< Return to Video

Kako sam zadržao dah 17 minuta

  • 0:00 - 0:03
    Kao mađioničar, pokušavam
    da stvorim prizore
  • 0:03 - 0:06
    koji će naterati ljude
    da zastanu i zamisle se.
  • 0:06 - 0:08
    Takođe pokušavam da radim stvari
  • 0:08 - 0:12
    za koje doktori kažu da su nemoguće.
  • 0:12 - 0:17
    Bio sam živ zakopan u Njujorku u sanduku,
  • 0:17 - 0:20
    u aprilu 1999,
  • 0:20 - 0:22
    na nedelju dana.
  • 0:22 - 0:26
    Tamo sam živeo bez ičega osim vode.
  • 0:26 - 0:29
    To je ispalo toliko zabavno
  • 0:29 - 0:31
    da sam odlučio da nastavim
  • 0:31 - 0:33
    da radim još ovakvih stvari.
  • 0:33 - 0:36
    Posle toga sam se zamrzao u komadu leda,
  • 0:36 - 0:39
    na tri dana i tri noći u Njujorku.
  • 0:39 - 0:44
    To je bilo mnogo teže
    nego što sam očekivao.
  • 0:44 - 0:48
    Posle toga, stajao sam
    na vrhu stuba od 30 metara
  • 0:48 - 0:49
    36 sati.
  • 0:49 - 0:51
    Počeo sam toliko da haluciniram
  • 0:51 - 0:56
    da su mi zgrade iza mene
    izgledale kao velike glave životinja.
  • 0:56 - 0:58
    Zatim sam otišao u London.
  • 0:58 - 1:02
    U Londonu sam živeo
    u staklenoj kutiji 44 dana
  • 1:02 - 1:04
    bez ičega osim vode.
  • 1:04 - 1:08
    To mi je bila jedna od najtežih stvari
    koje sam uradio,
  • 1:08 - 1:11
    ali takođe i najlepša.
  • 1:11 - 1:14
    Bilo je toliko skeptika,
    naročito štampa u Londonu,
  • 1:14 - 1:17
    da su nosili čizburgere
  • 1:17 - 1:20
    u helikopterima oko moje kutije
    da bi me iskušavali.
  • 1:20 - 1:21
    (Smeh)
  • 1:21 - 1:24
    Osetio sam se vrlo vrednovanim
  • 1:24 - 1:26
    kad je "New England Journal of Medicine"
  • 1:26 - 1:30
    iskoristio to istraživanje za nauku.
  • 1:30 - 1:34
    Sledeće sam hteo da vidim koliko dugo
    mogu da izdržim bez vazduha,
  • 1:34 - 1:36
    koliko dugo mogu da preživim bez ičega,
  • 1:36 - 1:38
    čak i vazduha.
  • 1:38 - 1:40
    Nisam znao da će to biti
  • 1:40 - 1:42
    najneverovatnija avantura mog života.
  • 1:45 - 1:47
    Kao mlad mađioničar
  • 1:47 - 1:51
    bio sam opsednut Hudinijem
    i njegovim izazovima pod vodom.
  • 1:51 - 1:54
    Rano sam počeo da se takmičim
    s drugom decom
  • 1:54 - 1:57
    da vidim koliko dugo mogu
    da ostanem pod vodom
  • 1:57 - 1:59
    dok oni izranjaju da uzmu vazduh pet puta
  • 1:59 - 2:01
    dok ja izdržavam s jednim udahom.
  • 2:01 - 2:03
    Kao tinejdžer, već sam mogao
  • 2:03 - 2:06
    da zadržim dah tri minuta i 30 sekundi.
  • 2:06 - 2:12
    Kasnije sam saznao da je
    to bio Hudinijev lični rekord.
  • 2:12 - 2:15
    Godine 1987, čuo sam priču
  • 2:15 - 2:18
    o dečaku koji je propao kroz led na reci
  • 2:18 - 2:20
    i ostao zarobljen ispod.
  • 2:20 - 2:26
    Bio je dole, bez daha, 45 minuta.
  • 2:26 - 2:28
    Kad su spasioci došli,
  • 2:28 - 2:31
    oživeli su ga
    i nije bilo oštećenja mozga.
  • 2:31 - 2:36
    Njegova telesna temperatura
    je pala na 25 stepeni celzijusa.
