< Return to Video

Herhangi bir dil öğrenmek için basit bir metot | Scott Young & Vat Jaiswal | TEDxEastsidePrepI

  • 0:04 - 0:07
    Scot Young: Size bir soru sorarak
    başlamak istiyoruz.
  • 0:07 - 0:11
    Başka bir dil öğrenmeye zaman
    ve çaba sarf edenler
  • 0:11 - 0:12
    elini kaldırabilir mi?
  • 0:12 - 0:15
    Belki lisede İspanyolca dersi
    almışsınızdır
  • 0:15 - 0:18
    ya da Rosetta Stone programından
    öğrenmişsinizdir,
  • 0:18 - 0:21
    ama şimdi o dili kendinize güvenerek
    konuşamıyorsunuzdur.
  • 0:23 - 0:25
    Vat Jaiswal: Tamam. Çoğunuz öyle.
  • 0:25 - 0:27
    Bazılarınız her iki elini de kaldırdı.
  • 0:29 - 0:33
    Biz bir kaç dili kendi kendimize
    öğrenmeyi denedik,
  • 0:33 - 0:35
    birazdan bundan bahsedeceğiz.
  • 0:35 - 0:37
    Ancak önce problemin
    ne olduğunu konuşalım.
  • 0:37 - 0:40
    Herkesi dil öğrenmekten geri çeken
  • 0:40 - 0:42
    ana mesele ne?
  • 0:42 - 0:45
    Yanlış bir çalışma programı kullanıyor
    olabilir misiniz?
  • 0:45 - 0:49
    Eğer mükemmel bir program
    kullanıyor olsaydınız,
  • 0:49 - 0:51
    o zaman dili öğrenebilmiş olmaz mıydınız?
  • 0:51 - 0:54
    SY: Burada geçmiş performans
    çok iyi değil.
  • 0:55 - 0:59
    Genel Sosyal Anketi yanıtlayan
    1.000 Amerikalıdan
  • 0:59 - 1:03
    sadece 7'si bir başka dili çok iyi
    konuşabildiğini söyledi.
  • 1:03 - 1:06
    Ve onu da okulda öğrenmişlerdi.
  • 1:06 - 1:10
    Rosetta Stone veya Pimsleur gibi kendi
    kendine çalışma programı düşünürseniz,
  • 1:10 - 1:13
    bazen işe yarayabilir, ama onların da
    başka bir sorunu var:
  • 1:13 - 1:15
    bırakma oranları çok yüksek.
  • 1:15 - 1:17
    [NFLC], Maryland Üniversitesinde
  • 1:17 - 1:20
    hevesli bir grup gönüllüyle
    bir çalışma yaptı ve
  • 1:20 - 1:24
    bu programlara sadece yüzde 6'sının
    100 saatten fazla zaman harcadığını buldu.
  • 1:24 - 1:28
    Ki bu, bir dilde akıcı olmak için,
    bu tarz programlarda
  • 1:28 - 1:30
    gerekenden çok daha az bir süre.
  • 1:31 - 1:32
    VJ: Tamam, belki o zaman problem,
  • 1:32 - 1:36
    bu dilin kullanıldığı ülkede
    yaşamamanızdır
  • 1:36 - 1:39
    ve belki oraya taşınacak olsaydınız
    öğrenebilecektiniz.
  • 1:39 - 1:41
    SY: Seninle aynı fikirde olmak
    zorundayım, Vat.
  • 1:41 - 1:44
    Dilin konuşulduğu ülkede yaşamak
    kesinlikle yardımcı oluyor.
  • 1:44 - 1:47
    Daha iyi öğrenmek için bir fırsat ve
    motivasyon veriyor.
  • 1:47 - 1:49
    Ancak problemlerinizin
    tamamının cevabı bu değil.
  • 1:49 - 1:52
    O ülkeye gittiğiniz halde
    halen dili konuşamıyorsanız,
  • 1:52 - 1:53
    ne yapacaksınız?
  • 1:53 - 1:56
    İdare etmek için, İngilizce konuşan
    yöre halkına ve gurbetçilere mi
  • 1:56 - 1:58
    bel bağlayacaksınız?
