< Return to Video

David Blaine: Kako sam zadržao dah 17 minuta

  • 0:00 - 0:03
    Kao mađioničar trudim se stvoriti prizore koji
  • 0:03 - 0:06
    tjeraju ljude da stanu i razmisle.
  • 0:06 - 0:08
    Također nastojim izazvati sebe
  • 0:08 - 0:12
    da napravim stvari za koje doktori kažu da su nemoguće.
  • 0:12 - 0:17
    Bio sam pokopan živ u lijesu u New Yorku,
  • 0:17 - 0:20
    pokopan živ u lijesu u travnju 1999.,
  • 0:20 - 0:22
    na tjedan dana.
  • 0:22 - 0:26
    Živio sam tamo bez ičega osim vode.
  • 0:26 - 0:29
    Na kraju je bilo toliko zabavno
  • 0:29 - 0:31
    da sam odlučio da mogu nastaviti
  • 0:31 - 0:33
    raditi više takvih stvari.
  • 0:33 - 0:36
    Iduća stvar je da sam se zaledio u kocku leda
  • 0:36 - 0:39
    na tri dana i tri noći u New Yorku.
  • 0:39 - 0:44
    Ovo je bilo mnogo teže nego što sam očekivao.
  • 0:44 - 0:47
    Nakon toga, stajao sam na vrhu 30 metara visokog stupa
  • 0:47 - 0:49
    36 sati.
  • 0:49 - 0:51
    Počeo sam tako jako halucinirati
  • 0:51 - 0:56
    da su zgrade koje su bile iza mene počele izgledati kao velike životinjske glave.
  • 0:56 - 0:58
    Zatim sam otišao u London.
  • 0:58 - 1:02
    U Londonu sam živio u staklenoj kutiji 44 dana
  • 1:02 - 1:04
    bez ičega osim vode.
  • 1:04 - 1:07
    Bila je to za mene jedna od najtežih stvari koje sam ikada napravio,
  • 1:07 - 1:11
    ali bila je također i najljepša.
  • 1:11 - 1:14
    Bilo je mnogo skeptika, a posebno mediji u Londonu
  • 1:14 - 1:17
    koji su počeli vješati cheeseburgere
  • 1:17 - 1:20
    na helikoptere oko moje kutije kako bi me dražili.
  • 1:20 - 1:21
    (Smijeh)
  • 1:21 - 1:24
    Osjećao sam se uvaženo
  • 1:24 - 1:26
    kada su novine "New England Journal of Medicine" zapravo
  • 1:26 - 1:30
    iskoristile moj pothvat za znanstveno istraživanje.
  • 1:30 - 1:34
    U svom slijedećem izazovu želio sam vidjeti koliko dugo mogu izdržati bez disanja,
  • 1:34 - 1:36
    koliko dugo mogu preživjeti bez ičega,
  • 1:36 - 1:38
    čak i bez zraka.
  • 1:38 - 1:40
    Nisam mislio da će to postati
  • 1:40 - 1:42
    najuzbudljivija avantura mog života.
  • 1:45 - 1:47
    Kao mladi mađioničar
  • 1:47 - 1:51
    bio sam opsjednut s Houdinijem i njegovim podvodnim izazovima.
  • 1:51 - 1:54
    Stoga sam se počeo rano natjecati protiv druge djece,
  • 1:54 - 1:56
    gledajući koliko dugo mogu ostati pod vodom
  • 1:56 - 1:58
    dok bi oni izranjali da uzmu zraka,
  • 1:58 - 2:01
    znate, pet puta, ja bih ostao dolje s jednim udahom.
  • 2:01 - 2:03
    Kada sam postao tinejdžer
  • 2:03 - 2:06
    mogao sam zadržati dah tri minute i 30 sekundi.
  • 2:06 - 2:12
    Kasnije sam saznao da je to bio Houdinijev osobni rekord.
  • 2:12 - 2:15
    1987. čuo sam priču
  • 2:15 - 2:18
    o dječaku koji je propao kroz led
  • 2:18 - 2:20
    i bio zarobljen u rijeci.
  • 2:20 - 2:26
    Bio je ispod, bez zraka 45 minuta.
  • 2:26 - 2:28
    Kada su došli spasioci,
  • 2:28 - 2:31
    oživjeli su ga i nije imao nikakvih moždanih oštećenja.