  • 2:36 - 2:39
    Kao mađioničar, mislim da je sve moguće.
  • 2:39 - 2:41
    Mislim da ako je jedan čovek
    nešto uradio,
  • 2:41 - 2:44
    to mogu da urade i drugi.
  • 2:44 - 2:47
    Počeo sam da razmišljam:
    ako je dečak mogao da preživi
  • 2:47 - 2:49
    bez disanja toliko dugo,
  • 2:49 - 2:51
    mora da i ja to mogu nekako to da uradim.
  • 2:51 - 2:54
    Otišao sam kod vrhunskog neurohirurga,
  • 2:54 - 2:57
    i pitao ga koliko dugo je moguće
    ne disati,
  • 2:57 - 2:59
    koliko dugo mogu da budem bez vazduha?
  • 2:59 - 3:02
    Rekao mi je da sve preko šest minuta
  • 3:02 - 3:04
    predstavlja ozbiljan rizik
  • 3:04 - 3:08
    za dobijanje hipoksičnog oštećenja mozga.
  • 3:08 - 3:11
    To sam shvatio kao izazov.
  • 3:11 - 3:12
    (Smeh)
  • 3:12 - 3:17
    Moj prvi pokušaj je bio
    da uradim nešto slično.
  • 3:17 - 3:21
    Konstruisao sam rezervoar s vodom
  • 3:21 - 3:24
    i napunio ga ledom i ledenom vodom.
  • 3:24 - 3:27
    Ušao sam u taj rezervoar
  • 3:27 - 3:30
    nadajući se da će temperatura
    početi da mi pada.
  • 3:30 - 3:33
    I tresao sam se.
    U prvom pokušaju da zadržim dah
  • 3:33 - 3:35
    nisam izdržao čak ni minut.
  • 3:35 - 3:38
    I shvatio sam da to neće funkcionisati.
  • 3:38 - 3:42
    Otišao sam kod prijatelja koji je lekar
  • 3:42 - 3:48
    i pitao ga kako bih mogao to da izvedem?
  • 3:48 - 3:52
    "Hoću da izdržim bez daha veoma dugo.
    Kako bi to moglo da se izvede?"
  • 3:52 - 3:54
    Rekao je: "Dejvide, ti si mađioničar.
  • 3:54 - 3:57
    Napravi iluziju zadržavanja daha,
    biće ti mnogo lakše."
  • 3:57 - 4:01
    (Smeh)
  • 4:01 - 4:03
    Smislio je ideju
  • 4:03 - 4:05
    da napravim aparat za disanje
  • 4:05 - 4:07
    sa pretvaračem ugljen-dioksida,
  • 4:07 - 4:12
    što je u suštini obična cev iz prodavnice
  • 4:12 - 4:15
    sa balonom zalepljenim selotejpom
  • 4:15 - 4:18
    koji smo hteli da ubacimo u mene,
  • 4:18 - 4:22
    tako da nekako mogu da dišem
  • 4:22 - 4:24
    sa ovom napravom u sebi.
  • 4:24 - 4:28
    Ovo je malo teško za gledanje.
  • 4:28 - 4:31
    Ali to je bio taj pokušaj.
  • 4:37 - 4:39
    Ovo, očigledno, nije funkcionisalo.
  • 4:39 - 4:43
    (Smeh)
  • 4:43 - 4:45
    Onda sam počeo da razmišljam
  • 4:45 - 4:47
    o tečnom disanju.
  • 4:47 - 4:50
    Postoji hemikalija
    koja se zove perflubron.
  • 4:50 - 4:52
    Ona ima toliko visok nivo kiseonika
  • 4:52 - 4:54
    da bi, u teoriji, mogla da se udiše.
  • 4:54 - 4:57
    Nabavio sam tu hemikaliju,
  • 4:57 - 5:00
    napunio sudoperu njom
    i zagnjurio glavu
  • 5:00 - 5:02
    i pokušao da je udišem,
  • 5:02 - 5:04
    što je bilo nemoguće.
  • 5:04 - 5:07
    Kako je doktor rekao:
    to je kao da pokušavate da dišete
  • 5:07 - 5:09
    dok vam slon stoji na grudima.
  • 5:09 - 5:11
    Tako da je ta ideja nestala.
