< Return to Video

The Music Freaks Ep.5 | A Drummer's Confession | Gacha Club Musical Series

  • 0:05 - 0:07
    你可以闭上你的嘴吗?
  • 0:07 - 0:09
    我才不在开玩笑呢!
  • 0:09 - 0:12
    就从昨晚开始,我一直搀着想吃呢!
  • 0:12 - 0:17
    一想到它脆脆的叶子我就口水流个不停……
  • 0:17 - 0:18
    啊……
  • 0:19 - 0:21
    那么多吃的,你看中的竟然是生菜!?
  • 0:21 - 0:24
    你是不是要变成兔兔还是啥了?
  • 0:24 - 0:25
    嘿!……
  • 0:25 - 0:28
    呃,有可能吧!
  • 0:28 - 0:32
    咱们能不能说点正常的东西了?
  • 0:32 - 0:36
    我不想继续听你恶心人的生菜幻想了。
  • 0:36 - 0:41
    好吧,请陛下宽恕!陛下您想说点啥呢?
  • 0:41 - 0:44
    继续讲我刚才在说的吧。
  • 0:44 - 0:47
    最近我觉得佐伊的举止不太正常,很可疑。
  • 0:47 - 0:53
    通常她要我给她买新衣服、包包、吃的,可是上周周末我约她出去,她啥也没向我要!
  • 0:53 - 0:55
    这不是好事么?
  • 0:55 - 0:58
    她终于不淘你的金……不是,我是说……
  • 0:58 - 1:06
    他是说,佐伊老花着你的钱买东西,开始有点难过还是愧疚了吧……啊呵呵呵呵……
  • 1:07 - 1:12
    不可能吧。她不会管这些的,我还觉得挺可疑的。
  • 1:13 - 1:15
    杰克,你觉得呢?
  • 1:15 - 1:17
    杰克。
  • 1:17 - 1:18
    杰克!
  • 1:18 - 1:19
    哈?
  • 1:19 - 1:20
    哦!呃……
  • 1:20 - 1:24
    对对!我同意,德鲁你说的完全没错。
  • 1:25 - 1:29
    我刚才说了那么一大堆话,你不会是一个字也没听进去吧?
  • 1:30 - 1:34
    好吧,我没在听,对不住哈。我刚才走神了。
  • 1:34 - 1:38
    喝,咋了?是不想你的异类朋友了?
  • 1:39 - 1:41
    你别这么说他们!
  • 1:41 - 1:44
    别怎么说?异类还是朋友?
  • 1:44 - 1:49
    跟我们比起来你是不是更喜欢他们陪你?
  • 1:49 - 1:55
    你这么说听起来像你嫉妒了!嘿嘿嘿嘿嘿……
  • 1:55 - 1:56
    住嘴啦!
  • 1:56 - 2:00
    我想说的是,你以前一直不嫌弃我,一直听我说啥。
  • 2:00 - 2:05
    德鲁,千万别这么想!你们是我死党啊,我当然更喜欢你们了!
  • 2:05 - 2:12
    我刚才只是,呃……在想这顿芝士三明治午餐咋这么好吃呢!呵呵……
  • 2:12 - 2:19
    好吧……你比完赛了就会跟那群书呆子绝交,对吧?
  • 2:19 - 2:24
    你入团只是为了黛西,完了就走人,对不?
  • 2:24 - 2:29
    ……对,没错。只是为了黛西。
  • 2:29 - 2:36
    呃。我可不想当猪朋友,但是你想想,她拒绝你咋办?
  • 2:36 - 2:42
    那么,我至少知道我尽全力了!可是你们不会对我一点信心也没有吧?
  • 2:42 - 2:47
    谁会对我天使一般的嗓音说“不”呢?
  • 2:48 - 2:54
    真是的,你自己这么有信心,当初为嘛不正常地约她去?
  • 2:54 - 2:58
    糟了!我忘看表了!
  • 2:58 - 3:01
    不好意思了朋友们,我得去排练了!
  • 3:03 - 3:12
    德鲁啊,别太灰心嘛!我知道,看着你的杰克奔往琴房而不是你的怀抱,你很心碎。
  • 3:13 - 3:17
    不是吧,他就这么把我留这儿跟你们几个北瓜一起吗?