  • 2:31 - 2:36
    Njegova temperatura tijela pala je na 25 stupnjeva.
  • 2:36 - 2:39
    Kao mađioničar mislim da je sve moguće
  • 2:39 - 2:41
    i mislim da ako jedna osoba nešto napravi
  • 2:41 - 2:44
    to mogu napraviti i drugi.
  • 2:44 - 2:47
    Počeo sam razmišljati, ako je dječak mogao preživjeti
  • 2:47 - 2:49
    bez disanja tako dugo
  • 2:49 - 2:51
    mora postojati način da ja to mogu.
  • 2:51 - 2:54
    Sastao sam se s vrhunskim neurokirurgom
  • 2:54 - 2:56
    i pitao ga, koliko je moguće
  • 2:56 - 2:59
    izdržati bez disanja, koliko dugo mogu biti bez zraka?
  • 2:59 - 3:02
    Rekao mi je da sve preko šest minuta
  • 3:02 - 3:04
    ima ozbiljan rizik
  • 3:04 - 3:08
    za hipoksičko oštećenje mozga.
  • 3:08 - 3:11
    Shvatio sam to kao izazov, doslovno.
  • 3:11 - 3:12
    (Smijeh)
  • 3:12 - 3:17
    Moj prvi pokušaj, shvatio sam da mogu učiniti nešto slično,
  • 3:17 - 3:21
    napravio sam spremnik za vodu
  • 3:21 - 3:24
    i napunio ga s ledom i hladnom vodom.
  • 3:24 - 3:27
    I stajao sam unutar tog spremnika za vodu
  • 3:27 - 3:30
    nadajući se da će moja tjelesna temperatura početi padati.
  • 3:30 - 3:33
    I drhtao sam. U mom prvom pokušaju držanja daha
  • 3:33 - 3:35
    nisam mogao izdržati ni minutu.
  • 3:35 - 3:38
    Shvatio sam da to neće ići.
  • 3:38 - 3:42
    Otišao sam do prijatelja doktora,
  • 3:42 - 3:48
    i pitao ga kako mogu to napraviti?
  • 3:48 - 3:51
    "Želim jako dugo držati dah. Kako ću to ostvariti?"
  • 3:51 - 3:54
    A on mi je rekao: "David ti si mađioničar,
  • 3:54 - 3:57
    stvori iluziju u kojoj nećeš disati, bit će mnogo lakše."
  • 3:57 - 4:01
    (Smijeh)
  • 4:01 - 4:03
    Tako je on došao na ideju
  • 4:03 - 4:05
    stvaranja simulatora disanja,
  • 4:05 - 4:07
    sa CO2 filterom,
  • 4:07 - 4:12
    koji je zapravo bio cijev iz Home Depot-a
  • 4:12 - 4:15
    sa zaljepljenim balonom,
  • 4:15 - 4:18
    za koji smo mislili da ga možemo staviti u mene,
  • 4:18 - 4:22
    te nekako stvoriti cirkulaciju zraka i ponovno disati
  • 4:22 - 4:24
    s tim u meni.
  • 4:24 - 4:28
    Ovo je malo teško za gledati.
  • 4:28 - 4:31
    To je taj pokušaj.
  • 4:37 - 4:39
    To očito nije išlo.
  • 4:39 - 4:43
    (Smijeh)
  • 4:43 - 4:45
    Onda sam počeo razmišljati o
  • 4:45 - 4:47
    disanju pomoću tekućine.
  • 4:47 - 4:50
    Postoji kemikalija koja se zove perflubron.
  • 4:50 - 4:52
    I ima toliko visoku razinu kisika
  • 4:52 - 4:54
    da je teoretski možete udahnuti.
  • 4:54 - 4:57
    Nabavio sam tu kemikaliju,
  • 4:57 - 5:00
    napunio sudoper s njom, zabio glavu u sudoper
  • 5:00 - 5:02
    i pokušao je udahnuti,
  • 5:02 - 5:04
    što je bilo nemoguće.
  • 5:04 - 5:07
    To je zapravo kao da pokušavate disati, kako je doktor rekao,
  • 5:07 - 5:09
    dok vam slon stoji na prsima.
  • 5:09 - 5:11
    Tako je ta ideja nestala.
