Простой метод выучить любой язык | Скотт Янг и Ват Джейсвол | TEDxEastsidePrep
-
0:04 - 0:07Скотт Янг: Для начала
мы хотим задать вам вопрос. -
0:07 - 0:11Поднимите руки, кто из вас
тратил много времени и усилий, -
0:11 - 0:12чтобы выучить иностранный язык?
-
0:12 - 0:15Возможно, вы учили
испанский в средней школе -
0:15 - 0:18или много занимались
с помощью Rosetta Stone, -
0:18 - 0:21но всё ещё не можете
уверенно говорить на этом языке. -
0:23 - 0:25Ват Джейсвол: Хорошо. Большинство из вас.
-
0:25 - 0:27Некоторые из вас подняли обе руки.
-
0:29 - 0:33А мы попытались выучить
несколько языков самостоятельно -
0:33 - 0:35и поговорим об этом через минуту.
-
0:35 - 0:37Давайте рассмотрим, в чём проблема,
-
0:37 - 0:40какова главная трудность,
которая удерживает всех -
0:40 - 0:42от изучения языков.
-
0:42 - 0:45Может быть, вы используете
неправильную программу обучения, -
0:45 - 0:49и если бы вы пользовались
хорошей программой или приложением, -
0:49 - 0:51вы смогли бы выучить язык?
-
0:51 - 0:54СЯ: Ну, статистика не очень хорошая.
-
0:54 - 0:59Из 1 000 американцев, которые участвовали
во Всеобщем социологическом опросе, -
0:59 - 1:03только семь заявили, что могут
говорить на другом языке очень хорошо -
1:03 - 1:06и выучили его ещё в школе.
-
1:06 - 1:10Если брать программы самообучения
типа Rosetta Stone или Pimsleur, -
1:10 - 1:13они работают какое-то время,
но у них другая проблема: -
1:13 - 1:14огромный процент отсева.
-
1:14 - 1:17Центр иностранных языков
в университете Мэриленда -
1:17 - 1:20провёл исследование
с группой энтузиастов-добровольцев -
1:20 - 1:24и выяснил, что только 6%
занимались с программой более ста часов, -
1:24 - 1:28что намного меньше времени,
нужного для работы с этими программами, -
1:28 - 1:30чтобы свободно говорить на любом языке.
-
1:31 - 1:32ВД: Хорошо, может дело в том,
-
1:32 - 1:36что вы не живёте в стране,
где говорят на этом языке, -
1:36 - 1:39и если бы вы переехали туда,
вы смогли бы выучить его? -
1:39 - 1:40СЯ: Здесь я соглашусь с тобой, Ват.
-
1:40 - 1:44Безусловно, жизнь в стране изучаемого
языка способствует его изучению. -
1:44 - 1:47Это даёт мотивацию
и возможность погружения в среду. -
1:47 - 1:49Но не решает всех ваших проблем.
-
1:49 - 1:52Если вы едете в страну
и пока ещё не говорите на её языке, -
1:52 - 1:54что вы будете делать?
-
1:54 - 1:57Будете надеяться на других приезжих
и местных, говорящих по-английски, -
1:57 - 1:58полагаясь на их помощь?
-
1:58 - 2:00Но это создаст пузырь английского языка
-
2:00 - 2:03и будет изолировать вас
от погружения в среду. -
2:03 - 2:04И мы знаем экстремальный случай.
-
2:04 - 2:07Мы знаем об американском бизнесмене,
который уехал в Корею, -
2:07 - 2:11женился на кореянке,
вырастил детей в Корее, -
2:11 - 2:13прожил в Корее двадцать лет
-
2:13 - 2:16и до сих пор не может правильно
разговаривать на корейском. -
2:16 - 2:19Поэтому жизнь в другой стране
помогает, но это не панацея, -
2:19 - 2:22которая поможет решить все ваши проблемы.
-
2:22 - 2:26ВД: Хорошо, в конце концов, возможно,
проблема в том, что уже слишком поздно, -
2:26 - 2:29что вам надо было пытаться
учить язык в детском возрасте, -
2:29 - 2:31потому что дети учат языки быстрее, верно?
