-
[muziek]
-
We zijn in de Wallace Collection in Londen. Dit is Fragonard's werk: "De schommel".
-
En het eerste ding dat opvalt is de "explosie" van roze en wit kant in het midden van het schilderij. Deze vrouw gaat omhoog
-
op een schommel en ik zie dat die schommel een zitting heeft met rood fluweel en goud,
-
ook deze fantastische werveling van een hoed en we kunnen haar witte zijde kousen zien terwijl ze een roze slipper door de lucht laat vliegen.
-
- En ze ziet er erg ondeugend uit - En natuurlijk is dat wat er gaande is zeer ondeugend, want de figuur hier
-
in de linker hoek waar ze op neerkijkt, die is natuurlijk haar minnaar,
-
verborgen in de struiken en ze heeft de man in de tegenoverliggende hoek zover gekregen dat hij haar duwt op de schommel, een oudere heer
-
- die is waarschijnlijk niet weet dat de jonge man
-
is verborgen in de struiken. - Ja, en we hebben net gemerkt dat er een dubbele rij van korte hekwerk rond het beeld is
-
aan de linker kant, dus haar minnaar zit blijkbaar in een deel dat niet toegankelijk is,
-
een soort van overwoekerd met wilde rozen, waar hij zich lijkt te verschuilen in de struiken.
-
-Kijk eens naar dat beeld aan de linkerkant. Het is een kleine engelachtige figuur of een putti die zijn vinger tegen zijn lippen houdt,
-
alsof hij "sst" zegt, uh, niet vertellen. - En we zijn niet in de vrije natuur hier;
-
we zitten bij een villa of een paleis... - je kunt zelfs
-
wat gebouwen in de verte zien, net onder haar linker arm. Dit is een tuin die overwoekerd is, dat is weelderig maar ook
-
uit de hand gelopen. Het is natuur op zijn meest energieke
-
en - vruchtbare - vruchtbare- en overvloedige - precies - juist, soort referentie aan het
-
soort van seksuele en sensuele thema - en enigszins droom-achtige
-
ook, je weet wel, in de nevels.
-
De boom en zijn takken zijn afwisselend vol met loof en kaal
-
en is lijkt soms op, iets wat je kunt omschrijven als, een explosie van gebladerte op een stam,
-
bijna als een bliksemflits; kriskras over het canvas - mmhmm-
-
wat soms gebruikt wordt als een uitdrukking van passie, wat absoluut passend zou zijn hier, natuurlijk.
-
-We hebben op de achtergrond, net onder de vrouw, een beeld van twee kleine ook putti of cupid-achtige figuren
-
die met elkaar spelen op wat misschien een bijenkorf is. Misschien geeft dat aan dat
-
liefde kan steken -Gemakkelijk te missen, in de onderste rechter hoek
-
is een klein hondje - Ja, keffend - dat lijkt te keffen. Een hond is natuurlijk
-
een symbool van trouw. -Dat is een beetje ironisch hier - goed, misschien is dat waarom de hond een beetje boos is
-
- En het is bijna alsof de hond misschien het geheim verklapt. -Oh, juist. Dat klopt - en het beeld zegt "sst"
-
-Dit is 1767, dus we zitten echt een paar decennia voor de
-
revolutie. Maar dit is het soort verwennerij en pleziertjes die echt de aristocratie karakteriseren
-
en de heersende klasse in Frankrijk. - En het is dit soort schilderijen, dit soort schilderij dat lijkt te
-
gaan over slechts plezier waar Diderot en de andere denkers
-
van de Verlichting bezwaar tegen maken, wanneer ze vragen om een kunst die heroïsch
-
en deugdzaam is en een beroep doet op de hoogste menselijke waarden en niet onze laagste menselijke driften
-
en het is dat soort Verlichting denken dat natuurlijk zal leiden tot de revolutie in 1789
-
[muziek]