  • 5:11 - 5:13
    Onda sam počeo razmišljati,
  • 5:13 - 5:18
    da li bi bilo moguće spojiti srčanu/plućnu premosnicu
  • 5:18 - 5:21
    i imati operaciju gdje je to bila cijev koja ide u moju arteriju
  • 5:21 - 5:25
    i praviti se da ne dišem dok oni daju kisik mojoj krvi?
  • 5:25 - 5:29
    Što je očito bila druga luda ideja.
  • 5:29 - 5:34
    Onda sam pomislio na najluđu ideju od svih:
  • 5:34 - 5:36
    zapravo to i učiniti.
  • 5:36 - 5:37
    (Smijeh)
  • 5:37 - 5:40
    Zapravo pokušati držati dah preko granice
  • 5:40 - 5:45
    kod koje vas doktori smatraju klinički mrtvim.
  • 5:45 - 5:48
    Počeo sam istraživati
  • 5:48 - 5:50
    ronioce koji traže bisere.
  • 5:50 - 5:53
    Zato što rone četiri minute u jednom dahu.
  • 5:53 - 5:55
    I kad sam istraživao biserne ronioce, pronašao sam svijet
  • 5:55 - 5:57
    slobodnog ronjenja.
  • 5:57 - 6:02
    To je ujedno bila najnevjerojatnija stvar koju sam ikad otkrio.
  • 6:02 - 6:05
    Postoje mnogo različitih gledišta slobodnog ronjenja.
  • 6:05 - 6:08
    Postoje dubinski rekorderi, gdje ljudi idu onoliko duboko koliko mogu.
  • 6:08 - 6:10
    I onda postoje statične discipline.
  • 6:10 - 6:13
    To je držanje daha koliko dugo možeš
  • 6:13 - 6:15
    na jednom mjestu bez micanja.
  • 6:15 - 6:17
    To je onaj koji sam ja proučavao.
  • 6:17 - 6:20
    Prva stvar koju sam naučio je da dok držiš dah
  • 6:20 - 6:23
    ne bi se uopće trebao micati, to troši energiju.
  • 6:23 - 6:25
    A to troši kisik
  • 6:25 - 6:29
    i stvara CO2 u krvi. Naučio sam nikad se ne micati.
  • 6:29 - 6:32
    I naučio sam kako usporiti otkucaje srca.
  • 6:32 - 6:34
    Morao sam ostati savršeno miran i samo se opustiti
  • 6:34 - 6:36
    i misliti da nisam u svome tijelu
  • 6:36 - 6:38
    i samo kontrolirati to.
  • 6:38 - 6:40
    Onda sam naučio kako se pročistiti.
  • 6:40 - 6:42
    Pročišćavanje je u biti hiperventiliranje.
  • 6:42 - 6:45
    Udišeš i izdišeš ...
  • 6:48 - 6:51
    Radiš to i postaješ blijed, prolaze te trnci.
  • 6:51 - 6:53
    I stvarno oslobađaš svoje tijelo od CO2.
  • 6:53 - 6:57
    Kad držiš svoj dah to je beskrajno lakše.
  • 6:57 - 7:01
    Onda sam naučio da moraš uzeti duboki udah
  • 7:01 - 7:05
    i samo držati i opustiti se i nikako ne puštati ni malo zraka van,
  • 7:05 - 7:08
    samo držati i opustiti se kroz cijelu bol.
  • 7:08 - 7:11
    Svako jutro, mjesecima,
  • 7:11 - 7:13
    probudio bih se i prva stvar koju bih napravio
  • 7:13 - 7:16
    jest da bih držao svoj dah
  • 7:16 - 7:18
    52 minute,
  • 7:18 - 7:21
    držao bih dah 44 minute.
  • 7:21 - 7:23
    U biti, pročišćavao bih se,
  • 7:23 - 7:25
    Disao bih stvarno teško minutu.
  • 7:25 - 7:28
    Onda bih odmah iza držao pet i pol minuta.
  • 7:28 - 7:30
    Onda bih ponovno disao minutu,
  • 7:30 - 7:32
    pročišćavajući se što više mogu,
  • 7:32 - 7:35
    onda bih odmah poslije toga ponovno držao pet i pol minuta.
  • 7:35 - 7:38
    Ponavljao bih ovaj proces osam puta za redom.
  • 7:38 - 7:42
    Od 52 minute dišeš samo osam minuta.
  • 7:42 - 7:45
    Nakon toga u potpunosti spržiš svoj mozak.