  • 1:58 - 1:59
    Bu bir İngilizce baloncuğu yaratacak,
  • 1:59 - 2:03
    kendinizi bu işe daldırmanıza
    engel olacak.
  • 2:03 - 2:04
    Uç bir örnek verelim.
  • 2:04 - 2:07
    Kore'ye giden Amerikalı bir
    iş adamı tanıyoruz,
  • 2:07 - 2:11
    kendisi bir Koreli ile evli ve
    Kore'de çocukları oldu,
  • 2:11 - 2:13
    20 yıl Kore'de yaşadı
  • 2:13 - 2:16
    ama halen Kore dilinde düzgün
    bir sohbet yapamıyor.
  • 2:16 - 2:20
    Evet, o ülkede yaşamak yardımcı olur
    ama sorunlarınıza tek başına cevap verecek
  • 2:20 - 2:22
    sihirli bir değnek değildir.
  • 2:22 - 2:26
    VJ: Son olarak, belki de sorun
    çok yaşlı olmanızdır
  • 2:26 - 2:28
    ve çocukken öğrenmeyi
    denemeniz gerekiyordu,
  • 2:29 - 2:31
    çünkü çocuklar
    daha hızlı öğrenir, değil mi?
  • 2:31 - 2:34
    SY: Bu aslında çok yaygın bir efsanedir.
  • 2:34 - 2:35
    Einstein Üniversitesinden Steven Brown
  • 2:35 - 2:38
    ve Qiushi Üniversitesinden
    Jennifer Larson-Hall
  • 2:38 - 2:40
    literatürü taradılar ve
  • 2:40 - 2:43
    yetişkinlerin kısa vadede dili çocuklardan
    daha hızlı öğrendiklerini buldular.
  • 2:43 - 2:45
    Çocuklar ancak,
  • 2:45 - 2:48
    telaffuz ve dil bilgisinde
    yerli seviyesine erişmede
  • 2:48 - 2:51
    bir yetişkini geçebilir.
  • 2:51 - 2:54
    Eğer sadece insanlarla iletişim kurmak,
  • 2:54 - 2:55
    sohbet etmek istiyorsanız,
  • 2:55 - 2:59
    ikinci bir dili her yaşta öğrenememeniz
    için bir sebep yok.
  • 3:00 - 3:05
    VJ: Eğer bunlar ana meseleler değilse,
    ana mesele nedir?
  • 3:05 - 3:08
    Bizim tamamen farklı bir tezimiz var
  • 3:08 - 3:10
    ve bu düşüncemizi açıklamak için
  • 3:10 - 3:13
    bu okyanus görüntüsüne
    bakmanızı istiyoruz.
  • 3:13 - 3:17
    Eğer suya bakarsanız,
    iki belirgin bölge göreceksiniz:
  • 3:17 - 3:20
    altta, dalgaların kırıldığı yerdeki bölge
  • 3:20 - 3:23
    ve üstte nispeten suyun sakin
    olduğu bölge.
  • 3:24 - 3:27
    Şimdi, kendinizi sahilde duruyor halde
    düşünmenizi istiyorum
  • 3:27 - 3:30
    ve okyanusa doğru yüzmek istiyorsunuz.
  • 3:31 - 3:33
    Okyanusa doğru yüzmeye başladığınızda
  • 3:33 - 3:36
    dalgaların kırıldığı
    ilk bölgede olacaksınız.
  • 3:37 - 3:40
    Ve bu bölgede yüzmek son derece zor,
  • 3:40 - 3:42
    bu inanılmaz direnci hissedeceksiniz,
  • 3:42 - 3:44
    dalgalar sizi ezecek
  • 3:44 - 3:48
    ve sizi sürekli kıyıya itmeye çalışacak.
  • 3:48 - 3:51
    Ancak, eğer bu bölgeyi geçebilirseniz
    ve ikinci bölgeye gelebilirseniz,
  • 3:51 - 3:54
    aniden, yüzmek çok daha kolay olacak
  • 3:54 - 3:58
    ve daha da önemlisi,
    dalgalar sizi geri itmeyecek,
  • 3:58 - 4:01
    bu inanılmaz direnci
    artık hissetmeyeceksiniz.