-
2:31 - 2:34СЯ: Это весьма распространённый миф.
-
2:34 - 2:35Стивен Браун из Университета Янгстауна
-
2:35 - 2:38и Дженифер Ларсон-Холл
из Университета Кюсю -
2:38 - 2:40сделали обзор литературы и выяснили,
-
2:40 - 2:43что взрослые учат языки
быстрее детей на некотором этапе. -
2:43 - 2:45Но это только, когда мы говорим
-
2:45 - 2:48о достижении уровня носителя языка
по произношению и грамматике, -
2:48 - 2:51когда у детей проявляется
преимущество перед взрослым. -
2:51 - 2:54Поэтому ясно: если вы хотите
просто общаться с людьми, -
2:54 - 2:56разговаривать, то нет причины,
-
2:56 - 2:59по которой вы не можете выучить
второй язык в любом возрасте. -
3:00 - 3:05ВД: Если корень проблемы не в этом,
тогда в чём он? -
3:05 - 3:08У нас есть совершенно другая гипотеза,
-
3:08 - 3:10и чтобы объяснить эту концепцию,
-
3:10 - 3:14пожалуйста, взгляните
на это изображение океана. -
3:14 - 3:17Если вы посмо́трите на воду,
то увидите две разные зоны: -
3:17 - 3:20зону внизу, где разбиваются волны,
-
3:20 - 3:24и зону вверху,
где вода относительно спокойна. -
3:24 - 3:27Теперь представьте,
что вы стоите на берегу океана -
3:27 - 3:31и хотите поплавать в океане.
-
3:31 - 3:33Когда вы впервые начнёте плавать в океане,
-
3:33 - 3:37вы попадёте в первую зону,
где разбиваются волны. -
3:37 - 3:40Плавать в этой зоне чрезвычайно тяжело,
-
3:40 - 3:42вы чувствуете сильное сопротивление,
-
3:42 - 3:44волны обрушиваются на вас
-
3:44 - 3:48и постоянно пытаются
вытолкнуть вас обратно на берег. -
3:48 - 3:51Однако, если вы прошли эту зону
и добрались до второй, -
3:51 - 3:54внезапно плыть становится намного легче,
-
3:54 - 3:58и, что ещё более важно,
вóлны не пытаются оттолкнуть вас назад, -
3:58 - 4:01вы больше не чувствуете
невероятного сопротивления. -
4:02 - 4:06Мы полагаем, что изучение языка
работает похожим образом. -
4:06 - 4:09Когда вы впервые начинаете изучать язык,
-
4:09 - 4:11вы попадаете в эту первую зону,
-
4:11 - 4:14которую мы называем «зоной страха»
или «зоной разочарования», -
4:14 - 4:17так как в этой зоне
вы боитесь использовать язык, -
4:17 - 4:19вы боитесь делать ошибки,
-
4:19 - 4:22боитесь оказаться в неловком положении.
-
4:23 - 4:26И изучать язык в этой зоне очень сложно:
-
4:26 - 4:29волны приносят отрицательную реакцию,
-
4:29 - 4:32которая постоянно пытается
оттеснить вас обратно на берег. -
4:32 - 4:35Однако если вам удастся
пройти через эту зону -
4:35 - 4:38и добраться до второй, где вóды спокойнее,
-
4:38 - 4:43неожиданно изучение языка
становится намного легче и веселее. -
4:43 - 4:45Заметьте, я не говорю,
что вы отлично заговорите, -
4:45 - 4:47когда достигнете второй зоны,
-
4:47 - 4:51может, зная лишь несколько слов,
вы будете уверенно их использовать, -
4:51 - 4:55возможно, вы будете способны
вести простые беседы. -
4:55 - 4:59Но язык переходит из состояния
постоянного разочарования -
4:59 - 5:03в нечто, приносящее удовольствие
бо́льшую часть времени. -
5:03 - 5:06Мы полагаем, что главной проблемой
у большинства людей является то, -
5:06 - 5:11что эти люди застревают
в этой зоне страха и разочарования -
5:11 - 5:13дольше чем следует,
-
5:13 - 5:15а некоторые и навсегда.
