجیه شهوت خود به قدرت،
اختیار و کنترل کره زمین: -
6:02 - 6:06گمراهی که امروزمان را دربرگرفته
از سوی گروههای فاشیست اسلامی چون -
6:06 - 6:09القاعده، داعش و دیگران.
-
6:10 - 6:12برای حدود ۱۵ سال،
-
6:13 - 6:17برای مدت کوتاهی جنگیدم
-
6:18 - 6:20در کشمیر و برمه،
-
6:20 - 6:21در کنار افغانستان.
-
6:25 - 6:28هدف ما از بین بردن مهاجمان بود،
-
6:29 - 6:32و آوردن رهایی برای قربانیان سرکوب شده
-
6:33 - 6:36و البته تاسیس دولت اسلامی،
-
6:36 - 6:38خلیفهگری برای حاکمیت خدا.
-
6:39 - 6:40و من علناً چنین میکردم.
-
6:41 - 6:44من هیچ قانونی را نشکستم.
-
6:44 - 6:48به بریتانیایی بودن خود افتخار میکردم
و شاکر بودم-- -
6:48 - 6:49هنوز هم میکنم.
-
6:49 - 6:53من هیچ خصومتی را علیه این، کشورم
حمایت نکرده ام، -
6:54 - 6:57و همچنین، هیچ دشمنی را علیه شهروندان
غیرمسلمان حمایت نکرده ام، -
6:58 - 6:59و هنوز هم نمیکنم.
-
7:02 - 7:04طی یکی از نبردها در افغانستان،
-
7:04 - 7:07من و چند مرد بریتانیایی
ارتباط خاصی تشکیل دادیم -
7:08 - 7:11با یک پسر ۱۵ ساله افغان،
-
7:11 - 7:12به نام عبدالله،
-
7:13 - 7:15یک بچه معصوم، مهربان و دوستداشتنی
-
7:15 - 7:17که همواره میخواست دیگران را خوشحال کند.
-
7:19 - 7:20فقیر بود.
-
7:21 - 7:24و پسرهایی مثل او کارهای سطح پایین را
در کمپ انجام میدادند. -
7:24 - 7:26و او به نظر راضی میآمد،
-
7:26 - 7:28اما من نمیتوانستم به این فکر نکنم که
-
7:28 - 7:30حتما پدر و مادرش حسابی دلتنگ او هستند.
-
7:32 - 7:35و این که حتما رویای آیندهای بهتر
برای او را دارند. -
7:38 - 7:40یک قربانی شرایط، که در جنگ گیر افتاده،
-
7:40 - 7:42که ظالمانه بر او تحمیل شده
-
7:43 - 7:45از سوی وضعیت خشن زمان.
-
7:49 - 7:53یک روز یک خمپاره عمل نکرده
در گودالی را برداشتم، -
7:54 - 7:58و آن را در اتاق گلی موقتی گذاشتم.
-
7:59 - 8:02و برای یک نزاع کوتاه
و بیهوده بیرون رفتم -- -
8:02 - 8:03همیشه بیهوده،
-
8:04 - 8:08چند ساعت بعد وقتی برگشتم دیدم که او
مرده است. -
8:09 - 8:12سعی کرده بود موار منفجره
را از کپسول خارج کند. -
8:12 - 8:15منفجر شده بود و
او به مرگی خشونتبار جان داد، -
8:15 - 8:20با همان بمبی تکه پاره شد
که کوچکترین آسیبی به من نزده بود. -
8:21 - 8:23پس از آن شروع به سوال
پرسیدن کردم. -
8:25 - 8:28مرگ او چه هدفی میتوانست داشته باشد؟
-
8:30 - 8:32او چرا مرد و من زنده ماندم؟
-
8:34 - 8:35ادامه دادم.
-
8:35 - 8:37در کشمیر جنگیدم.
-
8:37 - 8:39عضوگیری کردم برای فیلیپین،
-
8:39 - 8:41بوسنی و چچن.
-
8:43 - 8:44و سوال هایم بیشتر شد.