  • 4:02 - 4:05
    Bu yüzden, biz dil öğrenmenin de
    buna çok benzer olduğuna inanıyoruz.
  • 4:06 - 4:09
    Bir dil öğrenmeye başladığınızda,
  • 4:09 - 4:11
    önce ilk bölgede olacaksınız,
  • 4:11 - 4:14
    ki biz bu bölgeye "korku bölgesi"
    ya da "yılgınlık bölgesi" diyoruz,
  • 4:14 - 4:17
    çünkü burada dili kullanmaya
    korkuyorsunuz,
  • 4:17 - 4:19
    burada hata yapmaya korkuyorsunuz,
  • 4:19 - 4:22
    burada kendinizi utandırmaya
    korkuyorsunuz.
  • 4:23 - 4:26
    Ve bu bölgede dil öğrenmek çok zor:
  • 4:26 - 4:29
    dalgalar bu negatif geri bildirimi
    temsil ediyor
  • 4:29 - 4:32
    ve bu sizi sürekli olarak sahile
    geri itiyor.
  • 4:32 - 4:36
    Ancak, eğer bu bölgeyi aşabilirseniz
  • 4:36 - 4:38
    ve suyun daha sakin olduğu
    ikinci bölgeye gelebilirseniz,
  • 4:38 - 4:43
    aniden dil öğrenmek çok daha kolay
    ve daha eğlenceli olacak.
  • 4:43 - 4:45
    Unutmayın, ikinci bölgeye ulaştığınızda
  • 4:45 - 4:47
    mükemmel olduğunuzu söylemiyorum,
  • 4:47 - 4:51
    belki bir kaç kelime biliyorsunuz ama
    güvenli bir şekilde kullanabiliyorsunuz,
  • 4:51 - 4:55
    belki de onlarla basit konuşmalar
    yapabiliyorsunuz.
  • 4:55 - 4:59
    Ve dil, daima sinir bozucu olmaktan
  • 4:59 - 5:02
    çoğu zaman ödüllendirilmeye gider.
  • 5:03 - 5:06
    Bu nedenle, biz inanıyoruz ki,
    pek çok insanın asıl meselesi
  • 5:06 - 5:11
    insanların bu korku ve yılgınlık
    bölgesinde gerektiğinden daha uzun
  • 5:11 - 5:13
    ve bazılarının da ebediyyen
  • 5:13 - 5:15
    sıkışıp kalması.
  • 5:15 - 5:18
    Ve tek gördüğünüz
    olumsuz geri bildirim ise,
  • 5:18 - 5:22
    fazlasını öğrenmek için kendinizi motive
    etmeniz ve kendinizi geliştirmeniz
  • 5:22 - 5:24
    ve gerçekten öğrenmek istediğiniz dili
    öğrenmeniz çok zor.
  • 5:24 - 5:28
    Tercihen, farklı bir metot kullanırdınız,
  • 5:28 - 5:33
    ve bu metot, bölgeyi çok çabuk ve
    etkin bir şekilde geçmenizi sağlayacak
  • 5:33 - 5:34
    bir metot olurdu.
  • 5:34 - 5:37
    Böylece, dil öğrenmenin eğlenceli
    ve kolay olduğu kısma
  • 5:37 - 5:39
    mümkün olduğunca çabuk geçebilirsiniz.
  • 5:39 - 5:43
    SY: Biz, dalgaları aşan ve
    sizi dil öğrenmenin
  • 5:43 - 5:46
    daha kolay kısmına mümkün olduğunca
    çabuk ve etkin olarak götüren
  • 5:46 - 5:49
    bir metoda sahip olduğumuza inanıyoruz.
  • 5:49 - 5:51
    Çok basit.
  • 5:51 - 5:54
    Ana dilinizi konuşmayın.
  • 5:54 - 5:57
    Çok açık ve basit gibi gelebilir
  • 5:57 - 5:59
    ama aslında gerçekten güçlü.