  • 3:17 - 3:21
    噢,你自己知道的,你爱死我们咯~
  • 3:30 - 3:32
    啥?
  • 3:32 - 3:35
    有人在……唱歌?
  • 4:22 - 4:24
    你酷毙了,海利!
  • 4:24 - 4:27
    太精彩了,海利!你唱得好美啊。
  • 4:27 - 4:32
    看吧?你唱的棒哒哒!你该对自己更有信心才是么!
  • 4:32 - 4:34
    人家都不好意思啦……
  • 4:34 - 4:35
    你……你会唱歌?
  • 4:35 - 4:37
    啥……啥时候?
  • 4:37 - 4:38
    我……
  • 4:38 - 4:41
    你问的问题咋这么低智商?
  • 4:41 - 4:43
    她一直以来都会唱歌。
  • 4:43 - 4:49
    杰克,我告诉过你么。只要是音乐,没有海利搞不定的。佩服不?
  • 4:49 - 4:54
    你们,你们别夸了……我其实没那么好……
  • 4:54 - 4:55
    不,你真的就是这么好!
  • 4:55 - 5:01
    我真的一直都不知道你唱得这么好,你……好棒!
  • 5:01 - 5:03
    谢谢……
  • 5:03 - 5:07
    杰克你不会一直以为只有你会唱歌吧?
  • 5:07 - 5:09
    我……没有!
  • 5:09 - 5:10
    (有)
  • 5:10 - 5:15
    嗯……好吧,不怪你!我们其实也不经常听海利唱歌。
  • 5:15 - 5:21
    对了,除此之外,露克!我真不敢相信这首歌是你自己写的,你有时间该多写一两首!
  • 5:21 - 5:25
    哦!谢谢,肖恩。我自己也觉得挺骄傲的。
  • 5:25 - 5:28
    哦,实在不好意思,我没能来这为你唱这首歌…
  • 5:28 - 5:32
    别太在意。现在你知道了,咱乐团里有两个会唱歌的,是吧?
  • 5:32 - 5:35
    嗯,对啊。
  • 5:35 - 5:39
    话说回来,你刚才在哪儿?
  • 5:39 - 5:43
    我记得清清楚楚,你连续迟到已经第四次了,杰克。
  • 5:43 - 5:46
    呃……对,我刚才……
  • 5:46 - 5:51
    那,那个……赞德,你觉得怎么样?
  • 5:51 - 5:55
    呃……那个,挺好的,挺不错!
  • 5:55 - 5:59
    可是,你为啥没告诉我你想尝试写歌呢?
  • 5:59 - 6:04
    其实……我一直没想过要写歌,一直到昨天……
  • 6:04 - 6:08
    我听着杰克唱歌,就想把自己的感情写进自己的歌里……
  • 6:08 - 6:13
    你的……感情?
  • 6:13 - 6:15
    呃……对。
  • 6:17 - 6:19
    赞德,我其实想说-
  • 6:21 - 6:25
    唉,看来又得改天排练表演了。
  • 6:25 - 6:29
    我去,数学。谁想翘课?
  • 6:29 - 6:32
    小姑娘,你想都别敢想。
  • 6:35 - 6:37
    你刚才想说啥来着?
  • 6:37 - 6:40
    哦!算了,我放学再告诉你吧!
  • 6:40 - 6:42
    那个,走吧!别迟到了。
  • 6:43 - 6:47
    好……吧……
  • 7:18 - 7:21
    嘿,呆呆!看啥呢?
  • 7:21 - 7:22
    书。
  • 7:23 - 7:27
    ……哈……哈,你看你幽默度爆表了。
  • 7:27 - 7:30
    呜呼!杰克!
    德鲁!踢个他们屁滚尿流!
  • 7:30 - 7:32
    杰克你最棒了!
    鲁鲁熊好样的!
  • 7:46 - 7:49
    唔!加油,露克!
  • 7:55 - 7:58
    真是的,你看看他!
  • 7:58 - 7:59
    谁?
  • 7:59 - 8:03
    杰克!真是个自大傲慢的家伙,就因为大家都关注他。
  • 8:03 - 8:05
    我是看不下去了。
  • 8:05 - 8:10
    话是这么说的,可是你视线好像也离不开他么!