  • 7:45 - 7:47
    Osjećaš se kao da hodaš okolo omamljen.
  • 7:47 - 7:49
    I imaš te užasne glavobolje.
  • 7:49 - 7:53
    U biti, nisam najbolja osoba za pričati o tome kada radim te stvari.
  • 7:53 - 7:55
    Počeo sam učiti o držaču svjetskog rekorda.
  • 7:55 - 7:57
    Zove se Tom Sietas.
  • 7:57 - 8:01
    Ovaj čovjek je savršeno građen za zadržavanje daha.
  • 8:01 - 8:05
    On je metar i 93. On ima 73 kilograma.
  • 8:05 - 8:07
    I njegov puni kapacitet pluća je
  • 8:07 - 8:10
    duplo veći od prosječnog čovjeka.
  • 8:10 - 8:13
    Ja sam metar i 85, i debeo.
  • 8:13 - 8:15
    Reći ćemo da imam teške kosti.
  • 8:15 - 8:17
    (Smijeh)
  • 8:17 - 8:21
    Morao sam izgubiti 23 kilograma u tri mjeseca.
  • 8:21 - 8:23
    Sve što sam stavio u svoje tijelo
  • 8:23 - 8:25
    smatrao sam kao lijek.
  • 8:25 - 8:30
    Svaki dijelić hrane je bio točno ono što je u svojoj nutricionističkoj vrijednosti.
  • 8:30 - 8:32
    Jeo sam stvarno male, kontrolirane porcije
  • 8:32 - 8:34
    kroz dan.
  • 8:34 - 8:37
    I stvarno sam počeo prilagođavati svoje tijelo.
  • 8:37 - 8:43
    (Smijeh)
  • 8:43 - 8:46
    Što sam bio tanji, duže sam mogao držati dah.
  • 8:46 - 8:50
    Jedući tako dobro i trenirajući tako jako,
  • 8:50 - 8:53
    moj odmarajući otkucaj srca je pao na 38 otkucaja u minuti.
  • 8:53 - 8:57
    Što je niže nego kod većine olimpijskih atletičara.
  • 8:57 - 8:59
    U četiri mjeseca treniranja mogao sam držati dah
  • 8:59 - 9:02
    preko sedam minuta.
  • 9:02 - 9:05
    Želio sam pokušati držati svoj dah svugdje.
  • 9:05 - 9:07
    Želio sam probati to u najekstremnijim situacijama
  • 9:07 - 9:10
    kako bih vidio mogu li usporiti otkucaje srca
  • 9:10 - 9:12
    pod pritiskom.
  • 9:12 - 9:15
    (Smijeh)
  • 9:15 - 9:18
    Odlučio sam srušiti svjetski rekord
  • 9:18 - 9:20
    uživo na televiziji u udarnom terminu.
  • 9:20 - 9:24
    Svjetski rekord bio je 8 minuta i 58 sekundi
  • 9:24 - 9:27
    kojeg je držao Tom Sietas, čovjek s plučima kita, o kojem sam vam rekao.
  • 9:27 - 9:29
    (Smijeh)
  • 9:29 - 9:32
    Pretpostavio sam da mogu staviti spremnik na Lincolnov centar
  • 9:32 - 9:36
    i ako stojim tamo tjedan bez jela,
  • 9:36 - 9:38
    postat će mi udobno u toj situaciji
  • 9:38 - 9:40
    i usporiti ću svoj metabolizam,
  • 9:40 - 9:42
    bio sam siguran da bi mi to pomoglo držati dah
  • 9:42 - 9:44
    duže nego što sam mogao.
  • 9:44 - 9:47
    U potpunosti sam bio u krivu.
  • 9:47 - 9:51
    Ušao sam u sferu tjedan prije zakazanog datuma emitiranja.
  • 9:51 - 9:55
    I sve mi se činilo da će biti po rasporedu.
  • 9:55 - 9:59
    Dva dana prije mog velikog pokušaja držanja daha za rekord,
  • 9:59 - 10:01
    producenti mog televizijskog specijala
  • 10:01 - 10:04
    mislili su da je samo gledanje nekog
  • 10:04 - 10:06
    dok drži dah i skoro se guši,
  • 10:06 - 10:09
    predosadno za televiziju.