  • 5:11 - 5:13
    Onda sam počeo da razmišljam,
  • 5:13 - 5:18
    da li bi bilo moguće prikačiti
    srčani/plućni bajpas
  • 5:18 - 5:21
    i operacijom ubaciti cev u moju arteriju
  • 5:21 - 5:25
    da izgleda kao da ne dišem, dok se
    u stvari moja krv puni kiseonikom?
  • 5:25 - 5:29
    To je očigledno bila još jedna luda ideja.
  • 5:29 - 5:34
    Onda mi je pala na pamet
    najluđa ideja od svih:
  • 5:34 - 5:36
    da stvarno to uradim.
  • 5:36 - 5:37
    (Smeh)
  • 5:37 - 5:40
    Da probam da zadržim dah preko granice
  • 5:40 - 5:45
    gde lekari konstatuju moždanu smrt.
  • 5:45 - 5:48
    Tako sam počeo da proučavam
  • 5:48 - 5:50
    lovce na bisere.
  • 5:50 - 5:53
    Zato što oni zaranjaju na 4 minuta
    sa jednim udahom.
  • 5:53 - 5:55
    I dok sam ih proučavao, otkrio sam svet
  • 5:55 - 5:57
    ronjenja na dah.
  • 5:57 - 6:02
    To je najneverovatnija stvar
    koju sam ikada otkrio.
  • 6:02 - 6:05
    Ima mnogo različitih aspekata
    ronjenja na dah.
  • 6:05 - 6:08
    Postoje dubinski rekordi,
    gde ljudi zaranjaju što dublje mogu.
  • 6:08 - 6:10
    Zatim, postoji statička apnea.
  • 6:10 - 6:13
    To je zadržavanje daha što duže,
  • 6:13 - 6:15
    u jednom mestu, bez pomeranja.
  • 6:15 - 6:17
    To je ono što sam proučavao.
  • 6:17 - 6:20
    Prvo što sam naučio
    je da kada zadržavate dah,
  • 6:20 - 6:23
    ne bi trebalo da se uopšte pomerate,
    jer to troši energiju.
  • 6:23 - 6:25
    To crpi kiseonik
  • 6:25 - 6:29
    i povećava CO2 u vašoj krvi.
    Tako sam naučio da se ne pomeram.
  • 6:29 - 6:32
    I naučio sam kako da
    usporim otkucaje srca.
  • 6:32 - 6:35
    Trebalo je da ostanem savršeno miran
    i da se samo opustim,
  • 6:35 - 6:37
    da razmišljam da nisam u svom telu
  • 6:37 - 6:38
    i da to kontrolišem.
  • 6:38 - 6:40
    A onda sam naučio kako da se pročistim.
  • 6:40 - 6:42
    Pročišćavanje je u suštini
    hiperventilacija.
  • 6:42 - 6:45
    Udahnete i izdahnete...
  • 6:48 - 6:51
    Kad ovo radite,
    javljaju se vrtoglavica i žmarci
  • 6:51 - 6:53
    i eliminiše se CO2 iz vašeg tela.
  • 6:53 - 6:57
    Tako da, kad zadržavate dah,
    beskonačno je lakše.
  • 6:57 - 7:01
    Onda sam naučio da treba
    da udahnete duboko,
  • 7:01 - 7:05
    da se opustite i ne puštate vazduh
  • 7:05 - 7:08
    i da ostanete opušteni dok traje bol.
  • 7:08 - 7:11
    Svakog dana tokom nekoliko meseci,
  • 7:11 - 7:13
    budio sam se i prvo što bih uradio
  • 7:13 - 7:16
    bilo je to da zadržavam dah.
  • 7:16 - 7:18
    Od 52 minuta,
  • 7:18 - 7:21
    zadržavao bih dah 44 minuta.
  • 7:21 - 7:23
    To znači da sam se pročišćavao.
  • 7:23 - 7:25
    Disao sam ubrzano jedan minut,
  • 7:25 - 7:28
    i odmah posle toga,
    izdržavao sam pet i po minuta.
  • 7:28 - 7:30
    Onda sam opet disao jedan minut,
  • 7:30 - 7:32
    pročišćavajući se što sam više mogao,
  • 7:32 - 7:35
    i opet zadržavao dah pet i po minuta.
  • 7:35 - 7:38
    Ponavljao sam taj proces
    osam puta zaredom.
