Niste na milosti i nemilosti svojih emocija - vaš ih mozak stvara
-
0:01 - 0:06Moj istraživački laboratorij
udaljen je 1,5 km od mjesta bombardiranog -
0:06 - 0:08tijekom Bostonskog maratona 2013.
-
0:09 - 0:13Preživjeli napadač,
Dzhokar Tsarnaev iz Čečenije, -
0:13 - 0:16optužen je, proglašen krivim
i osuđen na smrt. -
0:17 - 0:19Kada porota mora odlučiti
-
0:19 - 0:23između kazne doživotnog zatvora
i smrtne kazne, -
0:23 - 0:27odluku uvelike temelje na tome
pokazuje li optuženik -
0:27 - 0:30osjećaj žaljenja zbog počinjenoga.
-
0:30 - 0:33Tsarnaev je izgovorio riječi žaljenja,
-
0:33 - 0:35no, kada su ga porotnici pogledali u lice,
-
0:35 - 0:38vidjeli su samo
okamenjeni pogled u prazno. -
0:40 - 0:44Tsarnaev je, nesumnjivo, kriv.
-
0:44 - 0:47Ubio je i osakatio nevine ljude
-
0:47 - 0:49i ja nisam ovdje kako bih to osporavala.
-
0:49 - 0:52Suosjećam sa svim žrtvama.
-
0:53 - 0:55No, kao znanstvenica, moram reći
-
0:55 - 1:00da porotnici nikad ne prepoznaju
niti mogu prepoznati kajanje -
1:00 - 1:03niti bilo koju drugu emociju.
-
1:05 - 1:08To ne mogu ni ja, a ni vi,
-
1:08 - 1:11i to zato što emocije
nisu ono što mislimo da jesu. -
1:11 - 1:14One nisu nešto što univerzalno
izražavamo i prepoznajemo. -
1:14 - 1:18One nisu urođene reakcije mozga
-
1:18 - 1:19koje se ne mogu obuzdati.
-
1:21 - 1:23Pogrešno smo shvaćali prirodu emocija
-
1:23 - 1:26jako dugo
-
1:26 - 1:31i razumijevanje emocija
značajno će se odraziti na sve nas. -
1:32 - 1:36Kao znanstvenica proučavam emocije
posljednjih 25 godina, -
1:36 - 1:41u laboratoriju smo ispitivali lica
mjerenjem električnih signala -
1:41 - 1:45koji izazivaju kontrakcije mišića lica,
a time i određene izraze lica. -
1:46 - 1:50Proučavali smo ljudsko tijelo
dok proživljava emocije. -
1:50 - 1:53Analizirali smo
stotine fizioloških studija -
1:54 - 1:56s tisućama ispitanika.
-
1:56 - 1:58Skenirali smo na stotine mozgova,
-
1:58 - 2:01proučili sve studije emocija
temeljene na snimkama mozga -
2:01 - 2:03koje su objavljene
tijekom posljednjih 20 godina. -
2:04 - 2:09Svi su rezultati ovog istraživanja
nevjerojatno dosljedni. -
2:10 - 2:16Možda imate osjećaj
da su vaše emocije programirane, -
2:16 - 2:19jednom izazvane one vam se događaju,
-
2:19 - 2:20no to nije točno.
-
2:21 - 2:26Možda mislite da je vaš mozak
opremljen emocionalnim sklopom, -
2:26 - 2:29da ste rođeni
sa sklopom emocija, ali niste. -
2:30 - 2:34Nitko od nas, zapravo,
nema emocionalni sklop u mozgu. -
2:34 - 2:38Nijedan mozak na svijetu
ne sadrži emocionalni sklop. -
2:39 - 2:41Što su, zapravo, emocije?
-
2:43 - 2:46Pripremite se, jer...
-
2:48 - 2:50Emocije su pretpostavke.
-
2:50 - 2:56Pretpostavke koje vaš mozak
stvori u trenutku -
2:56 - 3:00kada milijarde moždanih stanica surađuju,
-
3:00 - 3:03a vi možete imati veću
kontrolu nad tim pretpostavkama -
3:04 - 3:05nego što mislite.
-
3:07 - 3:11Ako vam to zvuči apsurdno, pomalo ludo,
-
3:11 - 3:16razumijem, jer iskreno,
da nisam svojim očima vidjela dokaze, -
3:16 - 3:18desetljeća dokaza,
-
3:18 - 3:20zasigurno ni ja ne bih vjerovala.
