Que veut dire " traduire" ?
-
0:00 - 0:18[MUSIQUE GENERIQUE]
-
0:18 - 0:20La conversation scientifique, par Etienne Klein.
-
0:33 - 0:36Aujourd'hui, que veut dire "traduire"?
-
0:43 - 0:45Etienne Klein: Grand lecteur
et grand traducteur, -
0:45 - 0:49Valéry Larbaud était entouré de livres
qu'il avait fait relier dans une couleur -
0:49 - 0:52qui était fonction de la langue
dans laquelle ces livres étaient écrits : -
0:53 - 0:57les romans anglais étaient reliés en bleu,
les espagnols en rouge, -
0:57 - 0:59les allemands en vert, et ainsi de suite.
-
1:00 - 1:03Il s’agissait de donner à voir
que les langues ne sont pas neutres, -
1:03 - 1:07qu’elles colorient les textes d’une façon
si singulière et si intense -
1:07 - 1:09qu’aucune œuvre ne peut être considérée
-
1:09 - 1:11comme indépendante
de sa langue originelle. -
1:12 - 1:16Pourtant, bien sûr, des transformations
en forme de passerelles sont possibles, -
1:16 - 1:20mais elles relèvent toujours
d’une opération délicate : la traduction. -
1:21 - 1:24"Tout le travail de la traduction,"
écrivait le même Valéry Larbaud, -
1:24 - 1:26"est une pesée de mots.
-
1:26 - 1:30Dans l’un des plateaux nous déposons
l’un après l’autre les mots de l’auteur, -
1:30 - 1:34et dans l’autre nous essayons tour à tour
un nombre indéterminé de mots -
1:34 - 1:37appartenant à la langue
dans laquelle nous traduisons cet auteur, -
1:37 - 1:41et nous attendons l’instant
où les deux plateaux seront en équilibre". -
1:41 - 1:43Fin de citation.
-
1:43 - 1:46Mais est-ce bien ainsi qu'il faut
concevoir la traduction? -
1:46 - 1:51Une opération de pesée toute en finesse,
à la fois rigoureuse et littéraire? -
1:51 - 1:52Ce qui est certain,
-
1:52 - 1:56c'est que la traduction n'est nullement
un petit événement inoffensif -
1:56 - 1:58qui serait accessible à coups
de petits logiciels. -
1:59 - 2:02Elle est toujours une authentique
activité intellectuelle, -
2:02 - 2:05une sorte de savoir faire
avec les différences, -
2:05 - 2:10de jeu subtil avec les mots, les phrases,
le sens, les rythmes, les idées. -
2:10 - 2:15Traduire, c'est en somme pomper des ombres
provenant d'horizons divers. -
2:16 - 2:18Il n'y a pas une, mais des langues:
c'est un fait. -
2:19 - 2:21Dès lors, comment construire
un monde commun, -
2:21 - 2:24un monde où chacun soit capable
de parler à n'importe qui -
2:24 - 2:25et de s'en faire comprendre.
-
2:26 - 2:27On voit bien qu'il y a deux écueils:
-
2:28 - 2:30le premier, c'est la globalisation
des échanges, -
2:30 - 2:33qui nous porte à parler une espce
de "globish" pauvre, -
2:33 - 2:34sans âme, sans génie,
-
2:35 - 2:39une sorte de désesperanto qui lui-même,
nous pousse vers une culture universelle, -
2:39 - 2:41plate, et tristement homogène;
-
2:42 - 2:46le second, c'est la juxtaposition
de communautés linguistiques étanches, -
2:47 - 2:50repliées dans leurs surdités
et figées dans leurs identités. -
2:50 - 2:52Comment éviter ces deux pièges?
-
2:53 - 2:57En comprenant que la diversité des langues
est une richesse, qu'elle est une chance, -
2:57 - 3:00mais à condition, bien sûr, de traduire.
-
3:00 - 3:03D'où la question que va aborder aujourd'hui
notre conversation scientifique: -
3:04 - 3:06Que veut dire "traduire"?
-
3:06 - 3:09Et pour répondre à cette question,
j'ai invité Barbara Cassin: bonjour. -
3:09 - 3:10Barbara Cassin: Bonjour.
-
3:10 - 3:12EK: Bonjour, vous êtes philosophe
et philologue, -
3:12 - 3:14directrice de recherches au CNRS
-
3:15 - 3:19et vous publiez Eloge de la traduction
Compliquer l'universel, -
3:19 - 3:21livre paru chez Fayard,
-
3:21 - 3:24et ma première question porte
sur la couverture. -
3:24 - 3:28Que représente-t-elle? On voit
un panneau avec des lettres, des signes. -
Not SyncedBC: Oui, c'est un panneau d'école
qui indique l'Ecole des Dunes. -
Not SyncedL'Ecole des Dunes, c'était l'école
qui a été faite à Calais, et ce panneau, -
Not Syncedce qu'il y a d'extraordinaire ...
EK Dans la Jungle? -
Not SyncedBC Dans la Jungle, zone sud.
-
Not SyncedEt ce panneau,
ce qu'il y a d'extraordinaire -
Not Synced-- c'est moi qui ai pris la photo --
c'est qu'il est dans un No Man's Land, -
Not Syncedparce qu'il subsiste seul
après le démantèlement. -
Not SyncedEt donc, on voit un paysage désertique,
avec de temps en temps -
Not Syncedune chaussure qui émerge, ou une poupée
et des ordures en train de brûler, -
Not Syncedavec une grande flèche rouge.
