Дејвид Блеин: Како успеав да го задржам здивот 17 минути
-
0:00 - 0:03Како магионичар се обидувам да создадам слики
-
0:03 - 0:06кои луѓето ги стаписуваат и замислуваат.
-
0:06 - 0:08Исто така се предизвикувам себе си
-
0:08 - 0:12да направам работи кои за докторите се невозможни.
-
0:12 - 0:17Бев закопан жив во Њујорк во ковчег,
-
0:17 - 0:20закопан жив во ковчег во Април 1999,
-
0:20 - 0:22цела седмица.
-
0:22 - 0:26Преживеав само со вода.
-
0:26 - 0:29И на крајот испадна толку забавно
-
0:29 - 0:31што се одлучив дека би можел
-
0:31 - 0:33да направам други слични подвизи.
-
0:33 - 0:36Следно беше кога се замрзнав во огромна коцка мраз
-
0:36 - 0:39цели три дена и ноќи во Њујорк.
-
0:39 - 0:44Тоа испадна многу потешко одошто очекував.
-
0:44 - 0:47После тоа, стоев на столб триесеттина метри висок
-
0:47 - 0:49цели 36 часа.
-
0:49 - 0:51Започнав да халуцинирам толку силно
-
0:51 - 0:56зградите кои се наоѓаа до мене ми наликуваа на големи животински глави.
-
0:56 - 0:58Следно отидов во Лондон.
-
0:58 - 1:02Во Лондон живеев во стаклена кутија цели 44 дена
-
1:02 - 1:04и тоа само со вода.
-
1:04 - 1:07Беше тоа една од најсложените работи која ја имам направено,
-
1:07 - 1:11но исто така беше и најубавата работа.
-
1:11 - 1:14Имаше толку многу скептици, особено печатот во Лондон
-
1:14 - 1:17и започнаа да ме облетуваат со чизбургери
-
1:17 - 1:20на хеликоптери околу кутијата за да ме намамат.
-
1:20 - 1:21(Смеење)
-
1:21 - 1:24Се чувствував многу задоволно
-
1:24 - 1:26кога New England Journal of Medicine всушност
-
1:26 - 1:30го искористи истражувањето за научни цели.
-
1:30 - 1:34Мојот следен предизвик беше да видам колку долго можам да го задржам здивот,
-
1:34 - 1:36колку долго можам да издржам без ништо,
-
1:36 - 1:38па дури и без воздух.
-
1:38 - 1:40Не ни претпоставував дека тоа ќе стане
-
1:40 - 1:42најневеројатното патување во мојот живот.
-
1:45 - 1:47Како млад магионичар
-
1:47 - 1:51бев опседнат со Худини и со неговите подвизи под вода
-
1:51 - 1:54Така започнав да се натпреварувам со другите деца,
-
1:54 - 1:56да видиме колку долго можам да издржам под вода
-
1:56 - 1:58и додека тие се исправаа и земаа воздух
-
1:58 - 2:01дури и пет пати, јас лежев задржувајќи го првиот здив.
-
2:01 - 2:03Кога станав тинејџер
-
2:03 - 2:06можев да го задржам здивот до три минути и триесет секунди
-
2:06 - 2:12Подоцна открив дека толку изнесувал личниот рекорд на Худини.
-
2:12 - 2:15Во 1987 година слушнав приказна
-
2:15 - 2:18за едно момче кое паднало низ мразот
-
2:18 - 2:20и било заробено во реката.
-
2:20 - 2:26Тој бил под мразот, не дишејќи 45 минути.
-
2:26 - 2:28Кога спасувачите дошле
-
2:28 - 2:31го анимирале и сè тоа поминало без оштетување на мозокот.
-
2:31 - 2:36Неговата телесна температура била симната до 25 степени Целзиусови.
-
2:36 - 2:39Како магионичар мислам дека сè е можно.
-
2:39 - 2:41И мислам дека нешто што е направено од една личност
-
2:41 - 2:44може да го направат и други.
-
2:44 - 2:47Започнав да размислувам, доколку момчето преживеало
-
2:47 - 2:49без дишење, толку долго,
-
2:49 - 2:51мора да постои начин и јас да го сторам истото.
-
2:51 - 2:54Се сретнав со еден врвен неврохирург.