  • 8:10 - 8:16
    闭嘴啦赞德!至少,露克不会因为被人关注而自大吧。
  • 8:16 - 8:19
    露克?你几个意思?
  • 8:19 - 8:22
    其实……露克他在女生中挺得人心的。
  • 8:22 - 8:27
    我听到她们在教室里聊着露克有多么迷人,多么帅
  • 8:33 - 8:37
    那么……咱要不要现在说说?
  • 8:37 - 8:40
    我咋会知道你想跟我说啥?
  • 8:40 - 8:42
    你应该知道的!刚才那首情歌啊!
  • 8:42 - 8:44
    那首露克叫我唱的!
  • 8:45 - 8:46
    那首歌怎么了!?
  • 8:46 - 8:51
    赞德,你别装了!我知道所有人当中你最关心这事了。
  • 8:51 - 8:55
    你如果想让我猜那首歌是给谁写的,我咋会知道?!
  • 8:55 - 9:01
    我都不知道他在写歌,他现在什么都不告诉我了……
  • 9:01 - 9:05
    你有没有想过,为什么他专门就没告诉你?
  • 9:05 - 9:14
    海利,如果你真是我想象的这个意思,别说了。我能明白为啥他不告诉我了。
  • 9:14 - 9:22
    赞德,你真的该跟他好好说说,诚实地告诉他你的感情。
  • 9:22 - 9:26
    他可是你最好的朋友啊,别忘了!
  • 9:28 - 9:32
    那正是我不能告诉他的原因……
  • 9:32 - 9:33
  • 9:33 - 9:34
    啥-
  • 9:34 - 9:42
    我是来告诉你我要给你喊加油的。
  • Not Synced
    我搞不明白了就……
  • Not Synced
    海利会唱歌……
  • Not Synced
    那她为什么还让我入团了?
  • Not Synced
    他们不会压根儿不需要我吧?
  • Not Synced
    杰克!看球!
  • Not Synced
    我去!抱歉,廉姆,我走神了。
  • Not Synced
    你小子今天到底咋地了?
  • Not Synced
    你这在给我们队拖后腿!
  • Not Synced
    好吧,我都表示歉意了!
  • Not Synced
    我只是……想不明白一些事。
  • Not Synced
    哦……我倒是明白了。
  • Not Synced
    你这么快就找到新感情了哈?
  • Not Synced
    啥- 你说啥呢?
  • Not Synced
    你知道我在说啥。你喜欢海利。
  • Not Synced
    啊!?我才不喜欢她呢!
  • Not Synced
    啊,好吧!你刚才一直盯着她不会是巧合吧?
  • Not Synced
    昨天在实验室里你也一直跟她聊东西,也是吧?
  • Not Synced
    哦,你原来就是因为这个,整天都在做白日梦啊!
  • Not Synced
    不是,其实真的不是这样。我们只是在聊关于排练的。
  • Not Synced
    你爱咋说就砸说吧,“关于排练的”,你开心就好。
  • Not Synced
    谢天谢地啊,终于放学了。
  • Not Synced
    呵呵呵,数学老师又拖堂了?
  • Not Synced
    每次都拖!
  • Not Synced
    噢,顺便提一下,下周周末我想请你们来我家排练,你们来么?
  • Not Synced
    我当然来咯。
  • Not Synced
    我也行!
  • Not Synced
    呃,我应该有空吧。
  • Not Synced
    嗯,那俩是打架了还是咋地了?
  • Not Synced
    不是打架……
  • Not Synced
    更像是,他俩之间有点紧张,需要解决解决。
  • Not Synced
    啊……!
  • Not Synced
    那个,赞德-
  • Not Synced
    哇!
  • Not Synced
    天呐!斯泰西你没事吧?
  • Not Synced
    我……不好意思!
  • Not Synced
    真是的,我笨死了……
  • Not Synced
    没关系!来。
  • Not Synced
    真对不起,给你添麻烦了……
  • Not Synced
    你能帮我把这堆书搬去英文教室么?
  • Not Synced
    哦,没问题!