  • 10:09 - 10:11
    (Smijeh)
  • 10:11 - 10:13
    Pa sam morao dodati lisice,
  • 10:13 - 10:16
    iz kojih sam se trebao osloboditi dok držim dah.
  • 10:16 - 10:19
    Ovo je bila kritična pogreška.
  • 10:19 - 10:23
    Zbog kretanja trošio sam kisik.
  • 10:23 - 10:25
    I do sedme minute sam otišao
  • 10:25 - 10:29
    u užasne grčeve.
  • 10:29 - 10:34
    Do 7:08 sam počeo padati u nesvjest.
  • 10:34 - 10:37
    Do 7:30 sekundi
  • 10:37 - 10:41
    morali su izvući moje tijelo i vratiti me nazad.
  • 10:45 - 10:47
    Pao sam na svakoj razini.
  • 10:47 - 10:49
    (Smijeh)
  • 10:49 - 10:52
    Prirodno, jedini put van iz krize
  • 10:52 - 10:54
    kojeg sam se mogao sjetiti
  • 10:54 - 10:58
    je bila odluka da nazovem Oprah.
  • 10:58 - 11:01
    (Smijeh)
  • 11:01 - 11:03
    Rekao sam joj da želim povisiti ulog
  • 11:03 - 11:07
    i držati dah dulje od bilo kojeg ljudskog bića ikad.
  • 11:07 - 11:10
    Ovo je bio drukčiji rekord. Ovo je bio čisti O2
  • 11:10 - 11:12
    statički rekord za kojeg je Guinness
  • 11:12 - 11:16
    postavio svjetski rekord na 13 minuta.
  • 11:16 - 11:19
    U biti udišete čisti kisik,
  • 11:19 - 11:21
    davajući kisik svom tijelu, izbacujući CO2,
  • 11:21 - 11:25
    i u mogućnosti ste izdržati mnogo duže.
  • 11:25 - 11:28
    Shvatio sam da je moja prava konkurencija
  • 11:28 - 11:30
    bio dabar.
  • 11:30 - 11:37
    (Smijeh)
  • 11:37 - 11:39
    U siječnju 2008.
  • 11:39 - 11:42
    Oprah mi je dala četiri mjeseca za pripremu i treniranje.
  • 11:42 - 11:45
    Spavao sam u hipoksičkom šatoru svaku večer.
  • 11:45 - 11:47
    Hipoksički šator je šator koji simulira
  • 11:47 - 11:50
    nadmorsku visinu na 4.572 metara.
  • 11:50 - 11:52
    To je kao bazni kamp Everest.
  • 11:52 - 11:55
    Ono na što utječe je da počneš stvarati
  • 11:55 - 11:58
    crvene krvne stanice u svom tijelu,
  • 11:58 - 12:01
    koje ti pomažu bolje držati kisik.
  • 12:01 - 12:05
    Ponovno, svako jutro nakon izlaženja iz tog šatora
  • 12:05 - 12:08
    tvoj mozak je potpuno uništen.
  • 12:08 - 12:12
    Na mom prvom pokušaju sa čistim O2 mogao sam ići do 15 minuta.
  • 12:12 - 12:15
    Dakle, to je bio prilično veliki uspjeh.
  • 12:15 - 12:17
    Neurokirurg me izvukao iz vode
  • 12:17 - 12:19
    jer u njegovoj glavi, na 15 minuta
  • 12:19 - 12:22
    tvoj mozak je gotov, klinički si mrtav.
  • 12:22 - 12:25
    Izvukao me i bio sam dobro.
  • 12:25 - 12:30
    Bila je jedna osoba koja definitivno nije bila impresionirana.
  • 12:30 - 12:34
    To je bila moja bivša cura. Dok sam ja rušio rekord pod vodom
  • 12:34 - 12:36
    po prvi put, ona je prčkala po mom Blackberryju,
  • 12:36 - 12:38
    provjeravajući moje poruke.
  • 12:38 - 12:41
    (Smijeh)
  • 12:41 - 12:43
    Moj brat ima sliku toga. Stvarno je ...
  • 12:43 - 12:48
    (Smijeh)
  • 12:48 - 12:51
    Tada sam objavio da ću ići na
  • 12:51 - 12:53
    Sietasov rekord, javno.
  • 12:53 - 12:55
    Ono što je on napravio kao odgovor,
  • 12:55 - 12:58
    otišao je na Regis i Kelly,
  • 12:58 - 13:00
    i srušio svoj stari rekord.