  • 5:59 - 6:02
    Kendinizi öğrenmeye çalıştığınız dili
    konuşmaya zorlarsanız
  • 6:02 - 6:04
    ve gerekli kelime ve cümleleri
    öğrenirseniz,
  • 6:04 - 6:06
    -ders kitabındaki sırayla değil-
  • 6:06 - 6:09
    bunun anlamı, otomatik olarak
    en sık kullanılan kelimeleri ve
  • 6:09 - 6:12
    durumunuz için en önemli kelimeleri
    öğreniyorsunuz demektir.
  • 6:12 - 6:15
    Sonra, çok kelime ve
    ifade bilmediğiniz için,
  • 6:15 - 6:17
    bildiklerinizi fazlasıyla kullanacaksınız.
  • 6:17 - 6:19
    Bu, psikologların aşırı öğrenme
    dedikleri etkilerle sonuçlanır,
  • 6:19 - 6:22
    ki bu da sizi otomatik olarak
    o bilgiye iletir.
  • 6:22 - 6:25
    Temel kelime ve ifadeleri kullanırken
  • 6:25 - 6:27
    dilinizi kasmanıza ya da tereddüt etmenize
    gerek yok.
  • 6:27 - 6:30
    Ve sonuçta, ana dilinizi konuşmanıza
    izin verilmediği için,
  • 6:30 - 6:33
    seviyenizi aşan durumlarla
    başa çıkmada,
  • 6:33 - 6:35
    konuşmayla ilgili geçici
    çözümler geliştireceksiniz.
  • 6:35 - 6:38
    Nispeten ilk zamanlarda,
  • 6:38 - 6:41
    "Bunun anlamı ne?" ve
    "Bunu nasıl söylersiniz?"
  • 6:41 - 6:43
    gibi ifadeler öğrenmekten,
  • 6:43 - 6:46
    yeni kelime ve ifadeleri konuşmalarınıza
    dahil edebilmek için
  • 6:46 - 6:50
    Google Çeviri ve sözlük gibi şeyleri
    etkili biçimde kullanabilmeye
  • 6:50 - 6:51
    geçiş yapacaksınız.
  • 6:53 - 6:56
    VJ: Bu metodun işe yaradığını
    nasıl mı biliyoruz?
  • 6:56 - 6:59
    Biliyoruz, çünkü kendimize denedik.
  • 6:59 - 7:02
    Geçen yıl, Scott ve ben bir deney yaptık.
  • 7:02 - 7:05
    Fakat biz dört farklı dil
    öğrenmeye çalıştık
  • 7:06 - 7:08
    ve bu dilleri bir yılda öğrenmek için
  • 7:08 - 7:11
    dört farklı ülkeye gittik.
  • 7:11 - 7:15
    Ve dilleri öğrenmek için
    aynı ana-dil-yok kuralını kullandık.
  • 7:15 - 7:19
    Önce, İspanyolcayı 3 ayda öğrenmek
    için İspanya'ya gittik,
  • 7:19 - 7:22
    sonra Portekizceyi 3 ayda
    öğrenmek için Brezilya'ya gittik,
  • 7:22 - 7:26
    sonra da Mandarin dilini 3 ayda
    öğrenmek için Çin topraklarına gittik
  • 7:26 - 7:30
    ve en sonunda Koreceyi 3 ayda
    öğrenmek için Kore'ye gittik.
  • 7:30 - 7:34
    Ve anladık ki bu ana-dil-yok kuralı
    inanılmaz bir şekilde işe yarıyor.
  • 7:34 - 7:37
    Aslında, her ülkede kaldığımız
    sürenin sonuna doğru,
  • 7:37 - 7:41
    o dilin yerlileriyle herhangi bir konuda
    güvenli bir şekilde
  • 7:41 - 7:43
    sohbet edebiliyorduk
  • 7:43 - 7:46
    ve öğrenmeye çalıştığımız dili kullanarak
  • 7:46 - 7:48
    günlük hayatımızı geçirebiliyorduk.