-
8:46 - 8:48بعدا در برمه
-
8:48 - 8:50با جنگجویان روهینگایا آشنا شدم،
-
8:50 - 8:52که به سختی نوجوان بودند،
-
8:52 - 8:54و به دنیا آمده و بزرگ شده جنگل بودند،
-
8:54 - 8:56و مسلسل و خمپاره انداز داشتند.
-
9:00 - 9:05دو نوجوان ۱۳ ساله را دیدم که
رفتارشان نرم و صدایشان مهربان بود. -
9:07 - 9:08با نگاهشان به من،
-
9:08 - 9:10التماسم میکردند که
آنها را به انگلیس ببرم. -
9:17 - 9:19حقیقتاً میخواستند به مدرسه بروند،
-
9:20 - 9:21این رویایشان بود.
-
9:24 - 9:26خانواده من --
-
9:26 - 9:27فرزندانم در همان سن --
-
9:27 - 9:29در بریتانیا در خانه زندگی میکردند،
-
9:30 - 9:31مدرسه میرفتند،
-
9:31 - 9:33و زندگی امن و راحتی داشتند.
-
9:34 - 9:35و من نمیتوانستم به این فکر نکنم
-
9:35 - 9:39که آن پسرها چقدر با یکدیگر
حرف زدهاند -
9:39 - 9:41درباره رویاهایشان برای
داشتن چنین زندگیای. -
9:43 - 9:45قربانیان شرایط:
-
9:46 - 9:48این دو پسر جوان،
-
9:48 - 9:51که روی زمین سخت میخوابند،
و به ستارههای آسمان مینگرند، -
9:51 - 9:54که روسایشان بی رحمانه آنان
را محروم کردهاند -
9:54 - 9:56به دلیل شهوات شخصی خود،
و به خاطر فتح و اقتدار -
9:58 - 10:01خیلی زود پسرهایی شبیه آنان را دیدم
که همدیگر را میکشتند -
10:01 - 10:03در درگیریهای میان گروههای رقیب.
-
10:05 - 10:08و همه جا وضع همین بود ...
-
10:09 - 10:12افغانستان، کشمیر، برمه،
-
10:12 - 10:13فیلیپین، چچن،
-
10:14 - 10:19جنگ سالاران حقیر جوانان و افراد آسیبپذیر
را به کشتن یکدیگر گماشته بودند -
10:19 - 10:20به نام جهاد.
-
10:22 - 10:24مسلمین علیه مسلمین.
-
10:26 - 10:30نه در دفاع از افرادی
در مقابل مهاجمان یا اشغالگران؛ -
10:30 - 10:32نه برای کمک به سرکوب شدگان.
-
10:34 - 10:36کودکان مورد استفاده قرار میگرفتند،
-
10:36 - 10:37بیرحمانه استثمار میشدند،
-
10:37 - 10:39مردم در جنگهایی میمردند
-
10:39 - 10:42که من به نام جهاد از آنها حمایت میکردم.
-
10:45 - 10:47و این وضع امروز نیز ادامه دارد.
-
10:52 - 10:55با درک این که جهاد خشونتآمیزی
-
10:55 - 11:00که در خارج در آن دخیل بودم
-
11:01 - 11:03اینقدر تفاوت دارد--
-
11:05 - 11:10این دوگانگی و شکاف میان
آنچه که تجربه کرده بودم -
11:10 - 11:12با آنچه که گمان میکردم وظیفه مقدس است--
-
11:13 - 11:16باید بر فعالیت هایم اینجا در بریتانیا
تغییر میدادم. -
11:18 - 11:20باید در موعظههایم تجدید نظر میکردم،
-
11:20 - 11:22عضوگیری، جمعآوری پول،
-
11:22 - 11:23آموزش،
-
11:23 - 11:26اما مهمتر از همه، افراطی کردن --
-
11:27 - 11:29اعزام جوانان به جنگ و مرگ
-
11:29 - 11:30همه کارهایم --
-
11:30 - 11:32یکسره اشتباه بود.
-
11:36 - 11:39من در میانه دهه ۱۹۸۰ وارد
جهاد خشونتآمیز شدم، -
11:40 - 11:41که در افغانستان شروع شد.