  • 13:00 - 13:04
    Onda je njegov glavni konkurent izašao i srušio njegov rekord.
  • 13:04 - 13:06
    Tako da je odjednom povisio rekord na
  • 13:06 - 13:09
    16 minuta i 32 sekunde.
  • 13:09 - 13:12
    Što je bilo 3 minute više nego što sam se pripremio.
  • 13:12 - 13:15
    Znate, to je bilo dulje nego rekord.
  • 13:15 - 13:19
    Sada, želio sam dobiti Science Times da zabilježe to.
  • 13:19 - 13:21
    Želio sam da naprave članak o tome.
  • 13:21 - 13:25
    Stoga sam napravio što bi svaka osoba
  • 13:25 - 13:28
    koja ozbiljno lovi znanstveni napredak napravila.
  • 13:28 - 13:31
    Ušetao sam u urede New York Timesa
  • 13:31 - 13:33
    i sa svima radio trikove s kartama.
  • 13:33 - 13:37
    (Smijeh)
  • 13:37 - 13:40
    Ne znam je li to bila magija ili nauka Kajmanskog otočja,
  • 13:40 - 13:42
    ali John Tierney je doletio
  • 13:42 - 13:45
    i napravio članak o ozbiljnosti zadržavanja daha.
  • 13:45 - 13:47
    Naravno, dok je bio ondje pokušavao sam ga impresionirati.
  • 13:47 - 13:50
    I zaronio sam na 48,5 metara,
  • 13:50 - 13:54
    što je u biti visina šesnaestkatne zgrade,
  • 13:54 - 13:57
    i dok sam se vraćao gore, onesvjestio sam se pod vodom,
  • 13:57 - 13:59
    što je stvarno opasno; tako se utopite.
  • 13:59 - 14:01
    Srećom, Kirk me vidio,
  • 14:01 - 14:03
    doplivao je do mene i izvukao me van.
  • 14:03 - 14:06
    Počeo sam se fokusirati.
  • 14:06 - 14:09
    Potpuno sam trenirao da bi dignuo svoje vrijeme držanja daha
  • 14:09 - 14:11
    za ono što sam trebao napraviti.
  • 14:11 - 14:14
    Ali nije bilo načina pripremiti se za aspekt prijenosa uživo,
  • 14:14 - 14:16
    biti na Opri.
  • 14:16 - 14:20
    Ali u praksi napravio bih to licem prema dolje, plutajući u bazenu.
  • 14:20 - 14:24
    Ali za televiziju, željeli su da budem uspravno
  • 14:24 - 14:27
    tako da mi vide lice.
  • 14:27 - 14:29
    Drugi problem je bilo
  • 14:29 - 14:31
    odijelo koje je bilo jako plutajuće
  • 14:31 - 14:34
    pa su mi morali staviti remen na noge da bi me spriječili da isplutam.
  • 14:34 - 14:38
    Tako da sam morao koristiti noge da drže moja stopala u remenima koji su bili labavi,
  • 14:38 - 14:41
    što je bio pravi problem za mene.
  • 14:41 - 14:43
    To me učinilo ekstremno nervoznim,
  • 14:43 - 14:45
    što je povećalo otkucaje srca.
  • 14:45 - 14:47
    Zatim, ono što su također učinili,
  • 14:47 - 14:50
    što mi nismo nikad prije, tamo je bio monitor za otkucaje srca.
  • 14:50 - 14:53
    I bio je odmah pored sfere.
  • 14:53 - 14:56
    Svaki put kad bi moje srce kucalo ja bih čuo beep-beep-beep-beep,
  • 14:56 - 14:58
    znate, kucanje, stvarno glasno.
  • 14:58 - 15:00
    Što me činilo još više nervoznim.
  • 15:00 - 15:03
    Nije bilo načina da usporim otkucaje srca.
  • 15:03 - 15:06
    Normalno
  • 15:06 - 15:09
    počeo bih s 38 otkucaja u minuti,
  • 15:09 - 15:12
    dok bih držao dah to bi palo na 12 otkucaja u minuti,
  • 15:12 - 15:14
    što je prilično neobično.
  • 15:14 - 15:18
    (Smijeh)
  • 15:20 - 15:24
    Ovaj put je počelo na 120 otkucaja,
  • 15:24 - 15:26
    i nije se nikako spustilo.