-
3:21 - 3:26No, bit je da emocije nisu ugrađene
u vaš mozak pri rođenju. -
3:28 - 3:29One se jednostavno grade.
-
3:31 - 3:34Kako biste me razumjeli, pogledajte ovo.
-
3:35 - 3:39Vaš mozak sada radi kao lud.
-
3:39 - 3:43Vaši neuroni rade
pokušavajući stvoriti smisao ovoga, -
3:43 - 3:47kako biste vidjeli nešto
osim crnih i bijelih mrlja. -
3:47 - 3:51Vaš mozak prosijava životna iskustva
-
3:51 - 3:54istovremeno stvarajući
tisuće pretpostavki, -
3:54 - 3:56odvagujući vjerojatnosti,
-
3:56 - 3:58pokušavajući odgovoriti na pitanje,
-
3:58 - 4:00"Čemo je ovo najviše nalik?",
-
4:00 - 4:01ne "Što je to?",
-
4:01 - 4:05nego "Kojem od mojih prošlih iskustava
ovo najviše nalikuje?" -
4:05 - 4:08Sve se to odvija doslovno u trenu.
-
4:08 - 4:12Ako vaš mozak ne može pronaći
ništa slično ovome -
4:12 - 4:15i još vidite crne i bijele mrlje,
-
4:15 - 4:19nalazite se u stanju zvanom
"iskustvena sljepoća," -
4:19 - 4:23a ja ću izliječiti vašu sljepoću.
-
4:23 - 4:26Ovo je moj omiljeni dio.
Želite li izlječenje? -
4:26 - 4:28(Uzvici odobravanja)
-
4:28 - 4:29U redu. Krećemo.
-
4:32 - 4:34(Uzdasi)
-
4:37 - 4:38Dobro.
-
4:38 - 4:42Mnogi vide zmiju,
-
4:42 - 4:44zašto?
-
4:44 - 4:48Dok vaš mozak prosijava prošla iskustva,
-
4:48 - 4:50dolazi do novog saznanja,
-
4:50 - 4:52saznanja koje dolazi od fotografije.
-
4:52 - 4:55Uistinu je zanimljivo
-
4:55 - 4:58da saznanje do kojeg ste došli
prije nekoliko trenutaka -
4:58 - 5:02mijenja kako sada vidite te mrlje.
-
5:03 - 5:06Vaš mozak stvara sliku zmije,
-
5:06 - 5:09ondje gdje zmije nema
-
5:09 - 5:11i ta vrsta halucinacije
-
5:11 - 5:15ono je što neuroznanstvenici
poput mene nazivaju "predviđanjima". -
5:15 - 5:19Vaš mozak funkcionira
na temelju predviđanja. -
5:19 - 5:21Vaš uobičajeni mozak.
-
5:21 - 5:25Predviđanja su temelj
svakog vašeg iskustva. -
5:25 - 5:27Ona su temelj svakog vašeg djelovanja.
-
5:27 - 5:33Predviđanja vam omogućuju
da razumijete riječi koje izgovaram -
5:33 - 5:34dok one izlaze iz mojih --
-
5:35 - 5:38Publika: Usta.
Lisa Feldman Barret: Usta. Točno. -
5:38 - 5:41Predviđanja su urođena.
-
5:41 - 5:44Pomažu nam da brzo i učinkovito
svijetu pridamo smisao. -
5:44 - 5:49Vaš mozak ne reagira na svijet.
-
5:51 - 5:53Pomoću prošlih iskustava,
-
5:53 - 5:56vaš mozak predviđa i gradi
-
5:56 - 5:58vaš doživljaj svijeta.
-
6:00 - 6:06Način na koji u drugima prepoznajemo
emocije ukorijenjen je u predviđanjima. -
6:06 - 6:09Čini nam se da samo
pogledamo u nečije lice -
6:09 - 6:13i jednostavno čitamo emocije
iz njihovih pokreta i izraza lica, -
6:13 - 6:15slično čitanju riječi na stranici.
-
6:15 - 6:19Zapravo, kad pobliže pogledate,
vaš mozak predviđa. -
6:19 - 6:23Koristi prošlo iskustvo
utemeljeno na sličnim situacijama -
6:23 - 6:25kako bi došao do značenja.
-
6:25 - 6:27Ovaj put, ne tražite značenje u mrljama,
-
6:27 - 6:30nego u pokretima lica,
-
6:30 - 6:33poput nabiranja usana ili podizanja obrve.