-
11:43 - 11:46و وقتی این کار را ترک کردم،
سال ۲۰۰۰ بود. -
11:47 - 11:49من کاملا در این کار غرق شده بودم.
-
11:49 - 11:51دور و بر من افراد حمایت میکردند،
-
11:51 - 11:52تشویق میکردند،
-
11:52 - 11:55و حتی کارهایی را که به نامشان انجام
میدادیم، جشن میگرفتند. -
11:56 - 11:58اما با گذر زمان فهمیدم باید خارج شوم،
-
11:58 - 12:01در سال ۲۰۰۰ کاملا سرخورده شده بودم،
-
12:01 - 12:02۱۵ سال گذشته بود.
-
12:05 - 12:06کجای کار خراب است؟
-
12:09 - 12:12ما سخت گرم صحبت درباره فضیلت بودیم،
-
12:13 - 12:16و هدف چشممان را کور کرده بود.
-
12:20 - 12:25و به خودمان فرصت ندادیم تا
شخصیتی با فضیلت از خود بسازیم. -
12:26 - 12:30به خود گفتیم
داریم برای مظلمومان میجنگیم، -
12:30 - 12:32اما این جنگها برندهای نداشت.
-
12:34 - 12:37ما همان ابزاری شدیم
که باعث مرگهای بیشتر میشد، -
12:37 - 12:41در مصیبتهای بیشتر نقش ایفا میکرد،
-
12:41 - 12:44که به نفع چند ظالم خودخواه بود.
-
12:52 - 12:53به مرور زمان،
-
12:54 - 12:55زمانی بسیار طولانی،
-
12:57 - 12:58چشم هایم را باز کردم.
-
13:00 - 13:01جسارت این را یافتم
-
13:03 - 13:05تا با حقیقت مواجه شوم،
-
13:05 - 13:06فکر کنم،
-
13:07 - 13:09با پرسشهای سخت روبرو شوم.
-
13:10 - 13:12با روحم ارتباط برقرار کردم.
-
13:22 - 13:23چه چیزی آموختهام؟
-
13:25 - 13:29این که افراد دخیل در جهاد خشونتآمیز،
-
13:31 - 13:34افرادی که به این نوع از افراطیگرایی
کشیده شدهاند، -
13:35 - 13:37تفاوت چندانی با دیگران ندارند،
-
13:38 - 13:41اما به اعتقاد من چنین افرادی
میتوانند تغییر کنند. -
13:42 - 13:45میتوانند قلبشان را پی بگیرند
و آن را احیا کنند -
13:45 - 13:48از طریق پرکردن قلبشان
با ارزشهای انسانی و شفا. -
13:55 - 13:57وقتی به واقعیتها اهمیت نمیدهیم،
-
13:57 - 14:03درمییابیم که هرآنچه در گوشمان خواندهاند
را بدون تامل انتقادی میپذیریم. -
14:06 - 14:09و نمیپذیریم موهبتها و مزایایی که باید
بسیاری از ما آنها را گرامی بداریم، -
14:09 - 14:12حتی برای یک لحظه در عمر.
-
14:16 - 14:19من کارهایی کردهام
که گمان میکردم درست است. -
14:22 - 14:26اما اکنون شروع کردهام به زیر سوال بردن
این که دانستههایم از کجا آمده بود. -
14:28 - 14:32من همواره به دیگران گفتم
که حقیقت را بپذیرند، -
14:32 - 14:35اما از این که به حقانیت آن شک کنم
بازماندم. -
14:41 - 14:46اعتقاد به این که افراد میتوانند عوض شوند
ریشه در تجربه من دارد، -
14:46 - 14:47در سفر شخصی من.
-
14:49 - 14:50از طریق مطالعه گسترده،
-
14:50 - 14:52تأمل،
-
14:52 - 14:54تفکر، خودشناسی،
-
14:54 - 14:55من کشف کردم،
-
14:55 - 15:01دریافتم که جهان اسلامگرایان ما و آنها
غلط و ناعادلانه است. -
15:05 - 15:08از طریق بررسی ابهامات در تمامی آنچه که
ادعا کرده بودیم، -
15:09 - 15:11حقایق گزندناپذیر،
-
15:11 - 15:12حقایق اعتراضناپذیر،
-
15:16 - 15:20به یک فهم ضمنی بیشتر دست یافتم.