-
5:15 - 5:18И если вы видите лишь негативную реакцию,
-
5:18 - 5:22очень тяжело мотивировать себя
учиться дальше и совершенствоваться, -
5:22 - 5:24изучать язык, который вы
действительно хотите выучить. -
5:24 - 5:28В идеале нужно использовать другой метод,
-
5:28 - 5:33который позволит вам
пройти первую зону очень быстро -
5:33 - 5:35и очень эффективно,
-
5:35 - 5:37так что вы сможете добраться туда,
где изучение языка -
5:37 - 5:39становится весёлым и лёгким делом.
-
5:39 - 5:44СЯ: Мы полагаем, что знаем этот метод,
который прорезается сквозь волны -
5:44 - 5:46и переносит вас
к более лёгкой части изучения языка -
5:46 - 5:49так быстро и эффективно, как это возможно.
-
5:49 - 5:51Это очень просто.
-
5:51 - 5:54Не говорите на английском языке.
-
5:54 - 5:57Это может показаться
немного очевидным или упрощённым, -
5:57 - 5:59но на самом деле это очень эффективно.
-
5:59 - 6:02Когда вы заставляете себя говорить
на языке, который изучаете, -
6:02 - 6:04и у́чите слова и фразы
по мере необходимости, -
6:04 - 6:07а не так, как они даются в учебнике,
-
6:07 - 6:10вы автоматически у́чите
наиболее употребительные слова -
6:10 - 6:12и слова, наиболее важные в вашей ситуации.
-
6:12 - 6:15Далее, так как вы не знаете
многих слов и выражений, -
6:15 - 6:17вы будете чаще применять то, что знаете.
-
6:17 - 6:20Это приведёт к тому,
что психологи называют заучиванием, -
6:20 - 6:22что позволяет вам использовать
информацию машинально. -
6:22 - 6:25Вам не нужно напрягать язык
или сомневаться, -
6:25 - 6:27когда вы используете
основные слова и выражения. -
6:27 - 6:30В конце концов, так как вам
нельзя говорить по-английски, -
6:30 - 6:33вы будете легко развивать
разговорные навыки, -
6:33 - 6:36справляясь с ситуациями
выше вашего уровня знания языка. -
6:36 - 6:38Вы сможете сначала
выучить простые фразы типа: -
6:38 - 6:41«Что это значит? Как сказать это?»
-
6:41 - 6:43на раннем этапе изучения языка
-
6:43 - 6:46и эффективно использовать средства
типа Google-переводчика и словарей -
6:46 - 6:50для добавления новых слов
и фраз в вашу речь, -
6:50 - 6:51когда они у вас появятся.
-
6:53 - 6:56ВД: Откуда мы знаем,
что этот метод работает? -
6:56 - 6:59Мы знаем этот метод,
потому что испытали его на себе. -
6:59 - 7:02В прошлом году Скотт и я
провели эксперимент. -
7:02 - 7:05Мы попробовали выучить
четыре разных языка -
7:05 - 7:08и путешествовали
по четырём разным странам, -
7:08 - 7:11чтобы выучить их языки за один год.
-
7:11 - 7:15Мы выполняли правило не применять
английский, чтобы учить эти языки. -
7:15 - 7:19Сначала мы поехали в Испанию,
чтобы выучить испанский за три месяца, -
7:19 - 7:22потом мы поехали в Бразилию
учить португальский три месяца, -
7:22 - 7:26затем в материковый Китай учить
мандаринский диалект три месяца -
7:26 - 7:30и, наконец, в Корею,
чтобы изучить корейский за три месяца. -
7:30 - 7:34И мы выяснили, что это правило
работает невероятно хорошо. -
7:34 - 7:37Фактически ближе к концу
наших путешествий в каждой стране -
7:37 - 7:41мы могли спокойно разговаривать с местными
-
7:41 - 7:43на любую тему достаточно хорошо
-
7:43 - 7:46и продолжали в нашей повседневной жизни
-
7:46 - 7:49использовать тот язык,
который пытались выучить. -
7:49 - 7:52У нас есть короткое видео,
которое мы хотели бы вам показать. -
7:52 - 7:54Оно фиксирует прогресс,
которого мы достигли -
7:54 - 7:58за три месяца в каждой стране,
используя правило не применять английский. -
7:58 - 7:59Итак, давайте посмотрим.