  • 7:48 - 7:52
    Size, her bir ülkede 3 ay kalarak
    ana-dil-yok kuralını kullanıp
  • 7:52 - 7:54
    kaydettiğimiz ilerlemeyi gösteren
  • 7:54 - 7:58
    kısa bir video göstermek istiyoruz.
  • 7:58 - 7:59
    Lütfen bir bakın.
  • 7:59 - 8:01
    (Video)
  • 9:04 - 9:07
    SY: Biraz uç gibi görünebilir.
  • 9:07 - 9:10
    Neticede, yeni dili öğrenirken biraz
    ana dilinizi konuşmak,
  • 9:10 - 9:12
    ana-dil-yok kuralı kadar hızlı olmasa bile
  • 9:12 - 9:15
    daha kolay olmaz mıydı?
  • 9:15 - 9:18
    Biz bunun yanlış kanı olduğuna inanıyoruz.
  • 9:18 - 9:21
    Ve neden yanlış kanı derseniz,
  • 9:21 - 9:23
    yaşadığım bir deneyime atıfta
    bulunacağım.
  • 9:23 - 9:26
    Bu zorlu işe girişmeden yıllar önce,
  • 9:26 - 9:30
    ikinci bir dili öğrenmek için
    farklı bir fırsatım vardı.
  • 9:30 - 9:32
    Üniversitedeydim ve Fransa'da bir yıl
  • 9:32 - 9:34
    yurt dışı eğitimi alma şansım oldu.
  • 9:35 - 9:38
    Ve aynı bu seyahatim gibi, yerel dili
    öğrenmeye çok istekliydim.
  • 9:38 - 9:41
    Kitaplar aldım, podcast'ler yükledim,
  • 9:41 - 9:44
    gerçekten Fransızcayı
    akıcı olarak konuşmak istiyordum.
  • 9:44 - 9:47
    Tek fark, ana dili konuşmaya karşı
  • 9:47 - 9:49
    belli bir kuralım yoktu.
  • 9:49 - 9:53
    "Oraya gideceğim ve ihtiyacım olduğu
    kadar İngilizce konuşacağım
  • 9:53 - 9:56
    ve imkanım oldukça Fransızca
    konuşmayı deneyeceğim" diye düşündüm.
  • 9:57 - 9:58
    Ve Fransa'da bir yıl yaşadıktan sonra
  • 9:58 - 10:01
    ve kendimi her gün çalışmak
    için zorladıktan sonra,
  • 10:01 - 10:04
    sohbet edebilecek noktaya geldim,
  • 10:04 - 10:07
    ama asla kolay değildi, daima zordu,
  • 10:07 - 10:10
    kendimi hep rahatsız hissettim.
  • 10:11 - 10:15
    İspanya'daki en son deneyimimin tersine.
  • 10:15 - 10:17
    Bir kez daha, motivasyonumuz
    ve fırsatımız vardı,
  • 10:17 - 10:19
    ancak bu kez, ana-dil-yok kuralımız vardı.
  • 10:19 - 10:21
    İspanya'ya geldiğimiz ilk günden itibaren,
  • 10:21 - 10:24
    sadece İspanyolca konuşmaya karar verdik.
  • 10:24 - 10:26
    Ve tahmin edebileceğiniz gibi,
  • 10:26 - 10:30
    çok az İspanyolca bilgisiyle
    başlangıçta çok zor oldu.
  • 10:30 - 10:32
    İlk bir kaç gün, birbirimizle neredeyse
  • 10:32 - 10:35
    tamamen sözlüklerle konuşmak
    zorunda kaldık.
  • 10:36 - 10:38
    Ancak iki hafta sonra bir şeyler değişti,
  • 10:38 - 10:40
    her şey kolaylaşmaya başladı.
  • 10:40 - 10:42
    Bir ay sonra daha da kolaylaştı.
  • 10:42 - 10:45
    Ve İspanya'daki üçüncü ayımızda,
    her şey kolaylaştı,
  • 10:45 - 10:49
    hayatımızı tamamen İspanyolca
    yaşamak otomatikleşti.