-
2:54 - 2:56И го запрашав, колку долго може
-
2:56 - 2:59да се издржи без дишење, или колку долго можам да издржам без воздух?
-
2:59 - 3:02Ми рече дека сè што е над шест минути
-
3:02 - 3:04носи сериозен ризик
-
3:04 - 3:08за хипоксичко оштетување на мозокот.
-
3:08 - 3:11И тоа си го сфатив како предизвик.
-
3:11 - 3:12(Смеење)
-
3:12 - 3:17Во мојот прв обид, сфатив дека би можел да направам нешто слично,
-
3:17 - 3:21и направив еден резервоар за вода,
-
3:21 - 3:24го наполнив со мраз и ладна вода.
-
3:24 - 3:27И ќе застанев во резервоарот
-
3:27 - 3:30надевајќи се дека мојата телесна температура ќе почне да паѓа.
-
3:30 - 3:33И се тресев целиот. Во мојот прв обид да го задржам здивот
-
3:33 - 3:35не можев да издржам ниту една минута.
-
3:35 - 3:38Сфатив дека тоа воопшто нема да функционира.
-
3:38 - 3:42Отидов кај еден пријател кој е доктор,
-
3:42 - 3:48и го прашав како би можел да го сторам тоа?
-
3:48 - 3:51"Сакам да го задржам здивот навистина долго време. Како може да се стори тоа?"
-
3:51 - 3:54И тој рече, "Дејвид, ти си магионичар,
-
3:54 - 3:57создади илузија дека не дишеш, така ќе е многу полесно."
-
3:57 - 4:01(Смеење)
-
4:01 - 4:03Така тој доби идеја
-
4:03 - 4:05да изработи направа за дишење,
-
4:05 - 4:07со филтер за јаглерод диоксид,
-
4:07 - 4:12која во суштина е обична цевка од Home Depot,
-
4:12 - 4:15со балон залепен со селотејп,
-
4:15 - 4:18потоа предложи ова да го стави во мене,
-
4:18 - 4:22и некако да овозможи циркулација на водухот и дишење
-
4:22 - 4:24со оваа направа во мене.
-
4:24 - 4:28Ова е малку непријатно за гледање.
-
4:28 - 4:31Но ова е тој обид.
-
4:37 - 4:39Но тоа воопшто не функционираше.
-
4:39 - 4:43(Смеење)
-
4:43 - 4:45Тогаш всушност започнав да размислувам за
-
4:45 - 4:47течно дишење.
-
4:47 - 4:50Постои средство наречено перфлуброн.
-
4:50 - 4:52Тоа е толку богато со кислород
-
4:52 - 4:54што теоретски би можеле да го вдишите.
-
4:54 - 4:57Рацете ги брцнав во средството,
-
4:57 - 5:00наполнив еден сад со него и го пикнав лицето во садот
-
5:00 - 5:02и се обидов да вдишам од него,
-
5:02 - 5:04што беше навистина невозможно.
-
5:04 - 5:07Тоа е како да се обидувате да дишете, како што еден доктор рече,
-
5:07 - 5:09додека имате цел слон кој ви стои на градите.
-
5:09 - 5:11Така таа идеја пропадна.
-
5:11 - 5:13Тогаш почнав да размислувам,
-
5:13 - 5:18дали би било возможно да си прикачам бајпас машина за дишење
-
5:18 - 5:21и да се подложам на операција за вградување на црево во мојата артерија,
-
5:21 - 5:25и потоа да не дишам додека машината и дава кислород на крвта?
-
5:25 - 5:29Што исто така беше луда идеја, очигледно.
-
5:29 - 5:34Тогаш се сетив на најлудата идеја од сите можни идеи:
-
5:34 - 5:36да го направам последново.
-
5:36 - 5:37(Смеење)
-
5:37 - 5:40Да се обидам да го задржам здивот после точката
-
5:40 - 5:45која докторите би ја сметале за смртоносна.
-
5:45 - 5:48Така започнав да истражувам
-
5:48 - 5:50кај ловците на бисери.
-
5:50 - 5:53Затоа што тие се симнуваат долу на четири минути во еден здив.
-
5:53 - 5:55И кога истражував меѓу ловците на бисери го открив светот
-
5:55 - 5:57на слободно нуркање.
-
5:57 - 6:02Тоа беше најчудесната работа која некогаш сум ја открил.