-
6:34 - 6:36A ono okamenjeno zurenje?
-
6:36 - 6:41Možda je riječ o bezdušnom ubojici,
-
6:41 - 6:43no, okamenjeno zurenje može značiti
-
6:43 - 6:47i da netko stoički prihvaća poraz,
-
6:47 - 6:50što čečenska kultura propisuje nekome
-
6:50 - 6:53u situaciji u kojoj se našao
Dzhokar Tsarnaev. -
6:54 - 6:56Iz ovoga možemo naučiti
-
6:56 - 7:01da emocije koje prepoznajemo u drugima
-
7:01 - 7:05možda djelomično dolaze
iz naše vlastite glave. -
7:05 - 7:08To se odnosi na sudnicu,
-
7:08 - 7:11ali i na učionicu,
-
7:11 - 7:13spavaću sobu,
-
7:13 - 7:15sobu za sastanke.
-
7:16 - 7:18Evo što me brine:
-
7:18 - 7:21tehnološke kompanije
koje ne treba imenovati ... -
7:22 - 7:23a možda i treba.
-
7:23 - 7:25Znate, Google, Facebook --
-
7:25 - 7:28(Smijeh)
-
7:28 - 7:34troše milijune dolara
na izgradnju sustava za detekciju emocija, -
7:34 - 7:37a u biti postavljaju pogrešno pitanje
-
7:37 - 7:42jer pokušavaju otkriti
emocije na licu i tijelu, -
7:42 - 7:45a emocije nisu na licu i tijelu.
-
7:45 - 7:49Tjelesni pokreti nemaju
unutarnje emocionalno značenje. -
7:52 - 7:54Mi im moramo dati značenje.
-
7:54 - 7:57Čovjek ili nešto drugo
mora ih povezati s kontekstom -
7:57 - 7:59i oni tako dobivaju značenje.
-
7:59 - 8:05Tako znamo da osmijeh
može izražavati tugu, -
8:05 - 8:08plač može izražavati sreću,
-
8:08 - 8:12a stoičko, mirno lice može odražavati
-
8:12 - 8:15da gnjevno u sebi
snujete propast svojih neprijatelja. -
8:18 - 8:21Ako već nisam zašla
u područje nevjerojatnog, -
8:21 - 8:25ozbiljno ću mu se približiti ako vam kažem
-
8:25 - 8:28da vlastite emocije doživljavate
-
8:28 - 8:31na isti način.
-
8:31 - 8:36Vaš mozak radi predviđanja,
-
8:36 - 8:38koja stvara u trenutku,
-
8:38 - 8:42a na čemu surađuju milijarde neurona.
-
8:43 - 8:47Vaš mozak od početka
ima urođene mehanizme za neke osjećaje, -
8:47 - 8:52jednostavne osjećaje
koji su utemeljeni na fiziologiji tijela. -
8:52 - 8:54Kada se rodite,
-
8:54 - 8:58možete kreirati osjećaje
smirenosti i uznemirenosti, -
8:58 - 9:01uzbuđenja, ugode, neugode.
-
9:01 - 9:04Ti jednostavni osjećaji nisu emocije.
-
9:04 - 9:08Oni su s vama u svakom
svjesnom trenutku života. -
9:09 - 9:13Oni su jednostavni sažeci
događanja u vašem tijelu, -
9:13 - 9:15nalik su barometru.
-
9:16 - 9:18No, sadrže jako malo detalja,
-
9:18 - 9:21a potrebni su vam detalji
kako biste znali što učiniti. -
9:21 - 9:23Što učiniti s tim osjećajima?
-
9:23 - 9:25Kako vam mozak daje te pojedinosti?
-
9:25 - 9:27Putem predviđanja.
-
9:27 - 9:31Predviđanja povezuju osjete u tijelu
-
9:31 - 9:32koji vam daju te jednostavne osjećaje
-
9:32 - 9:34s onim što se događa oko vas u svijetu
-
9:34 - 9:36kako biste znali što učiniti.
-
9:36 - 9:37Katkad,
-
9:37 - 9:42te su konstrukcije emocije.