-
7:59 - 8:01(Видео)
-
9:04 - 9:07СЯ: Это может показаться
немного экстремальным. -
9:07 - 9:10В конце концов, может проще
иногда говорить по-английски, -
9:10 - 9:12когда вы пытаетесь выучить язык,
-
9:12 - 9:15даже если не так быстро,
как с правилом не применять английский? -
9:15 - 9:18Мы действительно считаем,
что это будет плохая идея. -
9:18 - 9:21Чтобы доказать, почему это плохая идея,
-
9:21 - 9:24я хотел бы сослаться на свой личный опыт.
-
9:24 - 9:26Видите ли, задолго до этого эксперимента
-
9:26 - 9:30у меня была другая возможность
выучить второй язык. -
9:30 - 9:32Я учился в университете
и получил возможность -
9:32 - 9:34учиться за границей год во Франции.
-
9:35 - 9:38И в этой поездке я жаждал
выучить местный язык. -
9:38 - 9:41Я купил книги, скачал подкасты,
-
9:41 - 9:44я действительно хотел
свободно говорить по-французски. -
9:44 - 9:47Единственная разница была в том,
что у меня не было этого правила -
9:47 - 9:49не говорить на английском.
-
9:49 - 9:53Я полагал, что поеду туда и буду говорить
по-английски столько, сколько нужно, -
9:53 - 9:56и просто пытаться практиковаться
по-французски, когда смогу. -
9:57 - 9:58И после года жизни во Франции
-
9:58 - 10:01я заставлял себя
учить язык каждый день. -
10:01 - 10:04И я достиг момента,
когда смог разговаривать, -
10:04 - 10:07но это не было легко,
я всегда испытывал трудности -
10:07 - 10:11и чувствовал себя не в своей тарелке.
-
10:11 - 10:14Полной противоположностью этому
стал мой недавний опыт в Испании. -
10:14 - 10:17Опять же, у нас были
мотивация и возможность, -
10:17 - 10:20но в этот раз у нас было правило
не применять английский. -
10:20 - 10:21С самого первого дня в Испании
-
10:21 - 10:24мы решили говорить только по-испански.
-
10:24 - 10:26И как вы можете представить,
-
10:26 - 10:30сначала было очень трудно
с ограниченными знаниями испанского. -
10:30 - 10:32Нам пришлось общаться друг с другом
-
10:32 - 10:36почти исключительно
с помощью словарей в эти первые дни. -
10:36 - 10:38Но после двух недель что-то изменилось,
-
10:38 - 10:40нам стало немного легче.
-
10:40 - 10:42А через месяц ещё легче.
-
10:42 - 10:45К третьему месяцу в Испании
стало совсем легко, -
10:45 - 10:49так что жизнь целиком на испанском
протекала автоматически. -
10:49 - 10:52Нам не нужно было думать
об обучении или практике, -
10:52 - 10:55мы её практически не ощущали.
-
10:55 - 10:59К тому же после трёх месяцев в Испании
-
10:59 - 11:03испанский у обоих стал намного лучше,
чем был мой французский -
11:03 - 11:06после года жизни во Франции
и стараний его выучить. -
11:06 - 11:10Поэтому когда вы оцениваете
сложность любого метода, -
11:10 - 11:12особенно в изучении языков,
-
11:12 - 11:15неправильно оценивать
только первые трудности, -
11:15 - 11:17ведь вам понадобится много усилий,
-
11:17 - 11:20которые нужно приложить
не только в начале обучения, -
11:20 - 11:22но день за днём, месяц за месяцем,
-
11:22 - 11:24чтобы в конце концов выучить этот язык.