-
6:02 - 6:05Постојат неколку различни аспекти на слободното нуркање.
-
6:05 - 6:08Постојат рекорди во длабочина, каде луѓето се спуштаат колку што можат подлабоко.
-
6:08 - 6:10А постои и статичка апнеа.
-
6:10 - 6:13Тоа е кога го задржувате здивот што е можно подолго
-
6:13 - 6:15на едно место без да се движите.
-
6:15 - 6:17Токму тоа и го изучував.
-
6:17 - 6:20Првата работа која ја научив е дека кога го задржувате здивот
-
6:20 - 6:23воопшто не треба да се движите, со тоа трошите енергија.
-
6:23 - 6:25Така се троши кислородот
-
6:25 - 6:29и го зголемува јаглерод диоксидот во вашата крв. Научив дека не треба да мрдам.
-
6:29 - 6:32И научив како да го успорам пулсот на срцето.
-
6:32 - 6:34Морав да останам перфектно мирен и опуштен
-
6:34 - 6:36и да мислам дека не сум во моето тело,
-
6:36 - 6:38и само да го контролирам тоа.
-
6:38 - 6:40И потоа научив како да се полнам.
-
6:40 - 6:42Полнењето е всушност хипервентилирање.
-
6:42 - 6:45Длабоко вдишувате навнатре и издишувате...
-
6:48 - 6:51Го правите тоа, ви се разбиструва главата.
-
6:51 - 6:53И навистина го ослободувате телото од јаглерод диоксид.
-
6:53 - 6:57Така, кога ќе го задржите здивот станува многу полесно.
-
6:57 - 7:01Тогаш сфатив дека треба да вдишете многу длабоко,
-
7:01 - 7:05и да го задржите релаксирани и воопшто да не испуштате воздух,
-
7:05 - 7:08и да се задржите и релаксирате со сите болки.
-
7:08 - 7:11Секое утро, и тоа со месеци,
-
7:11 - 7:13ќе се разбудев и првата работа која ја правев
-
7:13 - 7:16беше да го задржам здивот
-
7:16 - 7:18од вкупно 52 минути,
-
7:18 - 7:21јас го задржував здивот вкупно 44 минути.
-
7:21 - 7:23Всушност, тоа значи дека ќе се наполнев,
-
7:23 - 7:25ќе дишев многу длабоко околу една минута.
-
7:25 - 7:28И ќе го задржев здивот, веднаш потоа, околу пет и пол минути.
-
7:28 - 7:30Потоа повторно дишев околу една минута,
-
7:30 - 7:32полнејќи се што е можно повеќе,
-
7:32 - 7:35и веднаш потоа ќе го задржев здивот уште пет и пол минути.
-
7:35 - 7:38Го повторував овој процес осум пати по ред.
-
7:38 - 7:42Од вкупно 52 минути, вие дишите само осум минути.
-
7:42 - 7:45На крајот вие сте целосно согорени, како и вашиот мозок.
-
7:45 - 7:47Се чувствувате како да одите наоколу занесени.
-
7:47 - 7:49И имате ужасни главоболки.
-
7:49 - 7:53Во основа, не сум најдобриот соговорник кога ги правам овие работи.
-
7:53 - 7:55Започнав да учам повеќе за носителот на светскиот рекорд.
-
7:55 - 7:57Неговото име е Том Зитас.
-
7:57 - 8:01А овој тип е идеално граден за задржување на здивот.
-
8:01 - 8:05Тој е висок 190 см. Има 72 килограми.
-
8:05 - 8:07А вкупниот капацитет на неговите дробови е
-
8:07 - 8:10двојно поголем од просечен човек.
-
8:10 - 8:13Јас сум околу 180 см и дебел сум.
-
8:13 - 8:15Подобро кажано крупен.
-
8:15 - 8:17(Смеење)
-
8:17 - 8:21Морав да симнам 23 килограми за три месеци.
-
8:21 - 8:23Така сè што внесував во моето тело
-
8:23 - 8:25го сметав како лек.
-
8:25 - 8:30Секое најмало парче храна беше точно пресметано со својата хранлива вредност.
-
8:30 - 8:32Јадев навистина мали контролирани количини
-
8:32 - 8:34во текот на денот.
-
8:34 - 8:37И започнав да го прилагодувам моето тело.