  • 7:38 - 7:42
    Od 52 minuta, dišete samo osam minuta.
  • 7:42 - 7:45
    Posle toga, vaš mozak
    je totalno iscrpljen.
  • 7:45 - 7:47
    Osećate se kao da ste ošamućeni
  • 7:47 - 7:49
    i imate užasne glavobolje.
  • 7:49 - 7:53
    Sve u svemu, nisam najbolja osoba
    za razgovor kad radim to.
  • 7:53 - 7:55
    Onda sam čuo za svetskog rekordera.
  • 7:55 - 7:57
    On se zove Tom Zitas.
  • 7:57 - 8:01
    Ovaj tip je savršeno građen
    za zadržavanje daha.
  • 8:01 - 8:05
    Visok je 195cm. Težak 72kg.
  • 8:05 - 8:07
    A ima kapacitet pluća
  • 8:07 - 8:10
    duplo veći od prosečne osobe.
  • 8:10 - 8:13
    Ja sam visok 185cm, i debeo.
  • 8:13 - 8:15
    Reći ćemo da imam teške kosti.
  • 8:15 - 8:17
    (Smeh)
  • 8:17 - 8:21
    Morao sam da smršam 20kg za tri meseca.
  • 8:21 - 8:23
    Sve što sam stavljao u sebe
  • 8:23 - 8:25
    smatrao sam za lek.
  • 8:25 - 8:30
    Svaki delić hrane je imao
    odgovarajuću nutritivnu vrednost.
  • 8:30 - 8:32
    Jeo sam vrlo male, kontrolisane porcije
  • 8:32 - 8:34
    celog dana
  • 8:34 - 8:37
    i počeo sam da prilagođavam svoje telo.
  • 8:37 - 8:41
    [Rezultati mogu da se razlikuju
    u zavisnosti od osobe]
  • 8:41 - 8:43
    (Smeh)
  • 8:43 - 8:46
    Što sam mršaviji bio,
    to sam duže mogao da zadržim dah.
  • 8:46 - 8:50
    I pošto sam tako dobro jeo i trenirao,
  • 8:50 - 8:53
    otkucaji srca u mirovanju su mi se
    smanjili na 38 u minutu.
  • 8:53 - 8:57
    Što je manje nego kod većine
    sportista olimpijaca.
  • 8:57 - 9:00
    Posle 4 meseca treninga,
    mogao sam da zadržim dah
  • 9:00 - 9:02
    preko sedam minuta.
  • 9:02 - 9:05
    Hteo sam da zadržavam dah svuda.
  • 9:05 - 9:08
    Hteo sam to da probam
    u najekstremnijim situacijama
  • 9:08 - 9:10
    da vidim da li mogu
    da usporim otkucaje srca
  • 9:10 - 9:12
    pod prinudom.
  • 9:12 - 9:15
    (Smeh)
  • 9:15 - 9:18
    Odlučio sam da oborim svetski rekord
  • 9:18 - 9:20
    uživo u udarnom terminu na televiziji.
  • 9:20 - 9:24
    Svetski rekord od 8 minuta i 58 sekundi
  • 9:24 - 9:28
    je držao Tom Zitas, o kom sam vam pričao,
    sa džinovskim plućima.
  • 9:28 - 9:29
    (Smeh)
  • 9:29 - 9:32
    Pretpostavio sam da mogu
    da stavim cisternu u Linkoln centar
  • 9:32 - 9:36
    i ako bih ostao tamo nedelju dana
    da ne jedem ništa,
  • 9:36 - 9:38
    bio bih komotan u toj situaciji
  • 9:38 - 9:40
    i usporio bih metabolizam,
  • 9:40 - 9:42
    što bi mi sigurno pomoglo da zadržim dah
  • 9:42 - 9:44
    duže nego što sam inače mogao.
  • 9:44 - 9:47
    Uopšte nisam bio u pravu.
  • 9:47 - 9:51
    Ušao sam u loptu nedelju dana
    pre zakazanog emitovanja.
  • 9:51 - 9:55
    I mislio sam da sve izgleda
    da ide po planu.