  • Not Synced
    你们大家能等一等我么?我去去就回来。
  • Not Synced
    好啊。
  • Not Synced
    看看是谁!你的怪胎朋友们都在!
  • Not Synced
    咱上去打个招呼吧。
  • Not Synced
    我们- 真的没必要……
  • Not Synced
    喂,书呆子!
  • Not Synced
    你们过得爽不?
  • Not Synced
    没有你们这群混蛋打搅,我们过得棒极了!
  • Not Synced
    哈哈,小杰,你这个小女朋友有点态度么!
  • Not Synced
    我得跟你说多少次,别管她这么叫!
  • Not Synced
    你个烂菜头脑子没学乖点么?上次我没教育好你么?还要我再给你打成生菜浆不?!
  • Not Synced
    嘿,别着急,小姑娘!我们不是来打架的。
  • Not Synced
    我就想知道,你们有没有看好我们的小杰杰。
  • Not Synced
    他好像离不开你们了似的。
  • Not Synced
    也许咱某天多混混,我们就知道你们有多怪-
  • Not Synced
    给我闭嘴,德鲁!我们没问你,我们也不在乎!
  • Not Synced
    我今天没心情听你这堆废话!
  • Not Synced
    你怎么不滚去用你爸爸的银行卡买一套卡哇伊的服装呢,哼!?
  • Not Synced
    我去!你男朋友不在身边时你总是这么容易被引爆吗?
  • Not Synced
    你说什么乱七八糟的!
  • Not Synced
    哎呦,这话题有点敏感哈。
  • Not Synced
    你们小子最好立马走人,否则被打的话,后果自负。
  • Not Synced
    那个,我们走吧。
  • Not Synced
    德鲁,你不是想给我们看你新买的无人机么?
  • Not Synced
    那好吧。祝你们开心,异类们~
  • Not Synced
    我……真的对不住。那个,明天见……
  • Not Synced
    一群混混。
  • Not Synced
    嘿,赞德,你还好吧?
  • Not Synced
    棒的不得了。
  • Not Synced
    赞德,别听那群笨蛋怎么说。
  • Not Synced
    我没听!我才不管呢。
  • Not Synced
    兄弟,你要是需要自己一个人冷静一会儿,我们能理解。要是你想跟我们吐槽的话,我们一直会听着呢。
  • Not Synced
    这是……关于露克么?
  • Not Synced
    能不是嘛!?
  • Not Synced
    我这个朋友当得太不像话了。
  • Not Synced
    露克这么善良,他从来都不把自己放在别人前面,他总是这么关心身边的人……
  • Not Synced
    我却每次都把他推走……
  • Not Synced
    我想的太自私了……
  • Not Synced
    他说不定讨厌我了。
  • Not Synced
    他才不讨厌你呢,你明明知道!
  • Not Synced
    他其实很倾慕你,他只是在担心你!
  • Not Synced
    他怎么可能讨厌你呢?他爱你还来不及呢,这么明显!
  • Not Synced
    别跟我开玩笑!他不可能喜欢我这样的人的。
  • Not Synced
    我去!他每天在你身边露出的表情就是证据么!他看起来就是只害了相思病的小狗狗!
  • Not Synced
    赞德,是时候你告诉他你真正的感情了。他需要知道的,你们俩迟早得和好的。
  • Not Synced
    我……我不能。我不能冒着我们友谊的风险……
  • Not Synced
    赞德,你应该比我们都明白他的。你真的以为他会因为这个跟你变臭?
  • Not Synced
    我……该死的!我……
  • Not Synced
    我去说不就是了!
  • Not Synced
    太好了!
    哎!
  • Not Synced
    不是,你现在就去?
  • Not Synced
    机不可失,勿失良机啊!
  • Not Synced
    快去抓住他,赞德!
  • Not Synced
    露克,我其实已经喜欢你好长时间了!
  • Not Synced
    我不知道你有没有这么想过,可是……
  • Not Synced
    我觉得你应该也喜欢我吧?
  • Not Synced
    可是……斯泰西,我……
  • Not Synced
    等等,别走啊赞德!
  • Not Synced
    露克!你还没回答我呢!
  • Not Synced
    赞德他跑啥呢?
  • Not Synced
    杰克,快跟上!