-
Not SyncedEt ce panneau indique "école"
dans un grand nombre de langues, -
Not Syncedpas seulement l'anglais, mais aussi
de l'urdu, de l'arabe, 6 ou 7 langues -
Not Syncedqui étaient les langues parlées
par les migrants dans cette Zone. -
Not SyncedEt donc, c'est une flèche vers le vide,
le vide qui est notre accueil, -
Not Syncedqui est notre manière d'accueillir
ces gens qui parlent diverses langues, -
Not SyncedSauf que, sauf que quand j'y suis allée,
le démantèlement venait d'avoir lieu, -
Not Syncedmais l'école n'avait pas été démolie,
elle est toujours là, -
Not Syncedet cette Ecole des Dunes,
il y avait des enfants -
Not Syncedqui apprenaient et qui travaillaient
avec des enseignants. -
Not SyncedEt personne ne pouvait croire
qu'il y avait encore quelque chose, là- -
Not SyncedMais si: il y avait encore
quelque chose là et c'est ça, au fond, -
Not Syncedqui m'a donné le seul espoir
que j'ai pu avoir dans cette visite. -
Not SyncedEK: Et cette école
qui continue à fonctionner, -
Not Syncedalors qu'alentour,
c'était presque le désert. -
Not SyncedBC: Oui, et que des voitures noires
se sont arrêtées pendant que j'y étais, -
Not Synceddes hommes bien mis en sont sortis,
avec cravate, -
Not Syncedet ils ont commencé par me demander
si j'étais journaliste. -
Not SyncedJ'ai dit: "Non, je suis philosophe,"
ça fait bizarre. -
Not SyncedEt puis, ils ont passé la tête
dans l'école, -
Not Synceden s'attendant à ce qu'il n'y ait
plus rien ni personne. -
Not SyncedEn fait, il y avait donc des enfants
en train de travailler. -
Not SyncedEt je leur ai demandé -- j'ai compris
qu'ils étaient des officiels, je crois, -
Not Syncedle nouveau sou-préfet,
et je lui ai demandé: -
Not Synced"Bien entendu, vous avez organisé
le ramassage scolaire?" [RIRES] -
Not SyncedEK Mais vous y étiez allée
pour voir cette école, -
Not Syncedou vous l'avez découverte
pour d'autres raisons? -
Not SyncedBC: J'y suis allée à l'invitation
d'un certain nombre d'associations -
Not Syncedet un livre a été produit,
qui s'appelle Décamper, -
Not Syncedavec -- à l'invitation, par exemple,
de Samuel Lockett (check) -
Not Syncedqui a dirigé ce livre collectif.
-
Not SyncedEt donc, j'étais allée voir, comprendre,
tenter de comprendre. -
Not SyncedEK: Alors dans ce livre,
Eloge de la traduction, -
Not Syncedvous abordez plusieurs problèmes,
notamment, -
Not Syncedcomment nous considérons
la langue de l'autre -
Not Syncedquand nous ne la comprenons pas.
-
Not SyncedAlors, en français, on dit:
"C'est du chinois" ou "c'est de l'hébreu," -
Not Syncedça dépend, en arabe, on dit que c'est
du persan ou de l'hindi, -
Not Synceden hindi, on dit que c'est du tamoul,
etc. -
Not SyncedBC: Oui
EK: c'est-à-dire que chaque langue -
Not Synceden incrimine une autre,
ou plusieurs autres, -
Not Syncedcomme radicalement étrangères.
BC: Absolument. -
Not SyncedEC: Est-ce que ça veut dire qu'on est
portés toujours à considérer que -
Not Syncedsa langue maternelle,
c'est la meilleure langue possible? -
Not SyncedBC: Si on est Grec, Grec ancien, oui.
-
Not SyncedMoi, je suis helléniste et pour moi,
ce qui est très clair, -
Not Syncedalors que bon, le grec est une langue
absolument magnifique -
Not Syncedet les textes en grec ancien
sont des textes, je crois, -
Not Synceddont tout le monde peut avoir besoin.
-
Not SyncedJe veux dire, un texte comme
La métaphysique d'Aristote, -
Not Syncedqui commence par: "Tous les hommes
désirent naturellement savoir," -
Not Syncedmais vous en avez besoin, comme moi, bon.
-
Not SyncedHé bien, ce qu'il y a là dessous,
malgré tout, -
Not Syncedc'est une appropriation de l'universel. 7:02
- Title:
- Que veut dire " traduire" ?
- Description:
-
Etienne Klein reçoit la philosophe Barbara Cassin qui signe un Eloge de la traduction chez Fayard.
France Culture, La conversation scientifique, 11 mars 2017
https://www.franceculture.fr/emissions/la-conversation-scientifique/que-veut-dire-traduire
- Video Language:
- French
- Team:
- Captions Requested
- Duration:
- 59:50
Claude Almansi edited French subtitles for Que veut dire " traduire" ? | ||
Claude Almansi edited French subtitles for Que veut dire " traduire" ? | ||
Claude Almansi edited French subtitles for Que veut dire " traduire" ? | ||
Claude Almansi edited French subtitles for Que veut dire " traduire" ? | ||
Claude Almansi edited French subtitles for Que veut dire " traduire" ? | ||
Claude Almansi edited French subtitles for Que veut dire " traduire" ? | ||
Claude Almansi edited French subtitles for Que veut dire " traduire" ? | ||
Claude Almansi edited French subtitles for Que veut dire " traduire" ? |