  • 9:55 - 9:59
    Dva dana pre mog pokušaja
    zadržavanja daha,
  • 9:59 - 10:01
    producenti mog TV specijala
  • 10:01 - 10:04
    su pomislili da je gledati nekoga
  • 10:04 - 10:07
    ko zadržava dah, i skoro se davi,
  • 10:07 - 10:09
    suviše dosadno za televiziju.
  • 10:09 - 10:11
    (Smeh)
  • 10:11 - 10:13
    Tako da sam morao da dodam lisice
  • 10:13 - 10:16
    kojih ću se oslobađati dok zadržavam dah.
  • 10:16 - 10:19
    To je bila ključna greška.
  • 10:19 - 10:23
    Zbog pokretanja, trošio sam kiseonik.
  • 10:23 - 10:25
    I u sedmom minutu
  • 10:25 - 10:29
    dobio sam užasne grčeve.
  • 10:29 - 10:34
    Na 7:08, počeo sam da gubim svest.
  • 10:34 - 10:37
    i do 7 minuta i 30 sekundi,
  • 10:37 - 10:41
    morali su da me izvuku i da me ožive.
  • 10:45 - 10:47
    Omašio sam na svim nivoima.
  • 10:47 - 10:49
    (Smeh)
  • 10:49 - 10:52
    Prirodno, jedni način kog sam se setio
  • 10:52 - 10:54
    da opravdam poraz
  • 10:54 - 10:58
    bio je da pozovem Opru.
  • 10:58 - 11:01
    (Smeh)
  • 11:01 - 11:03
    Rekao sam joj da hoću da povisim ulog
  • 11:03 - 11:07
    i pokušam da zadržim dah
    duže nego iko ikada.
  • 11:07 - 11:09
    Ovaj put je to bio drugačiji rekord.
  • 11:09 - 11:12
    To je rekord u statičkoj apnei
    sa čistim kiseonikom,
  • 11:12 - 11:16
    koji je po Ginisu 13 minuta.
  • 11:16 - 11:19
    Dakle, prvo udišete čist kiseonik
  • 11:19 - 11:22
    i punite organizam njime,
    dok izbacujete CO2
  • 11:22 - 11:25
    i možete mnogo duže da izdržite.
  • 11:25 - 11:28
    Shvatio sam da mi je prava konkurencija
  • 11:28 - 11:30
    u stvari, dabar.
  • 11:30 - 11:37
    (Smeh)
  • 11:37 - 11:39
    U januaru 2008,
  • 11:39 - 11:42
    Opra mi je dala četiri meseca
    da se pripremim i utreniram.
  • 11:42 - 11:45
    Spavao sam u hipoksičnom šatoru
    svake noći.
  • 11:45 - 11:47
    Hipoksični šator je šator koji simulira
  • 11:47 - 11:50
    nadmorsku visinu od 4.500 metara.
  • 11:50 - 11:52
    Kao bazni logor na Mont Everestu.
  • 11:52 - 11:55
    Od toga počinje da vam se povećava
  • 11:55 - 11:58
    broj crvenih krvnih zrnaca u organizmu,
  • 11:58 - 12:01
    što vam pomaže da bolje
    prenosite kiseonik.
  • 12:01 - 12:05
    Svakog jutra iznova, kad izađete iz šatora
  • 12:05 - 12:08
    mozak vam je potpuno razbijen.
  • 12:08 - 12:12
    U mom prvom pokušaju sa čistim O2
    uspeo sam da izdržim 15 minuta.
  • 12:12 - 12:15
    Tako da je to bio prilično veliki uspeh.
  • 12:15 - 12:17
    Neurohirurg me je izvukao iz vode
  • 12:17 - 12:19
    jer za njega, u 15. minutu
  • 12:19 - 12:22
    vaš mozak je mrtav.
  • 12:22 - 12:25
    Izvukao me je i bio sam dobro.
  • 12:25 - 12:30
    Postojala je jedna osoba
    koja nije bila impresionirana.
  • 12:30 - 12:34
    Moja bivša devojka.
    Dok sam obarao rekord pod vodom
  • 12:34 - 12:36
    prvi put, ona je proveravala moj blekberi
  • 12:36 - 12:38
    i gledala moje poruke.
  • 12:38 - 12:41
    (Smeh)
  • 12:41 - 12:43
    Moj brat ju je uslikao. Stvarno je bilo...
  • 12:43 - 12:48
    (Smeh)
  • 12:48 - 12:51
    Zatim sam objavio da želim da oborim
  • 12:51 - 12:53
    Zitasov rekord, javno.