  • 15:26 - 15:29
    Proveo sam prvih pet minuta pod vodom
  • 15:29 - 15:32
    očajnićki pokušavajući usporiti svoje otkucaje srca.
  • 15:32 - 15:34
    Samo sam sjedio tamo razmišljajući, "moram ovo usporiti.
  • 15:34 - 15:36
    Neću uspjeti, neću uspjeti."
  • 15:36 - 15:38
    Postajao sam sve više nervozan.
  • 15:38 - 15:40
    I otkucaji srca su samo nastavili ići gore i gore,
  • 15:40 - 15:42
    sve do 150 otkucaja.
  • 15:45 - 15:48
    U biti to je ista stvar koja je stvorila moj neuspjeh u Lincolnovom centru.
  • 15:48 - 15:51
    Bilo je to trošenje O2.
  • 15:51 - 15:53
    Kada sam došao do pola puta, na osam minuta,
  • 15:53 - 15:56
    bio sam 100 posto siguran
  • 15:56 - 15:58
    kako neću moći napraviti ovo.
  • 15:58 - 16:00
    Nije bilo načina da to napravim.
  • 16:00 - 16:04
    Pa sam shvatio, Oprah je posvetila meni jedan sat
  • 16:04 - 16:07
    za napraviti ovu stvar držanja daha. Da sam pukao prije
  • 16:07 - 16:10
    bio bi cijeli show o tome kako sam utučen.
  • 16:10 - 16:12
    (Smijeh)
  • 16:12 - 16:14
    Shvatio sam da mi je bolje samo boriti se
  • 16:14 - 16:16
    i ostati ondje dok se ne onesvjestim,
  • 16:16 - 16:19
    barem će me oni moći izvući van i brinuti se o meni i sve to.
  • 16:19 - 16:23
    (Smijeh)
  • 16:23 - 16:25
    Nastavio sam gurati do 10 minuta. U 10. minuti
  • 16:25 - 16:28
    počnete dobivati sve one stvarno jake
  • 16:28 - 16:30
    trnce u prstima i nožnim prstima.
  • 16:30 - 16:32
    I znao sam da je to bilo manevriranje krvi,
  • 16:32 - 16:34
    kada krv juri iz tvojih krajnjih dijelova
  • 16:34 - 16:37
    kako bi omogućila kisik vitalnim organima.
  • 16:40 - 16:42
    U 11. minuti počeo sam osjećati
  • 16:42 - 16:44
    lupajuće osjećaje u svojim nogama,
  • 16:44 - 16:48
    i moja usta su se počela osjećati stvarno čudno.
  • 16:48 - 16:52
    U 12. minuti počeo sam imati zvonjavu u ušima,
  • 16:52 - 16:55
    i počeo sam osjećati da mi se ruka ukočila.
  • 16:55 - 16:58
    Ja sam hipohondar i sjetio sam se da ukočenost ruke znači srčani udar.
  • 16:58 - 17:01
    Pa sam počeo biti stvarno paranoičan.
  • 17:01 - 17:04
    Onda u 13-oj minuti, možda zbog hipohondričnosti.
  • 17:04 - 17:09
    Počeo sam osjećati bolove u cijelim prsima.
  • 17:09 - 17:11
    Bilo je užasno.
  • 17:11 - 17:13
    U 14. minuti,
  • 17:13 - 17:15
    imao sam užasne grčeve,
  • 17:15 - 17:17
    kao nagon za disanjem.
  • 17:17 - 17:25
    (Smijeh)
  • 17:25 - 17:27
    U 15. minuti trpio sam
  • 17:27 - 17:30
    veliki gubitak O2 u srcu.
  • 17:30 - 17:33
    I počeo sam imati ishemiju srca.
  • 17:33 - 17:35
    Moji otkucaji srca bi išli od 120,
  • 17:35 - 17:41
    do 50,do 150, do 40, do 20, pa ponovno do 150.
  • 17:41 - 17:43
    Preskočio bi otkucaj.
  • 17:43 - 17:45
    Počeo bi. Stao bi. I osjetio sam sve to.
  • 17:45 - 17:48
    I bio sam siguran da ću imati srčani udar.