-
8:37 - 8:43(Смеење)
-
8:43 - 8:46Колку послаб бев, подолго можев да го задржам мојот здив.
-
8:46 - 8:50Хранејќи се така и тренирајќи напорно,
-
8:50 - 8:53пулсот на срцето ми се спушти на 38 удари во минута.
-
8:53 - 8:57Што е пониско од поголемиот дел олимписки прваци.
-
8:57 - 8:59За четири месеци тренирање, можев да го задржам здивот
-
8:59 - 9:02на повеќе од седум минути.
-
9:02 - 9:05Сакав да пробам да го задржам здивот секаде.
-
9:05 - 9:07Сакав да се обидам во најекстремни ситуации
-
9:07 - 9:10да видам дали можам да го успорам пулсот
-
9:10 - 9:12под невозможното.
-
9:12 - 9:15(Смеење)
-
9:15 - 9:18Решив да го срушам светскиот рекорд
-
9:18 - 9:20во живо на ударната телевизија.
-
9:20 - 9:24Светскиот рекорд беше осум минути и 58 секунди,
-
9:24 - 9:27го држеше Том Зитас, типот со китовски бели дробови за кој ви кажував.
-
9:27 - 9:29(Смеење)
-
9:29 - 9:32Сметав дека би можел да ставам резервоар со вода во Линколн центарот
-
9:32 - 9:36и кога би останал таму цела недела без јадење,
-
9:36 - 9:38би се чувствувал комфорно во таква ситуација
-
9:38 - 9:40и би го успорил мојот метаболизам,
-
9:40 - 9:42за кое бев сигурен дека ќе ми помогне да го задржам здивот
-
9:42 - 9:44подолго одошто бев во можност дотогаш.
-
9:44 - 9:47Но воопшто не бев во право.
-
9:47 - 9:51Влегов во топката една недела пред закажаниот датум за пренос.
-
9:51 - 9:55И мислев дека сè е како што треба.
-
9:55 - 9:59Два дена пред мојот голем подвиг, да напоменам,
-
9:59 - 10:01продуцентите од мојата телевизија
-
10:01 - 10:04мислеа дека само гледањето некого
-
10:04 - 10:06како го задржува здивот, и како скоро се дави,
-
10:06 - 10:09е премногу досадно за на телевизија.
-
10:09 - 10:11(Смеење)
-
10:11 - 10:13Затоа морав да додадам лисици.
-
10:13 - 10:16и додека го задржувам здивот, да се ослободам од нив.
-
10:16 - 10:19Ова беше критична грешка.
-
10:19 - 10:23Бидејќи поради движењето јас го трошев кислородот.
-
10:23 - 10:25И за седум минути веќе се изгубив
-
10:25 - 10:29во овие ужасни контракции.
-
10:29 - 10:34Во 7:08 започнав да се губам.
-
10:34 - 10:37И во 7 минути и 30 секунди
-
10:37 - 10:41мораа да ми го извлечат телото и да ме повратат во живот.
-
10:45 - 10:47Разочарав на сите нивоа.
-
10:47 - 10:49(Смеење)
-
10:49 - 10:52Нормално, единствениот излез од потонувањето
-
10:52 - 10:54на кој можев да се сетам
-
10:54 - 10:58беше, да и се јавам на Опра.
-
10:58 - 11:01(Смеење)
-
11:01 - 11:03И кажав дека сум спремен да се обложам
-
11:03 - 11:07дека ќе го задржам здивот подолго од било кое друго човечко суштество.
-
11:07 - 11:10Тоа беше поинаков рекорд. Тоа беше чист кислород
-
11:10 - 11:12рекорд на статичка апнеа кој Гинис
-
11:12 - 11:16го имаше поставено светскиот рекорд на 13 минути.
-
11:16 - 11:19Значи, прво вдишувате чист кислород,
-
11:19 - 11:21го оксигенизирате телото, исфрлате јаглерод диоксид
-
11:21 - 11:25и сте во можност да издржите подолго.
-
11:25 - 11:28Сфатив дека мојот вистински конкурент
-
11:28 - 11:30беше дабарот.
-
11:30 - 11:37(Смеење)
-
11:37 - 11:39Во Јануари 2008
-
11:39 - 11:42Опра ми даде четири месеци да се подготвам.
-
11:42 - 11:45Затоа спиев во хипоксички шатор секоја вечер.