  • 12:53 - 12:55
    A on je, kao odgovor na to,
  • 12:55 - 12:58
    otišao kod Redžisa i Keli
  • 12:58 - 13:00
    i oborio svoj stari rekord.
  • 13:00 - 13:04
    Onda je njegov glavni konkurent
    oborio njegov rekord.
  • 13:04 - 13:06
    I odjednom je podigao rekord
  • 13:06 - 13:09
    na 16 minuta i 32 sekunde.
  • 13:09 - 13:12
    Što je bilo tri minuta duže od onoga
    na šta sam ja bio spreman.
  • 13:12 - 13:15
    Bilo je duže od rekorda.
  • 13:15 - 13:19
    Onda sam želeo da "Sajens Tajms"
    dokumentuje to.
  • 13:19 - 13:22
    Hteo sam da im javim
    da objave članak o tome.
  • 13:22 - 13:25
    I uradio sam ono što bi uradio
  • 13:25 - 13:28
    svako ko ozbiljno prati naučni napredak.
  • 13:28 - 13:31
    Ušao sam u kancelarije Njujork Tajmsa
  • 13:31 - 13:33
    i pokazivao svima trikove s kartama.
  • 13:33 - 13:37
    (Smeh)
  • 13:37 - 13:40
    Ne znam da li je bilo do magije
    ili sujeverja s Kajmanskih ostrva,
  • 13:40 - 13:42
    ali Džon Tirni je seo
  • 13:42 - 13:45
    i napisao članak o ozbiljnosti
    zadržavanja daha.
  • 13:45 - 13:48
    Dok je bio tamo, pokušao sam
    da ga impresioniram
  • 13:48 - 13:50
    i zaronio sam na 50 metara,
  • 13:50 - 13:54
    što je visina zgrade od 16 spratova,
  • 13:54 - 13:57
    i dok sam izranjao,
    onesvestio sam se pod vodom,
  • 13:57 - 13:59
    što je zaista opasno;
    tako možete da se udavite.
  • 13:59 - 14:01
    Srećom Kirk me je video
  • 14:01 - 14:03
    i doplivao je i izvukao me.
  • 14:03 - 14:06
    Onda sam se potpuno usredsredio.
  • 14:06 - 14:09
    Potpuno sam uvežbao da zadržim dah
  • 14:09 - 14:11
    koliko je trebalo.
  • 14:11 - 14:14
    Ali nije bilo moguće pripremiti se
    za televizijski aspekt toga:
  • 14:14 - 14:16
    biti uživo kod Opre.
  • 14:16 - 14:20
    Vežbao sam s licem nadole,
    plutajući u bazenu.
  • 14:20 - 14:24
    Ali za TV su hteli da stojim uspravno
  • 14:24 - 14:27
    da bi mi mogli da mi vide lice.
  • 14:27 - 14:29
    Drugi problem je bio taj
  • 14:29 - 14:31
    što je odelo bilo toliko plutajuće
  • 14:31 - 14:34
    da su morali da mi vežu noge
    da ne bih isplutao nagore.
  • 14:34 - 14:38
    Tako da sam morao da držim noge
    u kaiševima koji su bili labavi,
  • 14:38 - 14:41
    što mi je bio veliki problem.
  • 14:41 - 14:43
    To me je činilo izuzetno nervoznim
  • 14:43 - 14:45
    i ubrzavalo otkucaje srca.
  • 14:45 - 14:47
    Onda, još nešto što nismo nikad uradili,
  • 14:47 - 14:50
    tu je bio monitor
    za merenje otkucaja srca.
  • 14:50 - 14:53
    Bio je odmah pored lopte.
  • 14:53 - 14:56
    I svaki put kad bi mi otkucalo srce,
    čuo bih bip-bip-bip-bip,
  • 14:56 - 14:58
    baš glasno kucanje.
  • 14:58 - 15:00
    Što me je činilo još nervoznijim.
  • 15:00 - 15:03
    A nema načina da usporim otkucaje srca.
  • 15:03 - 15:06
    Obično bih počeo
  • 15:06 - 15:09
    sa 38 otkucaja u minutu
  • 15:09 - 15:12
    i tokom zadržavanja daha,
    pao bih na 12 otkucaja u minutu,
  • 15:12 - 15:14
    što je prilično neobično.
