樓梯用看不見的方式形塑出你的人生
-
0:00 - 0:02我認為樓梯可能是
-
0:03 - 0:06建築師拿來使用的實體元素中
-
0:06 - 0:09最有情緒延展性的。
-
0:09 - 0:12[小東西。大點子。]
-
0:13 - 0:15[大衛·洛克威爾談樓梯]
-
0:15 - 0:18在最基本的層面上,樓梯是從A點到
-
0:18 - 0:21不同高度之B點的一條路。
-
0:21 - 0:23樓梯有共通的語言。
-
0:23 - 0:26踏板,也就是你踩踏的那個東西。
-
0:26 - 0:30豎板,也就是分開
兩個踏板用的垂直元素。 -
0:30 - 0:34許多樓梯有突沿,
它會形成一種邊緣。 -
0:34 - 0:37而用來連結的就是斜樑。
-
0:38 - 0:41這些不同形式的部份
加在一起就組成了樓梯。 -
0:42 - 0:45我猜想,樓梯的出現是因為有人說:
-
0:45 - 0:48「我想從較低的這塊石頭
到較高的那塊上頭。」 -
0:48 - 0:50人們用他們可得的任何東西來爬高:
-
0:50 - 0:52原木台階、梯子、
-
0:52 - 0:55以及隨時間走出來的自然路徑。
-
0:55 - 0:59最早期的樓梯,
像是契琴伊薩的金字塔, -
0:59 - 1:01或是前往中國泰山的路,
-
1:01 - 1:03都是為了到達更高的地方,
-
1:03 - 1:07去舉行敬神儀式或得到保護。
-
1:07 - 1:11隨著工程的發展,實用性上也進步了。
-
1:11 - 1:13樓梯可以用各種材料來製造。
-
1:13 - 1:16有直線型樓梯,也有螺旋型樓梯。
-
1:16 - 1:18樓梯可以在室內,也可以在室外。
-
1:18 - 1:21在緊急時刻樓梯對我們很有幫助。
-
1:21 - 1:24同時樓梯本身也是一種藝術。
-
1:29 - 1:31當我們在上下樓梯時,
-
1:31 - 1:35它的形式會決定
我們的步距、感受、安全性, -
1:35 - 1:39以及我們和周圍空間的關係和連結。
-
1:40 - 1:44現在,想像一下,
走下巨大的建築物前的平緩樓梯, -
1:44 - 1:47就像紐約公共圖書館前面的樓梯。
-
1:47 - 1:48從那些階梯上,
-
1:48 - 1:52你能看到街道以及你周圍所有的人,
-
1:52 - 1:56因為踏板很寬,
你的步伐會是緩慢且平穩的。 -
1:56 - 1:58那種體驗完全不同於
-
1:58 - 2:01走下狹窄的樓梯,
如老舊酒吧裡的樓梯, -
2:01 - 2:03讓你跌走著下到房間裡。
-
2:03 - 2:06那種樓梯的豎板比較高,
所以你會移動得較快。 -
2:06 - 2:08樓梯能帶來很大的戲劇效果。
-
2:08 - 2:12想想看樓梯如何傳達出
宏偉入口的感受, -
2:12 - 2:14它們是那個當下的明星。
-
2:14 - 2:15樓梯甚至可以像是英雄。
-
2:15 - 2:19在 911 紐約世界貿易中心
被攻擊之後 -
2:19 - 2:21仍然毅立著的樓梯
-
2:21 - 2:23被稱為「生存者的樓梯」。
-
2:23 - 2:27因為它扮演了一個核心角色,
引導了數百人到安全的地方。 -
2:27 - 2:30但小型樓梯也可能有很大的影響。
-
2:30 - 2:33門廊吸引鄰居聚集,
-
2:33 - 2:36大聲播放音樂,
以及看著城市運行。 -
2:36 - 2:40看著人們想要在樓梯上消磨時間
很吸引我。 -
2:40 - 2:44我想,樓梯滿足了
我們內心深處的人類需求, -
2:44 - 2:49那就是想在一個不只是
平地上的一個空間中。 -
2:49 - 2:53所以如果你能坐在
那空間的一半高之處, -
2:53 - 2:55我們就像身處一個很魔幻的地方。
- Title:
- 樓梯用看不見的方式形塑出你的人生
- Speaker:
- 大衛·洛克威爾
- Description:
-
樓梯並不只是把你從A點帶到B點而已。建築師大衛·洛克威爾解釋了樓梯如何形塑出你的動作以及你的感受。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Series
- Duration:
- 03:08
Helen Chang approved Chinese, Traditional subtitles for The hidden ways stairs shape your life | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for The hidden ways stairs shape your life | ||
Melody Tang accepted Chinese, Traditional subtitles for The hidden ways stairs shape your life | ||
Melody Tang edited Chinese, Traditional subtitles for The hidden ways stairs shape your life | ||
Lilian Chiu edited Chinese, Traditional subtitles for The hidden ways stairs shape your life |