  • Not Synced
    等等,干哈……
  • Not Synced
    哇啊!?
  • Not Synced
    赞德!别跑了!
  • Not Synced
    呵呵,你跑的挺快……
  • Not Synced
    你干嘛跟着我跑?
  • Not Synced
    你不是刚要接受那女的跟你表白么!?
  • Not Synced
    你说啥呢?我不是-
  • Not Synced
    你赶紧回去吧。别让我挡了你们俩的路。
  • Not Synced
    赞德……
  • Not Synced
    他为什么不走?
  • Not Synced
    我要受不了了……这太痛苦了!
  • Not Synced
    赞德,我才不喜欢她呢!我喜欢你!
  • Not Synced
    ……啥?
  • Not Synced
    赞德……我爱上你,已经很长时间了……
  • Not Synced
    海利给我唱的那首歌,是我写给你的!
  • Not Synced
    我……以为你只把我看做童年朋友呢!
  • Not Synced
    你一直不只是个朋友!
  • Not Synced
    我一直想告诉你,可是最近……我好像只在让你感到不舒服还是啥的……
  • Not Synced
    我不知道什么时间,用什么方式告诉你合适……
  • Not Synced
    而且我……现在好像还在令你感到不舒服……
  • Not Synced
    你没有!
  • Not Synced
    我从来没因为你感到不舒服!
  • Not Synced
    你靠近我的时候,我会害怕,害怕你知道我对你的真实感受。
  • Not Synced
    所以……我把你推走了。我只是想要守护我俩之间的友谊……
  • Not Synced
    我……不想要失去你。
  • Not Synced
    赞德……你永远不会失去我的。
  • Not Synced
    我,你知道我不像斯泰西一样……
  • Not Synced
    我容易紧张、我会给你取外号……
  • Not Synced
    我知道的……
  • Not Synced
    我也很固执、有时候很自私,也很容易感到嫉妒……
  • Not Synced
    你也很迷人、机智,又很帅
  • Not Synced
    你的笑容也非常甜
  • Not Synced
    露克……别跟我说这么没羞没臊的东西么!
  • Not Synced
    赞德,我爱你
  • Not Synced
    我也爱你!
  • Not Synced
    哎哟,你踩我脚了!
  • Not Synced
    对不起!米莉她一直把我往你这边推-
  • Not Synced
    你怪我干嘛?是你屁股太肥了!
  • Not Synced
    你们仨闭嘴行不行?
  • Not Synced
    那个……我们能出来了吧?
  • Not Synced
    女士们先生们,这俩终于成双了!
  • Not Synced
    太好了!
  • Not Synced
    也是时候了!
  • Not Synced
    呃。。你怎么哭了?
  • Not Synced
    我就是太为他们高兴了!
  • Not Synced
    那俩笨蛋,这么长时间才发现对彼此的感情
  • Not Synced
    赞德现在有对象喽,排练时不用那么敏感了哈!
  • Not Synced
    呀,但愿吧…
  • Not Synced
    对了,我刚想起来件事儿,
  • Not Synced
    下个星期想来我家排练么?
  • Not Synced
    哦!当然行啊!
  • Not Synced
    太好了!最近有太多东西干扰我们的进展,该是时候严肃一点了
  • Not Synced
    好的,船长!
  • Not Synced
    对了米莉,我们啥时能见着你跟艾略特表白呢?嗯?
  • Not Synced
    闭嘴啦,肖恩!给我过来!
  • Not Synced
    海利救命啊啊啊啊!
  • Not Synced
    你个小鬼,快给我回来!
  • Not Synced
    呵呵呵呵
  • Not Synced
    大家好!非常感谢大家观看《音乐异人》第五集!
  • Not Synced
    真的希望你们喜欢!
  • Not Synced
    制作这集对我来说确实是个挑战…
  • Not Synced
    希望你们没白等,也喜欢角色的新形象!
  • Not Synced
    也得感谢我的配音演员,每一集都配的那么精彩!
  • Not Synced
    特别是我的主角,带出来了这集的感情!
Title:
The Music Freaks Ep.5 | A Drummer's Confession | Gacha Club Musical Series
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
24:05

Chinese, Simplified subtitles

Incomplete

Revisions