  • 15:14 - 15:18
    (Smeh)
  • 15:20 - 15:24
    Ovaj put je počelo sa 120 otkucaja
  • 15:24 - 15:26
    i nije se više spuštalo.
  • 15:26 - 15:29
    Proveo sam prvih 5 minuta pod vodom
  • 15:29 - 15:32
    očajnički pokušavajući
    da usporim otkucaje.
  • 15:32 - 15:34
    Samo sam stajao tamo i mislio:
    "Moram da ga usporim,
  • 15:34 - 15:36
    neću uspeti, neću uspeti."
  • 15:36 - 15:38
    I postajao sam još nervozniji.
  • 15:38 - 15:40
    A otkucaji su se samo ubrzavali,
  • 15:40 - 15:42
    sve do 150 otkucaja.
  • 15:45 - 15:48
    To je ista stvar koja je bila zaslužna
    za debakl u Linkoln centru.
  • 15:48 - 15:51
    Gubljenje kiseonika.
  • 15:51 - 15:53
    Kad sam stigao do polovine, do 8 minuta,
  • 15:53 - 15:56
    bio sam 100 posto siguran
  • 15:56 - 15:58
    da neću uspeti.
  • 15:58 - 16:00
    Nije bilo načina da to uradim.
  • 16:00 - 16:04
    Pa sam pomislio:
    Opra je posvetila sat vremena
  • 16:04 - 16:07
    ovoj predstavi zadržavanja daha,
    i ako bih rano doživeo krah,
  • 16:07 - 16:10
    cela emisija bi bila o tome
    kako sam depresivan.
  • 16:10 - 16:12
    (Smeh)
  • 16:12 - 16:14
    Pa sam pomislio da je bolje da se borim
  • 16:14 - 16:16
    i ostanem tamo dok se ne onesvestim,
  • 16:16 - 16:19
    barem mogu da me izvuku
    i pruže mi pomoć i sve to.
  • 16:19 - 16:23
    (Smeh)
  • 16:23 - 16:25
    Naprezao sam se do 10. minuta.
  • 16:25 - 16:27
    U 10. minutu počinjete da osećate
  • 16:27 - 16:30
    vrlo jake žmarce u prstima
    na rukama i nogama.
  • 16:30 - 16:32
    Znao sam da je to oticanje krvi,
  • 16:32 - 16:34
    kada krv odlazi iz ekstremiteta
  • 16:34 - 16:37
    da bi snabdela kiseonikom vitalne organe.
  • 16:40 - 16:42
    U 11. minutu počeo sam da osećam
  • 16:42 - 16:44
    pulsiranje u nogama
  • 16:44 - 16:48
    i imao sam čudan osećaj u usnama.
  • 16:48 - 16:52
    U 12. minutu počelo je
    da mi zvoni u ušima
  • 16:52 - 16:55
    i počela je da mi trne ruka.
  • 16:55 - 16:58
    A ja sam hipohondar, i setio sam se
    da utrnutost znači srčani udar.
  • 16:58 - 17:01
    I počeo sam da paranoišem.
  • 17:01 - 17:04
    Zatim, u 13. minutu,
    možda zbog hipohondrije,
  • 17:04 - 17:09
    počeo sam da osećam bol u grudima.
  • 17:09 - 17:11
    Bilo je grozno.
  • 17:11 - 17:13
    U 14. minutu
  • 17:13 - 17:15
    imao sam užasne kontrakcije,
  • 17:15 - 17:17
    kao onaj poriv za disanjem.
  • 17:17 - 17:25
    (Smeh)
  • 17:25 - 17:27
    U 15. minutu sam imao
  • 17:27 - 17:30
    veliki prekid dotoka kiseonika u srce.
  • 17:30 - 17:33
    Imao sam ishemiju srca.
  • 17:33 - 17:35
    Otkucaji srca su mi išli od 120
  • 17:35 - 17:41
    do 50, do 150, 40, 20, pa ponovo do 150.
  • 17:41 - 17:44
    Preskočilo bi otkucaj,
    pa bi krenulo, pa stalo.
  • 17:44 - 17:45
    Sve sam to osećao.
  • 17:45 - 17:48
    Bio sam siguran da ću dobiti srčani udar.