  • 10:49 - 10:52
    Ders çalışmayı ya da pratik yapmayı
    düşünmek zorunda değildik.
  • 10:52 - 10:55
    Hayatımızda tamamen görünmez olmuştu.
  • 10:55 - 10:59
    Ve dahası, İspanya'da
    sadece 3 aydan sonra,
  • 10:59 - 11:03
    her ikimizin İspanyolcası da, benim
    Fransa'da bir yıl yaşayarak ve okuyarak
  • 11:03 - 11:06
    edindiğim Fransızcamdan çok daha iyiydi.
  • 11:07 - 11:10
    Ve böylece, bir metodun zorluğunu
    değerlendirirken,
  • 11:10 - 11:12
    özellikle de dil öğrenmede,
  • 11:12 - 11:15
    zorluğun başlangıç çıtasına
    bakmak doğru değil,
  • 11:15 - 11:19
    çünkü sonunda bu dili öğrenebilmek için,
  • 11:19 - 11:20
    ona sadece başlangıçta değil,
  • 11:20 - 11:22
    gün gün, ay ay,
  • 11:22 - 11:24
    ne kadar çaba sarf edeceğinize
    bakmalısınız.
  • 11:24 - 11:28
    Ve bulduğumuz şey, sadece ana-dil-yok
    kuralının daha hızlı olduğu değil,
  • 11:28 - 11:30
    ayrıca geleceği dikkate aldığınızda,
  • 11:30 - 11:34
    bir dil öğrenmek için denediğimiz
    diğer metotlardan
  • 11:34 - 11:35
    daha kolay olduğu.
  • 11:36 - 11:39
    VJ: Pek çok insandaki bir başka
    yanlış kanı üzerine
  • 11:39 - 11:40
    konuşmak istiyorum.
  • 11:40 - 11:44
    İlk defa bir dil öğrenmeye başladığınızda,
    tamamen hata yapmaktan
  • 11:44 - 11:46
    bir şekilde uzak durabileceğiniz kanısı.
  • 11:46 - 11:48
    Ve bu, tek kelimeyle doğru değil.
  • 11:48 - 11:52
    Aslında, hata yapmak çok iyi, çünkü
    bunun anlamı, dili kullandığınız
  • 11:52 - 11:55
    ve zamanla bu sizin,
    dili konuşmanız için gereken
  • 11:55 - 11:57
    kendine güveni kazanmanıza yardım edecek.
  • 11:58 - 12:00
    Scott ve ben bu zorlu görevi yaparken,
  • 12:00 - 12:03
    her gün hata yaptık,
    özellikle de başlangıçta
  • 12:03 - 12:06
    söylediğimiz her şey yanlıştı,
    ancak bu bir sorun değil.
  • 12:06 - 12:08
    Ve Çin ve Kore'de de,
  • 12:08 - 12:11
    Çince ve Korece, öğrenmeye
    çalıştığımız Avrupa dillerinden
  • 12:11 - 12:13
    çok daha zor olduğu için,
  • 12:13 - 12:16
    yanıldık ve ana-dil-yok kuralını
  • 12:16 - 12:19
    bir kaç kez bozduk, ancak önemi yoktu,
  • 12:19 - 12:21
    çünkü mesele hata yapmak,
  • 12:21 - 12:23
    kaç adet hata yaptığın değil,
  • 12:23 - 12:27
    her yaptığın hatayı
    tekrar denemenle ilgili.
  • 12:27 - 12:30
    Bu sürecin ve metodun tüm hedefinin
  • 12:30 - 12:34
    bu hayal kırıklığı ve
    korku alanını itip ilerlemek,
  • 12:34 - 12:36
    böylece, dil öğrenmenin eğlenceli
  • 12:36 - 12:38
    ve kolay olduğu bölgeye gelebilmek.
  • 12:39 - 12:41
    İdeal olarak, bunu yapmak için
  • 12:41 - 12:44
    bu dilin konuşulduğu ülkeye taşınmak
  • 12:44 - 12:47
    ve ilk günden meseleye %100 dalmak
  • 12:47 - 12:49
    ve ana-dil-yok kuralını uygulamalısınız.