-
15:24 - 15:29دریافتم که در یک جهان آکنده از
تنوع و تناقض، -
15:30 - 15:31واعظان ابله،
-
15:31 - 15:34تنها واعظان ابلهی
مانند آنچه که من بودم، -
15:34 - 15:40در افسانهها و قصههایی که برای ادعای
اصالت میگویند، تناقضی نمییابند. -
15:41 - 15:46به این ترتیب به اهمیت حیاتی
خودشناسی رسیدم، -
15:46 - 15:47هوشیاری سیاسی،
-
15:48 - 15:53و لزوم درک عمیق و گسترده
-
15:53 - 15:55از تعهداتمان و کارهایمان،
-
15:55 - 15:57و این که چه تاثیری بر دیگران دارند.
-
15:59 - 16:00امروز خواسته من از همه،
-
16:00 - 16:04بویژه کسانی که صمیمانه
به جهاد اسلامگرا اعتقاد دارند... -
16:06 - 16:09مراجع متعصب را رد کنید؛
-
16:10 - 16:14عصبانیت، نفرت و خشونت را کنار بگذارید؛
-
16:15 - 16:17راه اصلاح بدی هارا بیاموزید
-
16:17 - 16:22بدون آن که حتی تلاش کنید تا ظلم، بیعدالتی
و کار عبث را توجیه کنید. -
16:25 - 16:28در عوض چند کار زیبا و مفید بکنید
-
16:28 - 16:29که از ما باقی بماند.
-
16:33 - 16:35به جهان و زندگی
-
16:35 - 16:36با عشق نگاه کنید.
-
16:38 - 16:39یاد بگیرید
-
16:39 - 16:41دل هایتان را طوری پرورش دهید
-
16:41 - 16:44که نیکی، زیبایی و حقیقت را
در دیگران و جهان ببینند. -
16:45 - 16:48با این روش ما برای خودمان
ارزش بیشتری داریم ... -
16:49 - 16:50برای همدیگر...
-
16:51 - 16:52برای جوامع مان
-
16:52 - 16:54و از نظر من، برای خدا.
-
16:55 - 16:57این جهاد است --
-
16:57 - 16:58جهاد حقیقی من.
-
16:59 - 17:00متشکرم.
-
17:00 - 17:03(تشویق حاضران)
- Title:
- ذهن یک جهادگرای افراطی سابق
- Speaker:
- منور علی
- Description:
-
منور علی، جهادگرای افراطگرای سابق که در دهه ۱۹۸۰ در خشونتها و فعالیتهای مسلحانه خاورمیانه و آسیا مشارکت داشت میگوید: «من برای مدتها برای مرگ زندگی کردم.» در این سخنرانی تکاندهنده او از تجربه خود با افراطیگرایی سخن میگوید و خواستهای قوی و مستقیم از تمامی کسانی دارد که به گروههای اسلامی کشیده شدهاند که ادعا میکنند خشونت و ظلم و بیرحمی، فضیلت و موهبت است. او میگوید عصبانیت و نفرت را کنار بگذارید و در عوض قلبهایتان را طوری بپرورید که در دیگران خوبی، زیبایی و حقیقت را ببیند.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:22
soheila Jafari approved Persian subtitles for Inside the mind of a former radical jihadist | ||
Nima Pourreza accepted Persian subtitles for Inside the mind of a former radical jihadist | ||
Nima Pourreza edited Persian subtitles for Inside the mind of a former radical jihadist | ||
Maryam Manzoori edited Persian subtitles for Inside the mind of a former radical jihadist | ||
Maryam Manzoori edited Persian subtitles for Inside the mind of a former radical jihadist | ||
Maryam Manzoori edited Persian subtitles for Inside the mind of a former radical jihadist | ||
Maryam Manzoori edited Persian subtitles for Inside the mind of a former radical jihadist | ||
Maryam Manzoori edited Persian subtitles for Inside the mind of a former radical jihadist |