  • 17:48 - 17:51
    U 16. minuti, što sam napravio, izvukao sam stopala van
  • 17:51 - 17:54
    jer sam znao da ako izađem van,
  • 17:54 - 17:56
    ako bi imao srčani udar, oni bi morali
  • 17:56 - 17:58
    skočiti u spremnik i izvaditi moja stopala van
  • 17:58 - 18:00
    prije nego što me povuku gore. Stoga sam bio stvarno nervozan.
  • 18:00 - 18:03
    Zato sam oslobodio svoja stopala i počeo plutati na vrhu.
  • 18:03 - 18:05
    I nisam izvadio glavu van.
  • 18:05 - 18:07
    Ali sam samo plutao tamo čekajući da mi stane srce,
  • 18:07 - 18:09
    samo čekajući.
  • 18:09 - 18:11
    Imali su doktore s "Pst", znate,
  • 18:11 - 18:13
    koji su sjedili tamo i čekali.
  • 18:13 - 18:15
    I onda sam odjednom čuo vrištanje.
  • 18:15 - 18:17
    I mislio da je tamo neka čudna stvar --
  • 18:17 - 18:20
    da sam umro ili se nešto dogodilo.
  • 18:20 - 18:24
    I onda sam shvatio da sam uspio do 16:32.
  • 18:24 - 18:27
    Tako sam, s energijom svih koji su bili tamo
  • 18:27 - 18:29
    odlučio nastaviti gurati.
  • 18:29 - 18:31
    I otišao sam do 17 minuta i četiri sekunde.
  • 18:31 - 18:41
    (Pljesak)
  • 18:41 - 18:43
    Kao da to nije bilo dovoljno, ono što sam učinio odmah poslije
  • 18:43 - 18:45
    jest da sam otišao u laboratorij
  • 18:45 - 18:47
    i dao im da uzmu svaki uzorak krvi koji su mogli
  • 18:47 - 18:50
    kako bi testirali sve i vidjeli gdje su mi bili nivoi,
  • 18:50 - 18:52
    kako bi doktori to mogli iznova koristiti.
  • 18:52 - 18:54
    Također, nisam htio da itko to smatra upitnim.
  • 18:54 - 18:56
    Imao sam svjetski rekord i želio sam se
  • 18:56 - 18:58
    pobrinuti da je legitiman.
  • 18:58 - 19:01
    Stoga sam drugi dan otišao u New York
  • 19:01 - 19:04
    i neki dječak došeta do mene -- izlazim iz Appleovog dućana --
  • 19:04 - 19:06
    ovaj dječak došeta do mene i reče: "Hej, D!"
  • 19:06 - 19:08
    Rekoh: "Da?"
  • 19:08 - 19:11
    On reče: " Ako si stvarno držao dah toliko dugo,
  • 19:11 - 19:13
    zašto si izašao iz vode suh?"
  • 19:13 - 19:15
    Začudio sam se: "Što?"
  • 19:15 - 19:17
    (Smijeh)
  • 19:17 - 19:19
    I to je moj život. Pa...
  • 19:19 - 19:24
    (Smijeh)
  • 19:24 - 19:26
    Kao mađioničar pokušavam pokazati stvari ljudima
  • 19:26 - 19:28
    koje se čine nemogućim.
  • 19:28 - 19:31
    I mislim da magija, bilo da držim svoj dah
  • 19:31 - 19:33
    ili prevrćem špil karata,
  • 19:33 - 19:35
    je prilično jednostavna.
  • 19:35 - 19:39
    To je praksa, vježbanje, i to je --
  • 19:39 - 19:43
    To je praksa, vježbanje, i to je eksperimentiranje,
  • 19:43 - 19:46
    dok trpim bol kako bih bio najbolji što mogu.
  • 19:46 - 19:50
    I to je ono što je magija za mene, hvala vam.
  • 19:50 - 19:58
    (Pljesak)
Title:
David Blaine: Kako sam zadržao dah 17 minuta
Speaker:
David Blaine
Description:

U ovom jako osobnom govoru s TEDMED-a, mađioničar i kaskader David Blaine opisuje što je tebalo da drži svoj dah ispod vode 17 minuta -- svjetski rekord (samo minutu kraće od ovog cijelog govora!) -- i što za njega znači njegov često smrću prkoseći posao. Upozorenje: ne pokušavajte ovo kod kuće.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
19:58
Petar Jurina added a translation

Croatian subtitles

Revisions