Return to Video

Członek ochotniczego projektu OTP opowiada, dlaczego napisy dla niesłyszących są ważne

  • 0:00 - 0:01
    Nazywam się Bob Prottas,
  • 0:01 - 0:04
    pochodzę z Trumbull
    w stanie Connecticut w USA.
  • 0:04 - 0:07
    Uczestniczę w konferencji TEDActive 2015.
  • 0:07 - 0:10
    27 lat pracowałem jako chemik dla DuPont,
  • 0:10 - 0:12
    od 4 lat jestem na emeryturze.
  • 0:12 - 0:15
    Mój przybrany syn jest niesłyszący.
  • 0:15 - 0:18
    Oglądając z nim telewizję z napisami,
  • 0:18 - 0:22
    zrozumiałem, dlaczego są potrzebne.
  • 0:22 - 0:26
    Tworzenie napisów oryginalnych
    dla prelekcji TEDx traktuję jako misję.
  • 0:26 - 0:28
    Chcę, żeby Głusi i niedosłyszący
    mieli do nich dostęp.
  • 0:28 - 0:31
    Dowiedziałem się o otwartym
    projekcie tłumaczeniowym TED,
  • 0:31 - 0:34
    w ramach którego ochotnicy
    tworzą i tłumaczą napisy.
  • 0:34 - 0:37
    Ja robię napisy oryginalne
    do prelekcji angielskich.
  • 0:37 - 0:39
    Kiedy prelekcja ma napisy oryginalne,
  • 0:39 - 0:41
    można ją przetłumaczyć,
  • 0:41 - 0:44
    dzięki czemu ludzie na całym świecie
  • 0:44 - 0:46
    mogą oglądać prelekcje ze zrozumieniem,
  • 0:46 - 0:47
    co uważam za niesamowite.
  • 0:48 - 0:50
    Jest tak wiele prelekcji TEDx do wyboru,
  • 0:50 - 0:54
    że trudno zdecydować, od czego zacząć.
  • 0:54 - 0:55
    A najlepsze jest to,
  • 0:55 - 0:58
    że organizacja TED
    promuje niektóre z nich.
  • 0:58 - 1:00
    Ale tych prelekcji TEDx jest mnóstwo,
  • 1:00 - 1:02
    które są jak nieoszlifowane diamenty.
  • 1:03 - 1:04
    To strasznie motywuje,
  • 1:04 - 1:06
    bo naszą pracę widzi
    bardzo szeroka publiczność.
  • 1:07 - 1:09
    Mój niewielki udział w tym procesie
  • 1:09 - 1:13
    pomaga mu stać się międzynarodowym
    zjawiskiem, i to lubię.
Title:
Członek ochotniczego projektu OTP opowiada, dlaczego napisy dla niesłyszących są ważne
Description:

Bob Prottas, członek Otwartego Projektu Tłumaczeniowego TED, opowiada o swoich przeżyciach związanych z tworzeniem napisów w języku oryginalnym dla prelekcji TEDx, po to, by umożliwić przetłumaczenie ich na ponad 100 języków.

Film: Kier Kier Atherton. Produkcja: Kristin Windbigler. Muzyka: Wartime Blues.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
01:17

Polish subtitles

Revisions