  • 12:49 - 12:51
    Ama açıkçası, bu birazcık uç nokta
  • 12:51 - 12:55
    ve buradaki çoğunuzun
    bu fırsatı olmayabilir.
  • 12:55 - 12:59
    Ancak, ana-dil-yok kuralının güzelliğinin
    herkesle her zaman
  • 12:59 - 13:05
    %100 ana-dilde konuşmamak demek
    olmadığını belirtmek isterim.
  • 13:05 - 13:08
    Kısıtlı bir bağlamda da işe yarayabilir.
  • 13:08 - 13:10
    Size bir örnek vereyim.
  • 13:10 - 13:12
    Eğer İspanyolca öğrenmeye
    çalışıyorsanız
  • 13:12 - 13:15
    ve İspanyolca konuşan
    bir iş arkadaşınız varsa,
  • 13:15 - 13:20
    bu kişiyi her gördüğünüzde ana-dil-yok
    kuralını uygulayacaksınız.
  • 13:20 - 13:24
    Bu nedenle, onu her gördüğünüzde, sadece
    İspanyolca konuşmak isteyeceksiniz.
  • 13:24 - 13:26
    Onunla su sebilinde karşılaştığınızda,
  • 13:26 - 13:28
    kısa bir konuşma yapmak istediğinizde,
  • 13:28 - 13:30
    işte çok yoğun olduğunuzu söylemek
    istediğinizde,
  • 13:30 - 13:33
    "Of, bugün çok yoğunum," demek
    istediğinizde
  • 13:33 - 13:37
    sözlüğünüzü çıkarıp tüm cümleyi
    tercüme etmenizde bir sorun yok.
  • 13:37 - 13:40
    Bunu söylemek için hazır
    hissetmek zorunda değilsiniz,
  • 13:40 - 13:42
    hedef sadece denemek ve teşebbüs etmek.
  • 13:42 - 13:45
    Bu gerçekten önemli
  • 13:45 - 13:48
    iki şeyi yapmanıza yardımcı oluyor.
  • 13:48 - 13:49
    İlki:
  • 13:49 - 13:54
    hangi dili kullanacağınız ile ilgili
    ikilemden kurtulmanıza yardım eder
  • 13:54 - 13:57
    çünkü bu iş arkadaşınız diyelim
    İspanyolca konuşsun
  • 13:57 - 14:00
    ve siz de İngilizce konuşuyorsunuz,
    çok daha kolay olduğu için,
  • 14:00 - 14:03
    İngilizceyi konuşmaya mağlup olacaksınız.
  • 14:03 - 14:07
    Ama ana-dil-yok kuralına
    uyararak dersiniz ki:
  • 14:07 - 14:10
    "Bu kişiyi her gördüğümde,
    biliyorum ki, pratik zamanı,
  • 14:10 - 14:13
    hiç şüphem yok ki şimdi
    İspanyolca konuşmalıyım,
  • 14:13 - 14:15
    sözlüğümü kullanmam gerekse bile."
  • 14:15 - 14:17
    Ve size yardım edecek ikinci şey,
  • 14:17 - 14:21
    dili konuşma alışkanlığı getirecek olması,
  • 14:21 - 14:24
    en alt düzeyde olsa bile.
  • 14:24 - 14:28
    Bu da sizin, bu dili daha yüksek düzeyde
    konuşmaya başladığınızda
  • 14:28 - 14:31
    ihtiyacınız olacak kendine güveni
  • 14:31 - 14:33
    inşa etmenize yardım edecek.
  • 14:33 - 14:35
    SY: Zorlu görevimizi duydunuz.
  • 14:35 - 14:38
    Şimdi size birini açıklamak istiyoruz.
  • 14:38 - 14:40
    Ve hayır, sizden her şeyinizi satıp
  • 14:40 - 14:42
    uzak bir ülkede yaşamaya
    gitmenizi istemiyoruz.