-
11:24 - 11:28Мы выяснили, что учить язык,
не применяя английский, не только быстрее, -
11:28 - 11:30но если подумать обо всём процессе,
-
11:30 - 11:34то он действительно легче,
чем любой другой метод, -
11:34 - 11:36которым мы пытались выучить язык.
-
11:36 - 11:39ВД: Я бы хотел поговорить
о другом заблуждении, -
11:39 - 11:40которое есть у многих людей.
-
11:40 - 11:44Оно состоит в том,
что можно избежать ошибок, -
11:44 - 11:46когда впервые начинаешь изучать язык.
-
11:46 - 11:48Это просто неправда.
-
11:48 - 11:52Делать ошибки — очень хорошо,
ведь это значит, что вы говорите на языке, -
11:52 - 11:55и в результате это помогает вам
обрести уверенность, -
11:55 - 11:57необходимую для знания языка.
-
11:57 - 12:00Когда Скотт и я проводили
этот эксперимент, -
12:00 - 12:03мы делали ошибки каждый день,
особенно вначале, -
12:03 - 12:07всё, что мы говорили,
было неправильно, но это нормально. -
12:07 - 12:08В Китае и Корее было так тяжело,
-
12:08 - 12:10ведь китайский и корейский
намного тяжелее, -
12:10 - 12:13чем европейские языки,
которые мы пытались выучить. -
12:13 - 12:16Мы нарушали правило
не применять английский -
12:16 - 12:19также пару раз, но это не так важно,
-
12:19 - 12:21потому что дело не в ошибках
-
12:21 - 12:23и не в количестве этих ошибок.
-
12:23 - 12:27Важнее то, что каждый раз,
делая ошибку, вы снова пытаетесь. -
12:27 - 12:30Помните, что цель этого процесса и метода
-
12:30 - 12:34заключается в том, чтобы перебраться
через зону провалов и страха -
12:34 - 12:35и перейти к той части,
-
12:35 - 12:38где изучение языков
становится весёлым и лёгким. -
12:38 - 12:41В идеале лучший способ для этого —
-
12:41 - 12:44поехать в ту страну,
где говорят на изучаемом языке, -
12:44 - 12:47на 100% погрузиться в среду с первого дня
-
12:47 - 12:50и следовать правилу
не применять английский. -
12:50 - 12:52Но, конечно, это крайность,
-
12:52 - 12:55и у многих из вас здесь
может не быть такой возможности. -
12:55 - 12:59Но я хотел бы отметить, что красота
правила не применять английский -
12:59 - 13:05состоит в том, что не обязательно
следовать ему на 100% со всеми. -
13:05 - 13:08Можно использовать его частично.
-
13:08 - 13:10Приведу пример.
-
13:10 - 13:12Если вы пытаетесь выучить испанский
-
13:12 - 13:15и у вас есть коллега,
который говорит по-испански, -
13:15 - 13:20вам следует применять это правило
каждый раз, когда вы его видите. -
13:20 - 13:24Итак, каждый раз встречаясь с ним,
вы должны говорить только по-испански. -
13:24 - 13:26Так что если встретите его возле кулера
-
13:26 - 13:28и захотите с ним пообщаться,
-
13:28 - 13:30вы можете сказать, например:
«У меня много работы», -
13:30 - 13:33или «Я так занят сегодня».
-
13:33 - 13:37Это нормально достать ваш словарь
и перевести целое предложение. -
13:37 - 13:40Вы не должны быть готовы сказать это,
-
13:40 - 13:42цель заключается в самой попытке.
-
13:42 - 13:45И чтобы это реально вам помогало,
-
13:45 - 13:48вы должны запомнить две важные вещи.
-
13:48 - 13:49Первое.
-
13:49 - 13:54Это помогает вам избежать сомнений
по поводу выбора языка, -
13:54 - 13:57ведь если с этим коллегой, скажем,
вы можете говорить по-испански -
13:57 - 14:01и можете говорить по-английски,
очевидно, что у вас будет соблазн -
14:01 - 14:03заговорить по-английски,
потому что так легче. -
14:03 - 14:07Но следуя правилу
не применять английский, вы помните: -
14:07 - 14:10«Каждый раз, увидев этого человека,
я знаю, что нужна практика, -
14:10 - 14:13и нет сомнений,
что я должен говорить по-испански, -
14:13 - 14:15даже если нужно достать словарь».