-
9:42 - 9:47Na primjer, pri ulasku u pekarnicu,
-
9:47 - 9:51vaš će mozak možda
predvidjeti da ćete naići -
9:51 - 9:55na ukusnu aromu
svježe pečenih čokoladnih keksa. -
9:56 - 9:57Ja znam da bi moj mozak očekivao
-
9:57 - 10:00ukusnu aromu svježe pečenih
čokoladnih keksa. -
10:00 - 10:03Naš će mozak možda
potaknuti naše želuce da malo zakrče, -
10:03 - 10:06kako bi se pripremili
na jedenje tih keksa. -
10:06 - 10:08Ako imamo pravo,
-
10:08 - 10:11ako su neki keksi uistinu svježe pečeni,
-
10:11 - 10:14naš će mozak stvoriti osjećaj gladi,
-
10:14 - 10:18a mi smo spremni pojesti te kekse
-
10:18 - 10:20te ih učinkovito probaviti,
-
10:20 - 10:22dakle, možemo ih pojesti puno,
-
10:22 - 10:24što je sjajna stvar.
-
10:24 - 10:27Ne smijete se dovoljno.
Potpuno sam ozbiljna. -
10:27 - 10:31(Smijeh)
-
10:31 - 10:32No, evo u čemu je stvar.
-
10:32 - 10:34Taj želudac koji krči,
-
10:34 - 10:36ako se dogodi u drugoj situaciji,
-
10:36 - 10:38može imati potpuno drugo značenje.
-
10:38 - 10:42Ako vaš mozak može predvidjeti
krčanje želuca -
10:42 - 10:47u, recimo, bolničkoj sobi
dok čekate nalaze, -
10:47 - 10:50vaš mozak tada stvara osjećaj straha,
-
10:50 - 10:52brige ili tjeskobe,
-
10:52 - 10:56i to vas može potaknuti da, možda,
-
10:56 - 10:58stežete ruke,
-
10:58 - 11:01duboko udahnete ili čak zaplačete.
-
11:02 - 11:06Nije li tako? Ista fizička reakcija,
isto krčanje želuca, -
11:07 - 11:08drukčije iskustvo.
-
11:09 - 11:10Iz toga možemo naučiti
-
11:10 - 11:15da emocije koje vam se naizgled događaju,
-
11:15 - 11:17vi sami stvarate.
-
11:20 - 11:25Niste prepušteni mitskim urođenim
mehanizmima emocija -
11:25 - 11:29koji su zakopani negdje duboko
u zaboravljenom kutku vašeg mozga. -
11:30 - 11:34Imate više moći nad svojim emocijama
-
11:34 - 11:35nego što to mislite.
-
11:35 - 11:38Ne mislim da možete
samo zapucketati prstima -
11:38 - 11:42i promijeniti kako se osjećate
kao što biste promijenili odjeću, -
11:42 - 11:44no, vaš je mozak programiran tako
-
11:44 - 11:50da ako promijenite sastojke
uz pomoć kojih vaš mozak kreira emocije, -
11:50 - 11:54možete duboko promijeniti
svoj emocionalni život. -
11:54 - 11:57Ako danas promijenite te sastojke,
-
11:57 - 12:02podučavate svoj mozak
kako predvidjeti drukčije sutra, -
12:02 - 12:07i to nazivam projektiranjem
vlastitog iskustva. -
12:09 - 12:10Evo primjera.
-
12:12 - 12:15Svi znamo kako je
osjećati se nervoznim prije ispita. -
12:16 - 12:20No, neki ljudi osjećaju
paralizirajuću tjeskobu prije ispita. -
12:20 - 12:22Oni pate od ispitne anksioznosti.
-
12:23 - 12:28Na temelju prošlih iskustava
polaganja ispita, -
12:28 - 12:31njihov mozak predviđa
ubrzano lupanje srca, -
12:31 - 12:33znojne dlanove,
-
12:33 - 12:38do te mjere da, zapravo,
nisu sposobni polagati ispit. -
12:38 - 12:40Ostvaruju loše rezultate,
-
12:40 - 12:44ponekad ne samo da ne polože ispite,
možda ne uspiju ni završiti studij. -
12:45 - 12:46Zapravo:
-
12:47 - 12:51ubrzan rad srca nije uvijek tjeskoba.
-
12:51 - 12:56Možda se vaše tijelo priprema na bitku,
-
12:56 - 12:58i briljirat ćete na ispitu ...
-
12:58 - 13:01ili, znate, održati govor
-
13:01 - 13:04pred stotinama ljudi
na pozornici dok vas snimaju. -
13:04 - 13:06(Smijeh)
-
13:06 - 13:07Ozbiljna sam.