  • 17:48 - 17:51
    I u 16. minutu sam izvukao noge
  • 17:51 - 17:54
    jer sam znao da, da sam umro,
  • 17:54 - 17:56
    da sam imao srčani udar, morali bi
  • 17:56 - 17:59
    da počnu da mi odvezuju i izvlače noge
    pre nego što me izvuku.
  • 17:59 - 18:00
    Bio sam veoma uplašen.
  • 18:00 - 18:03
    Oslobodio sam noge
    i počeo da plutam ka vrhu.
  • 18:03 - 18:05
    I nisam izvukao glavu,
  • 18:05 - 18:07
    već sam samo plutao
    čekajući da mi srce stane,
  • 18:07 - 18:09
    samo sam čekao.
  • 18:09 - 18:11
    Imali su doktore sa onim "pš",
  • 18:11 - 18:13
    pa sam čekao.
  • 18:13 - 18:15
    I onda sam iznenada čuo vrištanje.
  • 18:15 - 18:17
    Pomislio sam da se nešto čudno desilo -
  • 18:17 - 18:20
    da sam umro ili tako nešto.
  • 18:20 - 18:24
    I onda sam shvatio
    da sam izdržao do 16:32.
  • 18:24 - 18:27
    Sa energijom svih koji su bili tamo
  • 18:27 - 18:29
    odlučio sam da se napregnem.
  • 18:29 - 18:31
    I stigao sam do 17 minuta i 4 sekunde.
  • 18:31 - 18:41
    (Aplauz)
  • 18:41 - 18:43
    Kao da to nije bilo dovoljno, odmah posle
  • 18:43 - 18:45
    sam otišao u laboratoriju Kvest
  • 18:45 - 18:47
    da mi uzmu sve moguće uzorke krvi
  • 18:47 - 18:50
    i testiraju sve da bi videli
    gde su mi nivoi,
  • 18:50 - 18:52
    tako da su doktori ponovo imali koristi.
  • 18:52 - 18:54
    I nisam hteo da niko to dovodi u pitanje.
  • 18:54 - 18:56
    Imao sam svetski rekord i želeo sam
  • 18:56 - 18:58
    da budem siguran da je legitiman.
  • 18:58 - 19:01
    Otišao sam u Njujork sledećeg dana
  • 19:01 - 19:04
    i neko dete mi je prišlo dok sam
    izlazio iz Epl prodavnice
  • 19:04 - 19:06
    i reklo: "Hej Dejvide!"
  • 19:06 - 19:08
    "Da?", rekao sam.
  • 19:08 - 19:11
    "Ako si stvarno zadržao dah toliko dugo,
  • 19:11 - 19:13
    kako to da si izašao iz vode suv?"
  • 19:13 - 19:15
    Rekao sam: "Molim?"
  • 19:15 - 19:17
    (Smeh)
  • 19:17 - 19:19
    To vam je moj život. Tako da...
  • 19:19 - 19:24
    (Smeh)
  • 19:24 - 19:27
    Kao mađioničar, pokušavam da
    prikažem ljudima stvari
  • 19:27 - 19:28
    koje izgledaju nemoguće.
  • 19:28 - 19:31
    I mislim da je magija,
    bilo da zadržavam dah
  • 19:31 - 19:33
    ili mešam špil karata,
  • 19:33 - 19:35
    vrlo jednostavna.
  • 19:35 - 19:39
    To je vežbanje, trening i -
  • 19:39 - 19:43
    vežba, trening i eksperimentisanje,
  • 19:43 - 19:46
    dok se trudim uprkos bolu
    da budem što bolji.
  • 19:46 - 19:50
    I to je ono što je za mene magija,
    i hvala vam.
  • 19:50 - 19:58
    (Aplauz)
Title:
Kako sam zadržao dah 17 minuta
Speaker:
Dejvid Blejn (David Blaine)
Description:

U ovom vrlo ličnom govoru sa TEDMED-a, mađioničar i kaskader Dejvid Blejn opisuje šta je bilo potrebno da bi zadržao dah 17 minuta - što je svetski rekord (samo minut kraće od ovog celog govora!) - i šta za njega znači njegov posao kojim prkosi smrti. Upozorenje: NE pokušavajte ovo kod kuće.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
19:58

Serbian subtitles

Revisions