-
11:45 - 11:47Хипоксички шатор е шатор кој симулира
-
11:47 - 11:50надморска висина од 4.500 метри
-
11:50 - 11:52Нешто како камп на Монт Еверест.
-
11:52 - 11:55Со него, започнувате да го зголемувате
-
11:55 - 11:58бројот на црвени крвни зрнца во телото,
-
11:58 - 12:01што помага подобро да го складирате кислородот.
-
12:01 - 12:05Секое утро, по излегувањето од шаторот,
-
12:05 - 12:08вашиот мозок е целосно испиен.
-
12:08 - 12:12Во мојот прв обид на чист кислород, можев да издржам до 15 минути.
-
12:12 - 12:15Тоа беше прилично голем успех.
-
12:15 - 12:17Неврохирургот ме извлече од водата
-
12:17 - 12:19бидејќи според него, по 15 минути
-
12:19 - 12:22вашиот мозок е готов, вие сте мртов.
-
12:22 - 12:25Тој ме извлече, и јас бев добар.
-
12:25 - 12:30Постоеше една личност која воопшто не беше воодушевена.
-
12:30 - 12:34Мојата поранешна девојка. Додека го рушев светскиот рекорд под вода
-
12:34 - 12:36за прв пат, таа пребаруваше низ моето Blackberry,
-
12:36 - 12:38проверувајќи ги моите пораки.
-
12:38 - 12:41(Смеење)
-
12:41 - 12:43Мојот брат имаше слика од тоа. Тоа е навистина...
-
12:43 - 12:48(Смеење)
-
12:48 - 12:51Тогаш соопштив дека ќе го нападнам
-
12:51 - 12:53рекордот на Зитас, јавно.
-
12:53 - 12:55А тој како одговор,
-
12:55 - 12:58отиде кај Regis and Kelly
-
12:58 - 13:00и го сруши неговиот стар рекорд.
-
13:00 - 13:04Потоа неговиот главен конкурент излезе и го сруши неговиот рекорд.
-
13:04 - 13:06Така одеднаш тој го помести рекордот на
-
13:06 - 13:0916 минути и 32 секунди.
-
13:09 - 13:12Што беше три минути подолго од што бев подготвен.
-
13:12 - 13:15Тоа беше подолго од рекордот.
-
13:15 - 13:19Сакав да ги натерам Science Times да го документираат ова.
-
13:19 - 13:21Сакав да ги натерам да се вклучат.
-
13:21 - 13:25Направив нешто што било која личност
-
13:25 - 13:28сериозно посветена на науката би го направила.
-
13:28 - 13:31Отидов во канцелариите на Њујорк Тајмс
-
13:31 - 13:33и им покажав неколку трикови со карти.
-
13:33 - 13:37(Смеење)
-
13:37 - 13:40Не знам дали беше до магијата или до самите Кајмански острови,
-
13:40 - 13:42но Џон Тирни наседна
-
13:42 - 13:45и напиша статија за сериозноста на задржувањето на здивот.
-
13:45 - 13:47Додека тој беше таму се обидов да го импресионирам.
-
13:47 - 13:50И направив нуркање до 55 метри,
-
13:50 - 13:54што е еднакво на висина на шеснаесеткатница,
-
13:54 - 13:57и додека излегував, се онесвестив под вода,
-
13:57 - 13:59што е многу опасно; така можете да се удавите.
-
13:59 - 14:01За среќа Кирк ме виде
-
14:01 - 14:03доплива и ме извади надвор.
-
14:03 - 14:06Така започнав со целосна фокусираност.
-
14:06 - 14:09Исцрпно тренирав во задржување на здивот
-
14:09 - 14:11за она што требаше да го направам.
-
14:11 - 14:14Но немаше начин како да се подготвам за преносот на ТВ во живо,
-
14:14 - 14:16додека сум кај Опра.
-
14:16 - 14:20Во пракса, би го направил тоа со лицето надолу, плутајќи во базенот.
-
14:20 - 14:24Но на ТВ бараа да стојам исправено.
-
14:24 - 14:27за да можат да ми го гледаат лицето, всушност.
-
14:27 - 14:29Друг проблем беше што
-
14:29 - 14:31оделото ме подигнуваше
-
14:31 - 14:34и мораа да ми ги прицврстат стапалата за да ме спречат да плутам.