-
14:15 - 14:17И второе: вам нужно помнить,
-
14:17 - 14:21что это помогает вам развивать
привычку говорить на языке -
14:21 - 14:24даже на самом низком уровне.
-
14:24 - 14:28Это действительно помогает вам
выработать уверенность, -
14:28 - 14:31которая вам понадобится,
когда вы начнёте говорить на этом языке -
14:31 - 14:33на более высоком уровне знания.
-
14:33 - 14:35СЯ: Итак, вы узнали о нашем эксперименте.
-
14:35 - 14:38Теперь мы хотим предложить кое-что вам.
-
14:38 - 14:40Нет, мы не просим вас
продать все ваши вещи -
14:40 - 14:42и переехать жить в далёкую страну.
-
14:42 - 14:45Мы просим вас сделать
что-то гораздо более простое, -
14:45 - 14:48но если вы этому последуете,
то это поможет вам -
14:48 - 14:51в конце концов начать
разговаривать на языке, -
14:51 - 14:54который вы изучаете всю свою жизнь.
-
14:54 - 14:55Просто три шага.
-
14:55 - 14:58Шаг первый. Найдите одного человека.
-
14:58 - 15:01Это может быть носитель языка
-
15:01 - 15:04или такой же ученик, как и вы.
-
15:04 - 15:06Это может быть кто-то, кого вы уже знаете:
-
15:06 - 15:08друг, коллега, ваша вторая половинка
-
15:08 - 15:10или кто-то, кого вы найдёте в сети .
-
15:10 - 15:13Есть такие сервисы,
как italki.com и livemocha, -
15:13 - 15:15где можно найти друга онлайн.
-
15:15 - 15:18Итак, если вы не сможете
найти такого человека в жизни, -
15:18 - 15:20есть лёгкие способы найти его онлайн.
-
15:20 - 15:24Шаг второй. Выполняйте с ним
правило не применять английский. -
15:24 - 15:26Каждый раз, увидев его,
говорите с ним на языке, -
15:26 - 15:27который вы изучаете.
-
15:27 - 15:30Скажите ему, хотя вы
ещё не сильны в этом языке, -
15:30 - 15:33что будете использовать
Google-переводчик и словарь -
15:33 - 15:36сначала часто. Это нормально.
-
15:36 - 15:38Шаг третий. Начните говорить.
-
15:38 - 15:41И, опять же, не нужно быть идеальным.
-
15:41 - 15:45Вы можете нарушать правило,
но, главное, просто пытайтесь. -
15:45 - 15:48Возьмите телефон,
загрузите приложение Google-переводчик, -
15:48 - 15:51там вы сможете вводить
целые предложения, если не уверены, -
15:51 - 15:52что хорошо говорите на языке.
-
15:52 - 15:55Цель — начать говорить,
-
15:55 - 15:57начать запоминать новые слова,
-
15:57 - 15:59начать практиковать основные фразы.
-
15:59 - 16:01Мы надеемся, что показав вам этот метод,
-
16:01 - 16:04мы вдохновили вас начать с чего-то,
-
16:04 - 16:07ещё не совершенного,
и, может быть, даже сегодня -
16:07 - 16:10решиться найти человека,
начать следовать этому правилу -
16:10 - 16:13и, наконец, заговорить на этом языке.
-
16:13 - 16:15В китайском языке есть пословица:
-
16:15 - 16:18(Говорит по-китайски)
-
16:18 - 16:21что значит «Хорошее начало —
это половина успеха». -
16:21 - 16:24(Аплодисменты)
- Title:
- Простой метод выучить любой язык | Скотт Янг и Ват Джейсвол | TEDxEastsidePrep
- Description:
-
Пока некоторые проводят амбициозный эксперимент по изучению четырёх языков за один год, многие из нас лишь пытаются добиться прогресса во владении одним другим языком. Но оказывается, что секрет успеха проще, чем вы думаете.
Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 16:29