-
13:07 - 13:09(Smijeh)
-
13:10 - 13:14Istraživanje pokazuje, kada studenti uče
-
13:14 - 13:17zauzeti ovakav energičan stav, odlučnost,
-
13:17 - 13:18umjesto prepuštanja tjeskobi,
-
13:18 - 13:20postižu bolje rezultate na ispitima.
-
13:21 - 13:26Ta odlučnost programira mozak
na drukčija predviđanja u budućnosti, -
13:26 - 13:29pa im leptirići u trbuhu
donose potrebne informacije. -
13:30 - 13:32Ako to čine dovoljno često,
-
13:32 - 13:34ne samo da će položiti ispit,
-
13:34 - 13:37nego će lakše položiti kolegije,
-
13:37 - 13:40a možda i završe fakultet,
-
13:40 - 13:45što će imati veliki utjecaj
na njihove buduće mogućnosti zarade. -
13:45 - 13:49Stoga to nazivam
emocionalnom inteligencijom u akciji. -
13:50 - 13:54Sada i sami možete njegovati
tu emocionalnu inteligenciju -
13:54 - 13:56te je koristiti u svakodnevnom životu.
-
13:56 - 13:58Samo, znate,
-
13:58 - 13:59zamislite buđenje ujutro.
-
13:59 - 14:02Sigurno ste to doživjeli. Ja jesam.
-
14:02 - 14:04Probudite se i dok uranjate u svjesnost,
-
14:04 - 14:08osjećate taj strašan strah,
-
14:08 - 14:10znate, taj istinski jad,
-
14:10 - 14:12i odmah, misli se otmu kontroli.
-
14:12 - 14:15Počnete misliti na gluposti
koje vas čekaju na poslu -
14:16 - 14:17i na to brdo mailova
-
14:17 - 14:20kojih se nikada nećete riješiti,
-
14:20 - 14:22pozive koje morate uzvratiti,
-
14:22 - 14:24na važan sastanak
na drugom kraju grada, -
14:24 - 14:26morat ćete se probijati u prometu,
-
14:26 - 14:28zakasnit ćete po djecu,
-
14:28 - 14:30pas vam je bolestan,
a što skuhati za večeru? -
14:30 - 14:32O, moj Bože.
-
14:32 - 14:33Što ne valja s vašim životom?
-
14:33 - 14:35Što ne valja s mojim životom?
-
14:35 - 14:40(Smijeh)
-
14:40 - 14:43Te neobuzdane misli su predviđanje.
-
14:44 - 14:48Vaš mozak traži objašnjenje
-
14:48 - 14:54za osjete u tijelu
koje doživljavate kao jad, -
14:54 - 14:58kao što ste predviđali s onom slikom.
-
14:59 - 15:04Vaš mozak pokušava objasniti
što uzrokuje te osjete, -
15:04 - 15:06kako biste znali što učiniti.
-
15:07 - 15:09No, ti osjeti
-
15:09 - 15:12možda ne znače da nešto
nije u redu s vašim životom. -
15:12 - 15:15Možda imaju fizički uzrok.
-
15:15 - 15:16Možda ste umorni.
-
15:16 - 15:18Možda niste dovoljno spavali.
-
15:18 - 15:19Možda ste gladni.
-
15:19 - 15:21Možda ste dehidrirani.
-
15:22 - 15:27Sljedeći put kada osjetite
intenzivni distres, -
15:27 - 15:29zapitajte se:
-
15:29 - 15:33Ima li ovo možda fizički uzrok?
-
15:33 - 15:37Je li moguće preobraziti
-
15:37 - 15:41emocionalnu patnju
u puku fizičku nelagodu? -
15:42 - 15:45Ne tvrdim
-
15:45 - 15:48da možete samo upotrijebiti
nekoliko trikova u stilu Jedija -
15:48 - 15:51i uvjeriti se da niste depresivni
-
15:51 - 15:55ili anksiozni ili bilo što slično
povezano s ozbiljnom bolešću. -
15:55 - 15:57No, govorim vam
-
15:57 - 16:01da imate veću kontrolu
nad svojim emocijama nego što zamišljate -
16:01 - 16:03i da imate sposobnost
-
16:03 - 16:06smanjiti količinu emocionalne patnje
-
16:06 - 16:08i njezinih posljedica na vaš život,
-
16:08 - 16:11budete li naučili kako drugačije
konstruirati svoja iskustva. -
16:12 - 16:14Svi to možemo,
-
16:14 - 16:17a uz malo vježbe možemo postati
uistinu dobri u tome, -
16:17 - 16:18slično vožnji.