-
14:34 - 14:38Морав со нозете да ги држам стапалата во лабави држачи,
-
14:38 - 14:41што беше голем проблем за мене.
-
14:41 - 14:43Тоа ме направи крајно нервозен,
-
14:43 - 14:45ми го зголеми пулсот.
-
14:45 - 14:47Потоа, друго што направија,
-
14:47 - 14:50а што го немавме направено порано, поставија монитор за срцевиот пулс.
-
14:50 - 14:53И тој беше поставен веднаш до топката.
-
14:53 - 14:56Така секој пат кога моето срце ќе отчукаше, го слушав звукот на бип,
-
14:56 - 14:58отчукувањето, навистина гласно.
-
14:58 - 15:00Тоа ме правеше уште понервозен.
-
15:00 - 15:03А нема начин како да го успорам пулсот.
-
15:03 - 15:06Така, вообичаено
-
15:06 - 15:09започнував со 38 удари во минута,
-
15:09 - 15:12и со задржување на здивот, тој ќе се намалеше на 12 удари во минута,
-
15:12 - 15:14што е прилично невообичаено.
-
15:14 - 15:18(Смеење)
-
15:20 - 15:24Овојпат тоа започна со 120 удари,
-
15:24 - 15:26и воопшто не се спушти.
-
15:26 - 15:29Ги поминав првите пет минути под вода
-
15:29 - 15:32очајно обидувајќи се да го намалам пулсот.
-
15:32 - 15:34Само стоев таму и си мислев: "Морам да го намалам.
-
15:34 - 15:36Нема да успеам. Нема да успеам."
-
15:36 - 15:38И станував понервозен.
-
15:38 - 15:40А пулсот само се качуваше сè повеќе и повеќе.
-
15:40 - 15:42сè до 150 удари во минута.
-
15:45 - 15:48Всушност поради истата причина беше неуспехот и во Линколн Центарот.
-
15:48 - 15:51Трошењето на кислородот.
-
15:51 - 15:53Кога стигнав до знакот за половина, на осум минути,
-
15:53 - 15:56бев 100% сигурен
-
15:56 - 15:58дека нема да можам да успеам во ова.
-
15:58 - 16:00Не постоеше начин како да го сторам.
-
16:00 - 16:04И сфатив, дека Опра одвоила еден час
-
16:04 - 16:07за делот со задржувањето на здивот, и доколку се откажам порано
-
16:07 - 16:10целото шоу би било за тоа колку сум разочаран.
-
16:10 - 16:12(Смеење)
-
16:12 - 16:14И сфатив дека е подобро да продолжам
-
16:14 - 16:16и да останам таму додека не се онесвестам,
-
16:16 - 16:19барем ќе ме извадат и ќе се погрижат за мене да останам жив.
-
16:19 - 16:23(Смеење)
-
16:23 - 16:25Продолжив до 10 минути. На 10 минути
-
16:25 - 16:28започнувате да добивате навистина силни
-
16:28 - 16:30чудни боцкања во прстите на рацете и на нозете.
-
16:30 - 16:32И знаев дека тоа е поради крвотокот,
-
16:32 - 16:34кога крвта се повлекува од вашите екстремитети
-
16:34 - 16:37за да обезбеди кислород за виталните органи.
-
16:40 - 16:42На 11 минути започнав да чувствувам
-
16:42 - 16:44пулсирање во моите нозе,
-
16:44 - 16:48и моите усни ги чувствував многу чудно.
-
16:48 - 16:52На 12 минути започна ѕвонењето во моите уши,
-
16:52 - 16:55и осетив дека не ја чувствувам едната рака.
-
16:55 - 16:58Јас сум хипохондрик, и се сетив дека откажувањето на раката значи инфаркт.
-
16:58 - 17:01Започнав да се чувствувам параноично.
-
17:01 - 17:04Потоа на 13 минути, можеби поради хипохондријата,
-
17:04 - 17:09започнав да чувствувам болка во градите.
-
17:09 - 17:11Беше ужасно.
-
17:11 - 17:13На 14 минути,
-
17:13 - 17:15добив ужасни контракции,
-
17:15 - 17:17како да имате потреба за дишење.
-
17:17 - 17:25(Смеење)
-
17:25 - 17:27На 15 минути страдав од
-
17:27 - 17:30значителен недостаток на кислород во срцето.