  • 14:42 - 14:45
    Sizden çok daha basit bir şey
    yapmanızı isteyeceğiz,
  • 14:45 - 14:48
    ancak sonunu getirirseniz,
    hâlâ çok etkili olacak,
  • 14:48 - 14:51
    eğer hayatınızı boyunca öğrenmeye
    çalıştığınız o dilde
  • 14:51 - 14:54
    sohbet etmeye başlamak istiyorsanız.
  • 14:54 - 14:55
    Sadece 3 adım.
  • 14:55 - 14:58
    Adım 1: Bir kişi bulun.
  • 14:59 - 15:01
    Bu dilin doğal konuşanı olabilir
  • 15:01 - 15:04
    ya da başka bir dil öğrenen biri,
  • 15:04 - 15:06
    hazlihazırda tanıdığınız biri,
  • 15:06 - 15:08
    bir arkadaş, meslektaş, eş,
  • 15:08 - 15:10
    ya da internetten bulduğunuz biri.
  • 15:10 - 15:13
    İnternette konuşma partneri
    bulabileceğiniz
  • 15:13 - 15:15
    italki.com ve livemocha gibi hizmetler var.
  • 15:15 - 15:18
    Bu kişiyi yakınınızda hemen bulamazsanız,
  • 15:18 - 15:20
    bulmanız için internette
    kolay araçlar var.
  • 15:20 - 15:24
    Adım 2: Bu kişiyle ana-dil-yok
    kuralına bağlı kalın.
  • 15:24 - 15:26
    Onu her gördüğünüzde,
    öğrenmeye çalıştığınız dilde
  • 15:26 - 15:27
    konuşun.
  • 15:27 - 15:30
    Onlara, henüz dilde çok iyi olmadığınızı,
  • 15:30 - 15:32
    başlangıçta çok fazla
    Google Çeviri ve sözlük
  • 15:32 - 15:36
    kullanmak zorunda olduğunuzu
    söyleyin, sorun değil.
  • 15:36 - 15:38
    Adım 3: Konuşmaya başlayın.
  • 15:38 - 15:42
    Yine söylüyorum, bu, mükemmel
    olmanız gereken bir şey değil.
  • 15:42 - 15:46
    Hata yapabilir ve "ana-dil-yok" kuralını
    bozabilirsiniz, sadece tekrar deneyin.
  • 15:46 - 15:49
    Telefonunuza Google Çeviri
    uygulamasını yükleyin,
  • 15:49 - 15:51
    oraya dili konuşmakta henüz
    rahat olmadığınız
  • 15:51 - 15:52
    tüm cümleleri yazabilirsiniz.
  • 15:52 - 15:55
    Hedef, sizi konuşmaya,
  • 15:55 - 15:57
    kelime bilgisi inşa etmeye
  • 15:57 - 15:59
    ve o temel ifadelerle
    pratik yapmaya başlatmak.
  • 15:59 - 16:02
    Ümit ettiğimiz şey, size bu
    metodu göstererek
  • 16:02 - 16:04
    bir şeylere başlayabilmeye
    sizi teşvik etmek,
  • 16:04 - 16:08
    mükemmel olmak için değil
    ve belki bugün bile
  • 16:08 - 16:10
    bir kişi bulup bu kuralı
    başlatmanız
  • 16:10 - 16:13
    ve sonunda o dili konuşmaya başlamanız.
  • 16:13 - 16:15
    Çinlilerin bir ifadesi var:
  • 16:15 - 16:18
    (Çince konuşuyor),
  • 16:18 - 16:21
    anlamı: "İyi bir başlangıç,
    başarmanın yarısıdır."
  • 16:21 - 16:23
    (Alkışlar)
Title:
Herhangi bir dil öğrenmek için basit bir metot | Scott Young & Vat Jaiswal | TEDxEastsidePrepI
Description:

Bu konuşma, TED Konferanslarından bağımsız olarak üretilen yerel bir TEDx etkinliğinde verildi.
Çok azımız, yılda dört yabancı dil öğrenmenin iddialı zorluğunu üstlenirken, çoğumuz başka bir dilde daha fazla yetkin olmaya özlem duyuyoruz. Başarının sırrı sandığınızdan daha basittir.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
16:29

Turkish subtitles

Revisions