-
16:18 - 16:20Isprva, to zahtijeva puno truda,
-
16:20 - 16:22no, s vremenom postane automatski.
-
16:23 - 16:25Ne znam kako vi to vidite,
-
16:25 - 16:30no, smatram to ohrabrujućom
i nadahnjujućom porukom, -
16:30 - 16:33a to što je potkrijepljena
desetljećima istraživanja, -
16:33 - 16:36raduje me kao znanstvenicu.
-
16:36 - 16:39No, moram vas upozoriti
da ima jedna "kvaka", -
16:39 - 16:43više kontrole podrazumijeva
i više odgovornosti. -
16:45 - 16:49Ako vama ne upravlja
vaš ugrađeni emocionalni mehanizam, -
16:49 - 16:52skriven negdje duboko u vašem mozgu,
-
16:52 - 16:54a koji reagira automatski,
-
16:54 - 16:57tko je onda odgovoran,
-
16:57 - 16:59tko je odgovoran za vaše loše ponašanje?
-
17:00 - 17:02Vi.
-
17:02 - 17:05Ne zato što ste krivi za ono što osjećate,
-
17:05 - 17:10nego zato što
današnje djelovanje i iskustva -
17:10 - 17:13postaju predviđanja vašeg mozga sutra.
-
17:14 - 17:17Katkad smo odgovorni za nešto,
-
17:17 - 17:19ne jer smo krivi,
-
17:19 - 17:22nego zato jer smo jedini koji
to možemo promijeniti. -
17:24 - 17:26Odgovornost je težak pojam.
-
17:26 - 17:28Toliko je težak
-
17:28 - 17:33da ljudi katkad požele
odoljeti znanstvenim dokazima, -
17:34 - 17:37da se emocija grade, tj. da nisu ugrađene.
-
17:39 - 17:43Zamisao da smo odgovorni
za vlastite emocije -
17:43 - 17:46teško je progutati.
-
17:47 - 17:51Želim reći da vas ta zamisao
ne mora ugušiti. -
17:51 - 17:52Udahnite duboko,
-
17:52 - 17:55popijte čašu vode ako treba
-
17:55 - 17:56i prigrlite tu zamisao.
-
17:56 - 17:58Prigrlite odgovornost
-
17:58 - 18:03jer je ona put prema zdravijem tijelu
-
18:03 - 18:06te pravednijem i informiranijem
pravnom sustavu, -
18:06 - 18:09kao i fleksibilnijem te moćnijem
emocionalnom životu. -
18:10 - 18:11Hvala vam.
-
18:11 - 18:16(Pljesak)
- Title:
- Niste na milosti i nemilosti svojih emocija - vaš ih mozak stvara
- Speaker:
- Lisa Feldman Barrett
- Description:
-
Možete li pogledati u nečije lice i znati što osjeća? Doživljavamo li svi jednako sreću, tugu i tjeskobu? Što su uopće emocije? Posljednjih 25 godina, profesorica psihologije Lisa Feldman Barret mapirala je izraze lica, skenirala mozgove i analizirala stotine psiholoških studija kako bi shvatila što su zapravo emocije. Predstavlja rezultate svog iscrpnog istraživanja -- i objašnjava kako bismo mogli steći više kontrole nad svojim emocijama nego što to možemo zamisliti.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:15
![]() |
Retired user approved Croatian subtitles for You aren't at the mercy of your emotions -- your brain creates them | |
![]() |
Sanda L accepted Croatian subtitles for You aren't at the mercy of your emotions -- your brain creates them | |
![]() |
Sanda L edited Croatian subtitles for You aren't at the mercy of your emotions -- your brain creates them | |
![]() |
Dunja Knežević edited Croatian subtitles for You aren't at the mercy of your emotions -- your brain creates them | |
![]() |
Dunja Knežević edited Croatian subtitles for You aren't at the mercy of your emotions -- your brain creates them | |
![]() |
Dunja Knežević edited Croatian subtitles for You aren't at the mercy of your emotions -- your brain creates them | |
![]() |
Dunja Knežević edited Croatian subtitles for You aren't at the mercy of your emotions -- your brain creates them | |
![]() |
Dunja Knežević edited Croatian subtitles for You aren't at the mercy of your emotions -- your brain creates them |