-
17:30 - 17:33И се здобив со исхемија на срцето.
-
17:33 - 17:35Пулсот на срцето се движеше од 120,
-
17:35 - 17:41на 50, на 150, на 40, на 20, на 150 повторно,
-
17:41 - 17:43Прескокнуваше удари.
-
17:43 - 17:45Ќе започнеше. Ќе престанеше. Го чувствував сè ова.
-
17:45 - 17:48И бев сигурен дека ќе добијам срцев удар.
-
17:48 - 17:51На 16 минути ги извлеков моите стапала надвор
-
17:51 - 17:54зашто знаев дека ако излегувам
-
17:54 - 17:56доколку добијам срцев удар, ќе мораат да
-
17:56 - 17:58скокнат во резервоарот и да ми ги извлечат стапалата
-
17:58 - 18:00пред да ме подигнат. Поради тоа бев нервозен.
-
18:00 - 18:03Ги отпуштив стапалата и почнав да плутам на површината.
-
18:03 - 18:05И не ја извадив главата надвор.
-
18:05 - 18:07Само плутав чекајќи моето срце да престане да чука,
-
18:07 - 18:09едноставно чекав.
-
18:09 - 18:11Тие имаа доктори со "Pst,", кои
-
18:11 - 18:13седеа и чекаа.
-
18:13 - 18:15И одеднаш слушнав врискање.
-
18:15 - 18:17Мислев дека се случила некаква чудна работа --
-
18:17 - 18:20дека умрев или нешто се случило.
-
18:20 - 18:24Веднаш сфатив дека стигнав до 16:32.
-
18:24 - 18:27Со преостанатата енергија која ја имав
-
18:27 - 18:29решив да продолжам да издржам.
-
18:29 - 18:31И стигнав до 17 минути и 4 секунди.
-
18:31 - 18:41(Аплауз)
-
18:41 - 18:43Како тоа да не беше доволно, веднаш потоа
-
18:43 - 18:45отидов во Quest Labs
-
18:45 - 18:47и им дозволив да ги земат сите можни примероци од крв
-
18:47 - 18:50за да ги тестираат и да видат до каде се моите граници,
-
18:50 - 18:52и докторите да можат да ги искористат, уште еднаш.
-
18:52 - 18:54И не сакав никој да ме оспорува.
-
18:54 - 18:56Имав светски рекорд и сакав да
-
18:56 - 18:58да се осигурам дека е легитимен.
-
18:58 - 19:01Отидов отидов во Њујорк следниот ден,
-
19:01 - 19:04и едно дете наиде на мене - Јас влегувам во продавница на Епл -
-
19:04 - 19:06детево наидува на мене и ми вели, "Eј, Ди"
-
19:06 - 19:08Јас велам, "Да"?
-
19:08 - 19:11Тоа вели, "Ако навистина го задржа здивот толку долго,
-
19:11 - 19:13зошто од водата излезе сув?"
-
19:13 - 19:15Јас си реков: "Што?"
-
19:15 - 19:17(Смеење)
-
19:17 - 19:19И тоа е мојот живот. Така да...
-
19:19 - 19:24(Смеење)
-
19:24 - 19:26Како магионичар правам работи кои на луѓето
-
19:26 - 19:28им изгледаат невозможно.
-
19:28 - 19:31И мислам дека магијата, кога го задржувам здивот
-
19:31 - 19:33или правам трикови со карти,
-
19:33 - 19:35е прилично едноставен.
-
19:35 - 19:39Само вежбање, само тренинг, и тоа е -
-
19:39 - 19:43само вежбање, само треннг и експериментирање,
-
19:43 - 19:46додека се борам со болката за да бидам најдобар што можам.
-
19:46 - 19:50И тоа е магијата за мене, затоа ви благодарам.
-
19:50 - 19:58(Аплауз)
- Title:
- Дејвид Блеин: Како успеав да го задржам здивот 17 минути
- Speaker:
- David Blaine
- Description:
-
Во овој личен говор, магионичарот и каскадерот Дејвид Блеин опишува што сè му било потребно за да успее да не дише под вода цели 17 минути - светски рекорд (само една минута помалку од неговиот говор!) - и колку му значи неговата работа честопати опасна по неговиот живот. Предупредување: НЕ го пробувајте ова дома.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 19:58